Примечания

1

Do you speak English? – Вы говорите по-английски? (англ.) – Здесь и далее примечания автора.

2

Of course. – Конечно (англ.).

3

Oh my God! – О мой Бог! (англ.)

4

Гетерохромия – различный цвет радужной оболочки правого и левого глаза или неодинаковая окраска различных участков радужной оболочки одного глаза. Классифицируется как генетическая (врожденная) или приобретенная. Приобретенная возникает, как правило, из-за травмы, воспаления, опухолей или использования определенных глазных капель.

5

Безумный Шляпник – персонаж сказки «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла.

6

Сморчок конический (лат. Morchella conica) – это необычный съедобный гриб, напоминающий в верхней части соты. Они состоят из сети волнистых полос, имеющих между собой небольшие полости. Сморчок конический очень ценится гурманами, во французской кухне в особенности.

7

Гимнопилус прекрасный (лат. Gymnopilus junonius), он же Гимнопил Юноны – гриб семейства Строфариевых, является не ядовитым, но несъедобным из-за сильной горечи. Очень сильный галлюциноген, даже пыльца. Среди грибников считается разрушителем древесины, но часто паразитирует и на живых деревьях. В одиночестве встречается крайне редко, в основном растет небольшими тучными группами.

8

Good morning – доброе утро (англ.).

9

Сенный навозник (лат. Panaeolus foenisecii), он же Панеолус сенный – гриб, относящийся к галлюциногенным; согласно некоторым источникам содержит (в невеликой концентрации) псилоцин и псилоцибин.

10

Crazy – сумасшедший, шальной (англ.).

Загрузка...