«Гиятчер ролпа» — пер. Эд. Фуко, профессора в Коллеж де Франс. — Прим. пер.
Буквально: «тот, кто достиг полного бесстрастия». Но в обычном понимании это слово означает «мистик-аскет, обладающий могуществом мага». — Прим. авт.
Последователь философии Аристотеля. — Прим. ред.
Жанр литературы или шутки, имеющий отношение к аннальной сфере. — Прим. пер.
Лама высшего духовного сана; иностранцы называют их «живыми Буддами». — Прим. авт.
Монахи низшей категории духовенства. — Прим. авт.
Божества женского пола. Существует несколько категорий этих богинь. Тибетцы величают их «матерями». «Дакини» преподают своим почитателям мистические истины. — Прим. пер.
Один из тибетских апостолов VIII века, Падмасамбхава был магом и принадлежал к секте выродившегося буддизма, именуемого тантрическим. Но нет никаких оснований, подтверждающих его пристрастие к спиртным напиткам. Ему приписывают этот порок для оправдания собственной распущенности. — Прим. авт.
В Жигатзе — столице провинции Тсанг. — Прим. авт.
Господин, но с оттенком большего почтения, скорее эквивалент английского «сэр», означающий более высокое общественное положение, чем обращение «мистер». — Прим. авт.
То есть, переселение душ из одного тела в другое. — Прим. авт.
Полубоги, питающиеся запахами. Некоторые насыщаются ароматами, между тем как другие предпочитают зловоние. — Прим. авт.
Как я узнала позже, эти кругляшки были выточены из человеческих черепов. — Прим. авт.
Буддизм, исповедуемый в южных странах, на Цейлоне и т. д. — Прим. авт.
Шортен — закрытый ковчег с остроконечной крышей. — Прим. авт.
Пироги из теста конической или пирамидальной формы, употребляемые в мистических и магических обрядах. — Прим. авт.
Тибетский мальчик, лама, приемный сын автора. — Прим. ред.
Цитата из стихотворения, сложенного отшельником Милареспа (XI век), удалившимся от мира в пещеру. Это стихотворение очень популярно в Тибете. Вот его значение: Если я сумею жить в уединении до смерти и не буду испытывать искушения вернуться в мир, я смогу думать, что достиг духовной цели, к которой стремился. — Прим. авт.
«Ехать на юг» — значит приблизиться к маршруту туристов и к Гангтоку и Калимпонгу, где живут иностранцы. — Прим. авт.
Которых иностранцы ошибочно называют «живые Будды». — Прим. авт.
Мука из поджаренной ржи. Основная пища тибетцев; имеет такое же значение, как хлеб в Европе. — Прим. авт.
Доходы от урожаев монастырских угодий и от скотоводства реализуются светскими арендаторами. Три государственных монастыря Сера, Галден и Депюнг, расположенные вблизи Лхасы, и еще несколько монастырей получают, кроме того, ежегодную субсидию от правительства. Наконец, все монастыри занимаются торговлей через финансируемых ими посредников-купцов или же непосредственно через чиновников-монахов, выборных членов монастырской братии. Этим монахам поручается управление всем монастырским хозяйством. — Прим. авт.
Анахорет и поэт Милареспа (XI век), самый популярный тибетский святой, служит тому примером. — Прим. авт.
Лама, рассказывавший эту притчу, сказал «запах огня». Тибетцы, путешествующие по горам или пустыням трав севера, обладают способностью на большом расстоянии ощущать запах горящего костра, даже если он горит без дыма. — Прим. авт.
Эта энергия, часто встречающаяся у тибетских писателей, именуется ими «Шуге» или «Тсал». — Прим. авт.
Существа, степень духовного развития которых следует непосредственно после степени духовного совершенства Будды. — Прим. авт.
Труба, сделанная из человеческой бедренной кости. — Прим. авт.
Доводит концентрацию мысли до объективизации субъективных представлений. Концентрация мысли может достигать такой степени, что воображаемые факты и местность полностью заслоняют реальные образы. — Прим. авт.
Тибетское выражение, обозначающее, что речь идет не об обмене товара на товар, а о плате серебром в монетах или в слитках. — Прим. авт.
Это — дословно слова литургии. — Прим. авт.
Высокочтимая, чрезвычайно почтительное обращение к женщине, занимающей высокий сан в религиозном ордене ламаистов. — Прим. авт.
«Респа» — те, кто могут развивать внутреннее тепло, именуемое «тумо». — Прим. авт.
Название Тибета. — Прим. авт.
Тибетцы в Гималаях пьют горячее пиво. — Прим. авт.
Тибетцы включают в число стран света «зенит» и «надир». — Прим. авт.
Такие котлы изготовляются на востоке Тибета и продаются по всей стране. — Прим. авт.
Корсаж без рукавов, часть монашеского одеяния лам. — Прим. авт.
Нарота — настоящее имя; тибетцы переделали его в Наропу. — Прим. авт.
Пить настоянные на закваске напитки для брамина — осквернение. — Прим. авт.
Излагаемые теории и практика не имеют ничего общего с древним ортодоксальным буддизмом. — Прим. авт.
Новый год приходится в Тибете на начало февраля. — Прим. авт.
«Покровители религии», боги или демоны, по верованиям тибетцев, давшие клятву защищать буддистское учение от его противников. — Прим. авт.
«Покинуть мир скорби» (нья-ниен лес дес сонг) — почтительное выражение, означающее, что святой лама скончался, т. е. достиг нирваны.
Я имела законное право на ношение монашеского одеяния и никогда не позволила бы себе воспользоваться им для маскарада. — Прим. авт.
В тех частях Тибета, где нет лесов, топливом обычно служит навоз животных. — Прим. авт.
Вена, артерия, нерв. — Прим. авт.
Так называют экспертов в искусстве «тумо». — Прим. авт.
Так называют в Тибете англичан и всех чужеземцев белой расы. — Прим. авт.
Тибетцы ездят на деревянных седлах с мягкой подбивкой. На седло кладут ковер особой формы. — Прим. авт.
Слово, выражающее жалость и сочувствие. Приблизительно: «какая жалость», «как грустно», «бедняга». — Прим. авт.
Бедные странники всегда носят при себе деревянную чашу в нагрудном кармане, образуемом складками широкого, перепоясанного кушаком, платья. — Прим. авт.
Шарфы служа у тибетцев во всех случаях подношениями в знак вежливости. — Прим. авт.
Религия, сменившая в Индии ведизм. — Прим. авт.
В соответствии с тибетской формулой — «одушевленные существа лишены личности — „эго“». В общем смысле под понятием «пустота» можно понимать отсутствие «эго». — Прим. авт.
Эта секта известна в Японии под названием «Зен-шу» (секта медитации). Здесь она имеет среди избранной интеллигенции большое число последователей. — Прим. авт.
Имеется в виду второе десятилетие XX в. — Прим. ред.
Приведем несколько примеров «потомства» причин: молоко присутствует в масле и сыре; семя представлено в рожденном от него дереве и т. д. — Прим. авт.
Я и здесь пользуюсь совсем не тибетской терминологией, но употребляемые мной выражения передают максимально точно для иностранного языка мысли и представления моих собеседников-тибетцев. — Прим. авт.