Декорации первого действия. На сцене Беула, Персиваль и Фарей.
Персиваль. Придет ли она к обеду?
Беула. Она обещала, а вот придет ли, не знаю…
Фарей. Если обещала, то придет.
Беула. Я обращалась к ее чувству справедливости, а этим всегда можно убедить женщину, не правда ли, милый?
Персиваль. Правда, радость моя…
Беула. Я ей сказала: ты ошиблась в моем муже, теперь я хочу, чтобы ты увидела его таким, как он есть. Приходи к нам в четверг обедать.
Персиваль. А она?…
Беула. Она спросила, будет ли у нас этот блондин.
Персиваль. Воображаю, каким тоном она это спросила.
Беула. Я сказала: милая, если ты не хочешь, так я не позову его. Я и не пригласила.
Фарей. Так он не придет? Беула. Я его не приглашала, но разве можно отвечать за сумасбродного мужа, который мог его пригласить. Это уж не моя вина.
Фарей. Конечно, конечно…
Персиваль. А я именно так и сделал.
Фарей. А может быть, все кончится миром?
Персиваль. Тише говорите. Там, кажется, кто-то пришел…
Входит Чарльз.
Чарльз. Мисс Аббей.
Входит мисс Аббей. Чарльз уходит.
Персиваль. Я очень рад, что вы пришли, тетя.
Аббей. А она придет?
Беула. Ждем. Я ее пригласила к семи часам.
Аббей. А он будет?
Персиваль. Я позвал его к половине восьмого.
Аббей. А когда же обед?
Беула. Обед несколько запоздает. Дело в том, что мы ее хотели вначале подготовить. Аббей. К обеду?
Беула. Нет, к встрече.
Аббей. Вот оно что! Насколько я знаю его, самое лучшее, если мы предоставим ему возможность действовать самостоятельно.
Беула. Но она же не хочет с ним встречаться. Нет, прежде чем они увидятся, необходимо разъяснить эту нелепую историю с пари.
Фарей. Ее главным образом и возмущает это пари, а все остальное она готова простить.
Персиваль. Не так-то будет просто разъяснить. И зачем только ему понадобилось записывать все это в книжку?
Беула. Ты виноват во всем. Нелепая выдумка.
Персиваль, Но я же был зол на нее. Я думал, что она разлучит нас.
Аббей. А вы уверены в том, что он расторгнет это пари?
Беула. Да, тетя, да! Он так раскаивался, так волновался. Смотрел мне в глаза. И даже взял меня за руку…
Аббей. Да?
Беула. Он сказал: «С этой женщиной не страшно пойти рука об руку, но, увы… не мне. Мне так было его жаль…
Чарльз (входя). Мистер Джессон.
Входит Джордж Джессон. Чарльз уходит.
Джордж. Мое почтение. Здравствуйте, как ваше здоровье? Я шел и думал, придет она или не придет? Не приехала?
Персиваль. Пока нет.
Джордж. А может быть, с ней ни о чем не надо говорить, чтобы не сказать лишнего…
Аббей. Он прав.
Джордж. Может быть, лучше…
Беула. Тс-с… Кто-то подъехал. Это привезли мороженое. Что вы хотели сказать?
Джордж. Я хотел сказать, может быть, все это превратить в шутку… И попробовать рассмешить ее… Как вы думаете?
Аббей. Да умеет ли она смеяться?
Беула. Нет, нет, нет… Вы сделаете хуже. Меня, например, рассмешить очень легко, но здесь я не вижу ничего смешного. Может быть, сослаться на то, что, мол, дальние страны дурно повлияли на него.
Чарльз (входя). Мисс Гоббс.
Смятение. Входит мисс Гоббс. Она заметно нервничает. Чарльз уходит.
Беула. Как хорошо, что ты пришла.
Фарей. Как хорошо ты выглядишь, Генриетта.
Гоббс. Извините, если я заставила вас ждать…
Беула. Не-ет… Обед, кстати говоря, запаздывает. Позволь представить тебе моего настоящего мужа… нет, я не вспоминаю о том…
Персиваль. Я очень счастлив, очень рад.
Беула (подводит Гоббс). Это, тетя, моя подруга — мисс Гоббс. Это моя тетя — мисс Аббей.
Аббей. Рада вас видеть. И очень довольна, что вы не такая, какой я вас себе представляла. Гоббс. Вы очень любезны.
Аббей. Я говорю то, что думаю…
Беула. Мистера Джессона ты, кажется, знаешь?
Гоббс. Да, кажется. Да.
Джордж. Садитесь, пожалуйста.
Гоббс. Благодарю вас.
Персиваль. М-да… Отвратительная погода стоит последние дни.
Гоббс. Да, очень.
Персиваль. Какие-то странные туманы, туманы…
Джордж делает Персивалю знаки: просит замолчать. Вдруг опускается пелена и окутывает так, что не знаешь, куда двигаться… Джордж толкает Персиваля, Беула просит Фарей заговорить первой. Фарей просит Беулу о том же.
Аббей. Одна, две, три, четыре… Ах, вот где я пропустила петлю.
Беула. Я хотела поговорить с тобой, Генриетта, относительно мистера Вольфа Кингсерла.
Гоббс. Я предпочла бы более интересную тему…
Беула. Он нам всем очень нравится. Он такой милый, и все мы хотим, чтобы ты к нему относилась лучше… Что же касается этого глупого пари… Нет, ты, дорогая, сядь… Я требую, чтобы ты выслушала меня.
Гоббс. Хорошо.
Беула. Видишь ли… он долго жил в отсталых странах…
Гоббс. Это не дает ему права оскорблять женщину…
Персиваль. Мисс Гоббс, но он, право, не хотел вас оскорбить. Это была минутная глупость…
Гоббс. Эта минутная глупость длилась полчаса на моей даче. Эта минутная глупость длилась весь вечер в душной каюте… И, кстати, мне кажется, что яхта и не думала дрейфовать (Джорджу и Фарей) А где вы были в это время?
Джордж и Фарей молчат.
Вы действительно блуждали в тумане или все это было заранее всеми вами обусловлено и оговорено?
Беула. Генриетта, милая, давай прежде уточним одно, а потом другое. Персиваль, как это началось?
Персиваль. Мы разговаривали… Никто тогда еще вас не знал… И я сказал ему в шутку…
Беула. Нам нужны подлинные слова.
Персиваль. Я сказал ему в шутку: „Готов держать с тобой пари, что ты не поцелуешь мисс Гоббс“…
Гоббс. Выдумываете. Я его должна была поцеловать. Там ясно сказано — „если добьюсь поцелуя мисс Гоббс“… Я ведь читала условие пари… И ваш рассказ меня возмущает все больше и больше.
Персиваль. Нет, видите ли, конечно, поцелуй мог состояться и только при наличии двух… И он, и вы… И вы, и он…
Джордж. Вы только, пожалуйста, поймите, что он хотел добиться поцелуя, не зная вас А узнав, сразу же раздумал…
Гоббс. Весьма вам признательна. Крайне сожалею, что произвела на него такое отталкивающее впечатление…
Фарей. Джордж не так выразился, как хотел.
Джордж. Не так, не так… Я хотел сказать, что он… что мы все до знакомства с вами думали, что вы такая… словом, такая, которую ничего не стоит… Вы понимаете меня…
Гоббс. Вы лучше не беритесь объяснять.
Фарей. Позволь, я… Мистер Вольф Кингсерл, очевидно, считал для себя триумфом…
Гоббс. Довольно! Нехорошо, Беула, приглашать меня только для того, чтобы разговаривать и разговаривать об одном и том же.
Чарльз пропускает Вольфа, который одет по-дорожному. Его никто, кроме Аббей, не замечает.
И все эти объяснения — сплошная чепуха. И я не хочу больше слышать имени Вольфа Кингсерла. Пусть едет к себе на Восток. Может быть, там женщинам нравится быть предметом пари».
Чарльз. Можно доложить? Мистер Вольф Кингсерл.
Чарльз уходит. Все идут навстречу Вольфу Кингсерлу. Мисс Гоббс поворачивается к окну.
Персиваль. Вот это сюрприз!
Вольф. Я пришел проститься с вами.
Беула. Проститься?
Вольф. Да, я уезжаю восьмичасовым поездом.
Беула. Надолго?
Вольф. Года на четыре. До следующего отпуска.
Заметно, что мисс Гоббс прислушивается.
Персиваль. Что же это такое?
Аббей. Милли, голубка, у вас помоложе ноги, принесите мне ножницы. (Шепотом) Захватите с собой Джорджа и не возвращайтесь обратно.
Фарей уводит Джорджа.
Беула. Это так неожиданно и странно.
Вольф. Так у меня случается все и всегда…
Персиваль. Но ты должен пообедать с нами…
Вольф. Не могу. Спасибо. Поезд уходит ровно в восемь.
Аббей. Мы успеем выпить на прощание по стакану вина за здоровье и путешествие Вольфа. Персиваль, откройте там бутылки.
Беула. Да, конечно… Принеси сюда вино.
Персиваль. Принести его сюда?
Аббей. Зачем же сюда? Мы выпьем вино в гостиной…
Беула. Почему не здесь?
Аббей (буквально выталкивает Беулу) Потому что там принято пить вино…
Персиваль и Беула уходят. Следом уходит Аббей. Вольф на мгновенье обнимает ее. Она грозит ему пальцем и улыбается.
Вольф. Вы проститесь со мною, мисс Гоббс?
Гоббс (продолжая стоять к нему спиной). Прощайте…
Вольф. Не подавая руки? Мы, наверно, никогда не увидимся больше.
Гоббс оборачивается и подает руку.
Я хотел бы только заверить вас в одном.
Гоббс. Заранее говорю: вам не удастся.
Вольф. Тогда прощайте. (Идет к двери).
Гоббс. Но… но мне хотелось бы знать до того, как вы уйдете…
Вольф (останавливается). Пожалуйста.
Гоббс. Если вам надо было…
Вольф …выиграть пари…
Гоббс. То зачем вам понадобилось злить меня.
Вольф. Мне этот способ больше нравился…
Гоббс. Я хочу знать еще одну вещь…
Вольф. Какую?
Гоббс. Что бы сказала «та», в глазах которой вы отражаетесь хорошим-хорошим, о вашем донжуанском пари?
Вольф. Она бы сказала: «Я больше не хочу слышать имени Вольфа Кингсерла. Пусть он едет в свои далекие страны»…
Гоббс Мне это приходило в голову… И в самом деле, как это все совместить? Вы, ставя женщину так высоко, чуть ли не обожествляя ее, вдруг заключаете такое подленькое пари!
Вольф. Гм! Это ужасно. Вы правы.
Гоббс. Неужели у вас нет никакого оправдания?
Вольф. Нет… За исключением разве того, что…
Гоббс. За исключением чего?
Вольф. Нет, это могло бы быть оправданием только юноши, который, увидя вас, мог бы сойти с ума при первом взгляде и наделать бог знает что. Это могло бы быть оправданием…
Гоббс. Да, это может быть оправданием…
Вольф… может быть оправданием для юноши, но для меня… Взрослого человека…
Гоббс. И я говорю, что для юноши, а не для взрослого человека. Тем более вы держали пари, не видя, не зная меня…
Вольф. Ну, это, положим, не так. Я заключил пари после того, как встретился с вами и с первого взгляда принял вас не за ту, за кого вы себя выдавали…
Гоббс. Это правда? А почему все говорят, что вы заключили «до»?
Вольф. Ведь никто же не знает, что вы приходили…
Гоббс. Да?
Вольф. Мне показалось, что я выиграю пари не за тем, чтобы насмеяться над вами, а… Едва ли кому-нибудь пари приносило больше несчастья, чем мне. Прощайте, мисс Генриетта Гоббс…
Гоббс. Погодите.
Вольф. Что?
Гоббс. Вы все еще пользуетесь тем же способом…
Вольф. Каким?
Гоббс. Злить меня…
Вольф. Чем?
Гоббс. Тем, что уходите…
Вольф. Мне ничего не остается делать…
Гоббс (поворачиваясь спиной. Многозначительно и кокетливо, как никогда до этого). Послушайте… А не могли бы вы пить кофе… Я хочу сказать, пить ежедневно кофе… приготовленный для вас вот этими руками?…
Вольф (идет к Гоббс). О да!
Вбегает Чарльз.
Чарльз. Простите… Я думал, что тут все и сюда можно входить.
Вольф. А разве их нет? Чарльз, зовите всех сюда.
Чарльз убегает. Один за другим появляются остальные, за ними — Чарльз.
Беула. Чарльз, готов обед?
Чарльз. Сказали, что готов.
Беула. Так подавайте же скорее… Прошу к столу.
Гоббс. Милая Беула… Ты извини меня… Мы не должны здесь обедать.
Персиваль. Почему, мисс Гоббс?
Джордж. Какая жалость!
Фарей. Ну что ты?
Гоббс. Нам придется ехать обедать в ресторан Дельмонико. И твой муж будет оплачивать проигранное пари. (Целует Вольфа и убегает)
Вольф. (убегал вслед за пей). Мы за вами заедем…
Все недоуменно смотрят друг на друга.