ГЛАВА 8

Либби лежала, застыв от шока. Ее тело бесконтрольно дрожало, она чувствовала себя ужасно плохо. В отчаянии толкнув Рауля в грудь, она выскочила из кровати и бросилась в ванную комнату. Скатившись с нее, Рауль глотнул воздух и выругался на родном языке.

Он уставился на пятно крови на простыне.

Либби заперла дверь ванной комнаты и наклонилась над унитазом. Ее стошнило.

О боже, что же она наделала? Теперь Рауль знает, что Джино — не ее сын.

Она не ожидала, что будет так больно. Прислонившись к стене, ослабевшая Либби сползла на пол и закрыла лицо руками. В тот момент, когда она и Рауль стали едины, ей захотелось, чтобы он любил ее так же сильно, как она любит его.

Эти слова снова и снова прокручивались в ее голове. Она влюбилась в него. Либби не могла сказать, когда именно это случилось, но, похоже, такой финал был неизбежен.

Она вздрогнула, услышав стук в дверь, и осталась сидеть на холодном мраморном полу, обхватив колени руками и притянув их к груди. То была поза инстинктивной защиты.

— Либби! Открой эту чертову дверь, иначе я ее выломаю.

После того как она ничего не ответила, Рауль забарабанил в дверь так, что та едва не слетела с петель. Понимая, что не сможет вечно сидеть в ванной комнате, Либби прерывисто вздохнула, заставила себя подняться и обернула полотенцем свое дрожащее тело. Наконец она открыла.

Рауль предстал перед ней в брюках, но с обнаженным торсом. Либби вдруг захотелось прикоснуться к темным волоскам на его груди и послушать биение его сердца.

Рауль смотрел на нее так, будто хотел задушить.

— Кто мать Джино? — взревел он.

Либби прикусила губу и почувствовала вкус крови:

— Элизабет Мейнард.

— Не ври мне! — Слова вылетали из его горла, словно пули из ружья, глаза горели. — Я видел твой паспорт. Ты Элизабет Мейнард, невинная Элизабет Мейнард. Или, по крайней мере, была таковой пять минут назад! — свирепо прорычал Рауль. — Ты глупая девчонка. Почему ты не сказала мне, что у тебя это в первый раз? Я бы… — Он умолк и запустил пальцы в волосы, сожалея, что слишком поздно обо всем узнал.

В мыслях Рауль снова и снова слышал ее крик боли. Он выругался, виня себя за то, что вовремя не остановился. Он с горечью признался себе, что не смог контролировать свое тело. Такого никогда не случалось с ним раньше. Рауль гордился тем, что является искусным любовником и всегда думает в первую очередь об удовольствии партнерши. «Но ведь мне не приходилось иметь дело с девственницами», — мрачно подумал он. Ему стало стыдно, и он решил похоронить свой стыд под потоком гнева, который намеревался обрушить на Либби.

— Я был бы осторожнее. — Рауль заскрежетал зубами и уставился на ее белое как мел лицо, на котором резко выделялись золотистые веснушки.

Глаза Либби казались слишком большими для ее личика. Увидев, как дрожит ее нижняя губа, Рауль испытал непривычную боль в груди. Он стиснул зубы, поборов желание обнять женщину.

— Кто ты? — резко спросил он.

— Я Элизабет Мейнард. — Либби сделала глубокий вдох. — Такое же имя было у моей матери. Это мама встретила твоего отца на круизном лайнере, и у них случился роман. Джино мой сводный брат, — спокойно прибавила она.

— Любовницей Пьетро была твоя мать?! — Рауль снова выругался, не в состоянии контролировать бушующие эмоции. — Тогда где она, черт побери? Почему ты притворялась, что Джино твой сын?

Либби еще не полностью оправилась от горя. Воспоминание о матери пронзило ее сердце.

— Она умерла, — с трудом выговорила она; к ее горлу подступил ком.

Рауль посмотрел на бледное лицо Либби, и, несмотря на бушевавшую в душе ярость, его сердце дрогнуло, когда он увидел слезы в ее глазах.

— Мне очень жаль, — выдавил он. — Вы были очень близки?

— Мы были больше похожи на сестер, — прошептала Либби. — Я постоянно скучаю по ней. Мое детство прошло рядом с мамой. Я понятия не имею, кто мой отец, потому что она не любила о нем говорить. Мне известно только, что он разбил ее сердце. Он был женат, но мама не знала об этом. Когда она рассказала ему, что беременна, он предложил заплатить за аборт. — Она прерывисто вздохнула. — Мама не могла поверить, что забеременела от Пьетро. И когда оказалось, что он не желает иметь с ней никаких дел, она решила, что история повторяется и ее снова бросил любовник. Но она обожала Джино и решила обеспечить ему счастливое детство. Именно поэтому мы перебрались в Корнуолл; мама подумала, что там для малыша более благоприятные условия в сравнении с грязным районом Лондона, где мы жили. Потом, в один из дней, мама вдруг рухнула на пол и умерла от тромба в легких, — хрипло объясняла Либби. — Она не оставила завещания. Я не являюсь официальным опекуном Джино. Я боялась, что его заберут представители социальной службы. — Она бросила взгляд на Рауля, но выражение его лица было непроницаемым. — Поэтому я притворилась, будто он мой ребенок. Я люблю его, — прошептала Либби прерывающимся голосом. — Джино единственный человек, который связывает меня с мамой, и он мой кровный родственник. Я знаю, что должна была сказать тебе правду…

— Ради бога! Нашла время для признаний, — с горечью бросил Рауль. — Ты лгала мне все это время…

— Я должна была так поступить. — Либби с отчаянием уставилась на него, желая, чтобы он ее понял. — Пьетро оговорил в своем завещании, что хочет, чтобы Джино и его мать жили на вилле «Джульетта». Я боялась, что, узнав о том, что я не прихожусь ему матерью, ты будешь бороться за опеку над ребенком и заберешь его у меня, а я этого не вынесу.

Ее голос дрожал, она едва сдерживала слезы, которые жгли ей горло. Она хотела, чтобы Рауль перестал смотреть на нее с холодной яростью.

— Ты сказал, что Джино нуждается в нас обоих, — напомнила ему Либби. — Это так и есть. Лиз — моя мама — умерла, когда ему было всего несколько месяцев, и он считает матерью меня.

— Но ты не его мать, — жестко отрезал Рауль. Он не мог спокойно смотреть на Либби теперь, когда понял, что она такая же расчетливая лгунья, как Дана.

Рауль резко отстранился от Либби, пересек комнату и вышел на балкон. Он не знал, что говорить и что думать. Когда стало известно, что у его отца имеется ребенок, Рауль испытал самый сильный удар в своей жизни. Однако, обнаружив, что женщина, которую он считал матерью Джино, является девственницей, он был настолько поражен, что никак не мог поверить в реальность произошедшего.

Постепенно в его мозгу выкристаллизовалась одна мысль, и ярость чуть не задушила Рауля. Ему вообще не нужно было на ней жениться. Либби — не мать Джино, а это означает, что она никогда не обладала правом контролировать пятьдесят процентов акций компании «Кардуччи косметикс». Тех самых акций, которые Пьетро предоставил в ее доверительное управление до совершеннолетия своего родного сына. Если бы Рауль знал, что мать Джино умерла, контроль над акциями мальчика автоматически перешел бы к нему и ему не пришлось бы заключать брак с Либби.

Рауль почувствовал, что она стоит за его спиной. Мотнув головой, он повернулся к ней лицом. Либби не надела элегантный серый шелковый пеньюар, который он ей подарил. На ней был розовый пушистый халат, привезенный из Англии; в нем она напомнила Раулю зефир. Огненно-рыжие кудри падали ей на плечи, и он подумал: «До чего же она молода и невинна». На мгновение его гнев сменился чувством вины за то, что он так поспешно овладел ею.

— Ты должна была сказать мне правду, — сурово произнес Рауль.

— Если бы я сразу тебе все рассказала, ты отобрал бы у меня Джино. Разве не так? — с упреком бросила ему Либби дрожащим голосом.

— Конечно, отобрал бы, черт возьми. — Он не мог это отрицать. Рауль усыновил бы мальчика и объявил бы себя единоличным владельцем «Кардуччи косметикс» до тех пор, пока Джино не достигнет восемнадцати лет. Ему не пришлось бы организовывать этот фарс с браком. — В лачуге, в которой вы жили, нельзя воспитывать ребенка. И что за воспитание он получил бы от танцовщицы лэп-дансинга?

— Я не была танцовщицей, ею была моя мать, — тихо призналась Либби. Она увидела, с каким презрением смотрит на нее Рауль, и рассердилась. — Перед тем как ты еще каким-нибудь образом оскорбишь меня, позволь мне рассказать кое-что о Лиз. Она действительно работала в том отвратительном мужском ночном клубе, но у нее не было никого, кто мог бы оказать ей поддержку, а жить на пособие по безработице мама не пожелала. Она была очень гордой. Я, возможно, не получила хорошее воспитание, но никогда не сомневалась в том, что мама меня любит. Ее сердце было разбито, когда после круиза Пьетро не вышел с ней на связь. Она переживала не потому, что охотилась за его деньгами. Лиз даже не знала, что он является главой «Кардуччи косметикс», когда встречалась с ним. Дело в том, что она действительно испытывала к нему глубокие чувства. Кстати, он сказал ей, что влюбился в нее.

Либби умолкла, ее горло сдавили слезы.

— Правда заключается в том, что твой отец бросил мою мать. Но, несмотря на это, она обожала Джино. Она посвятила бы ему всю свою жизнь, если бы не умерла так рано… И поэтому я заняла ее место, — твердо закончила она.

Рауль посмотрел на нее с отчаянием. Ее версия была чертовски правдоподобна. Но он отказывался верить Либби, ибо однажды она его уже обманула.

— У Пьетро случился инсульт через два дня после того, как он вернулся домой из круиза, — заявил Рауль категоричным тоном. — Это был первый признак того, что у него опухоль мозга. Одна часть тела была парализована, и начались проблемы с речью. Он был самым благородным и честным человеком, которого я когда-либо знал, и если он сказал твоей матери, что полюбил ее, то я уверен, он говорил правду. Но возможно, Пьетро чувствовал, что ей будет лучше без него, — тихо произнес Рауль. — Он не знал тогда, что она вынашивает его ребенка, он был болен и обездвижен. Наверняка Пьетро предпочел, чтобы твоя мать запомнила его здоровым и счастливым, а не больным и умирающим.

Либби схватилась за балконные перила, чтобы не упасть. Перед ее глазами стояла пелена. Она не хотела расплакаться в присутствии Рауля.

— Ужасно трагично, что Джино потерял обоих родителей, даже не зная их. Мама любила твоего отца, и, я знаю, она ухаживала бы за ним во время болезни, — хрипло проговорила она. — Лиз была очень заботливым человеком.

Неприкрытые эмоции в ее голосе спровоцировали непонятную боль в груди Рауля, но он решил быть жестким с Либби. Введя его в заблуждение по поводу Джино, она доказала, что он не может ей доверять. И он напомнил себе, что ее обман вызывает множество вопросов.

— А ты, Либби? Ты тоже заботливый человек? — язвительно поинтересовался он. — Действительно ли твоя заботливость является единственной причиной, по которой ты выдавала себя за мать Джино?

— Конечно. — Она посмотрела на него в замешательстве. — Какие еще могут быть причины?

Рауль пожал плечами. Его лицо казалось вырезанным из мрамора: красивое, но холодное и суровое. Она задалась вопросом: что случилось с человеком, который пылко улыбался ей, когда они произносили свадебные клятвы? Не являлся ли он плодом ее воображения?

— Я думаю, ты решила обмануть меня потому, что знала о том, какая роскошная жизнь ждет тебя на вилле «Джульетта». Ты использовала Джино как входной билет.

— Нет! — Либби покачала головой. Несправедливые обвинения Рауля ужаснули ее.

— Да, — настаивал он мрачно. — И ты знала, что имеешь право жить здесь только до тех пор, пока не вырастет Джино. Неудивительно, что ты ухватилась за мое предложение пожениться. Будучи моей женой, ты окажешься материально обеспеченной на всю жизнь.

— Это неправда, — быстро возразила Либби. — У меня не было никаких тайных мотивов принять твое предложение. Мы оба сделали это ради Джино, чтобы он жил с обоими родителями.

Рауль пронзил ее чрезвычайно презрительным взглядом:

— Ты действительно рассчитываешь, что я поверю, будто большие деньги не повлияли на твое решение? Ты получила возможность выйти замуж за миллиардера, и ты ею воспользовалась.

Он проигнорировал страдальческий взгляд Либби и покинул балкон, не желая дышать с ней одним воздухом. «Забавно, но история повторяется, — думал он с горечью. — Жаль, что мне не хочется смеяться». В бизнесе Рауль имел репутацию безжалостного противника, но вот уже во второй раз позволил себе поддаться чарам охотницы за богатством. Дана и Либби оказались одинаковыми, а Рауль стал самым большим дураком на планете.

Он натянул рубашку, повернулся и увидел бледную Либби, которая смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Я считал, что мой первый брак был недолгим. Он продлился всего год. Однако второй брак разрушился за рекордно короткий срок — двенадцать часов, — безжалостно произнес Рауль.

Либби, дрожа, обхватила себя руками и уставилась в безжалостное лицо Рауля.

— Ч-что ты имеешь в виду? И куда ты идешь? — спросила она дрожащим голосом, когда он направился к двери.

— Я имею в виду, что развожусь с тобой, дорогая. — От его язвительного тона Либби съежилась. — Что же касается того, куда я иду… Мне кажется, в аду намного лучше, чем в одной комнате с тобой.

Паника охватила Либби, она в отчаянии покачала головой:

— Нет, ты не можешь требовать развода. А как же Джино? Мы хотели обеспечить ему стабильное детство…

— И я непременно обеспечу ему все. Для мальчика будет лучше, если я воспитаю его один, без бесстыжей лгуньи матери. Ни один суд в мире не отдаст тебе ребенка после того, что ты натворила, — сурово сказал Рауль.

Либби ахнула и закрыла глаза на несколько секунд, ибо ей вдруг показалось, что комната покачнулась. Неужели он говорит всерьез?

Рауль выходил из двери, когда Либби схватила его за руку, пытаясь остановить:

— Рауль… пожалуйста…

Напоследок он бросил на Либби горький взгляд, от которого разбилось ее сердце, и захлопнул дверь прежде, чем она успела что-либо сказать. Либби стояла, дрожа и надеясь, что Рауль вернется. Но он ушел. Упав на колени, она разрыдалась. Такова оказалась первая брачная ночь. Благодаря ее собственной глупости медовый месяц закончился не начавшись.

* * *

Рауль быстро проследовал по тихому дому, вышел через парадную дверь, и ноги машинально понесли его туда, куда он обычно уходил, желая остаться в одиночестве. Водная гладь озера отливала серебром в лунном свете, отражая темные тени деревьев, которые росли вдоль берега. Где-то заухал филин. Рауль направился на пристань. Ему понадобилось всего несколько секунд, чтобы отвязать швартовы и прыгнуть в парусную лодку.

Ветерок создавал рябь на поверхности воды, движущаяся лодка образовывала небольшие волны. Он сосредоточил внимание на снастях и направил лодку на середину озера. Легкое колыхание паруса, биение волны о борт успокаивали взбудораженные эмоции Рауля.

Либби не была матерью Джино. Она обманула его и выставила дураком. Его ноздри раздувались, пока он старался контролировать свой гнев. Рауль поплыл дальше — через бархатную темноту ночи, его путь освещали луна и мириады звезд.

Несомненно, Либби согласилась выйти за него замуж только из-за денег. Она лгала ему так же, как Дана, когда уверяла, что хочет детей. Дана, будучи изворотливой стервой, вышла за него замуж, чтобы прибрать к рукам состояние семьи Кардуччи, и Либби оказалась ничуть не лучше ее.

«Хотя это не совсем так», — размышлял Рауль. Либби вела себя по-другому. Она не пыталась опустошить его банковский счет, не покупала огромное количество одежды. Либби нисколько не стремилась посещать ночные клубы, хотя однажды Рауль предложил ей туда сходить, пока они находились в Риме. Она предпочитала проводить время на вилле с Джино.

Ее преданность ребенку была бесспорной, она абсолютно искренне его любила, Рауль не сомневался в этом. Он нахмурился, вспоминая мрачную, сырую квартиру в Корнуолле, где нашел Либби. Она, должно быть, шла на огромные жертвы, как материальные, так и личного плана, ради маленького брата. Как матери-одиночке, ей пришлось столкнуться с множеством трудностей. Либби пыталась работать и сохранить крышу над головой, при этом воспитывая ребенка. Она — красивая молодая женщина, которая добровольно отказалась от всего, что было у ее сверстников: от модной одежды, вечеринок, общения с друзьями, знакомств. Она решила посвятить свою жизнь Джино.

«Может ли женщина любить ребенка столь самоотверженно, если он не ее собственный?» — скептически спрашивал себя Рауль. Дана, несомненно, так не поступила бы… Правда, он знал одну женщину, которая решилась на подобный шаг. Его приемная мать взяла в дом необузданного и эмоционально неустойчивого мальчика и полюбила его. Элеонора Кардуччи любила Рауля безоговорочно, а он ее обожал. Но после отвратительного развода с Даной Рауль цинично предположил, что все женщины корыстны. Когда он узнал, что Либби ему лгала, то пришел в ярость, но теперь его гнев смягчился. Пожалуй, он судил Либби слишком строго. Рауль снова и снова вспоминал ее слова о том, как сильно она желает благополучия для Джино.

Кроме того, и он кое в чем виноват. Он женился на ней, чтобы получить контроль над «Кардуччи косметикс», к тому же обманул Либби, ибо не сообщил ей об одном пункте в завещании Пьетро.

И еще одна коварная мысль тревожила его. Либби не была любовницей Пьетро. Она и его отец никогда не были близки. Рауль стал ее первым мужчиной. По какой-то необъяснимой причине он ощутил пьянящий триумф. Он всегда считал себя современным парнем и не имел никаких предубеждений относительно женщин, имеющих множество любовников. Но Либби принадлежит только ему! Рауль испытал шок от примитивного чувства собственника, которое охватило его. Ему захотелось запереть Либби в высокой башне, подальше от мужских глаз.

Занимался бледный рассвет, когда Рауль наконец направился обратно к берегу, чувствуя себя спокойнее. Он сумел взять эмоции под контроль, но так и не решил, какого черта собирается делать дальше.

Рауль вздрогнул, увидев человеческую фигуру на пристани. Он узнал огненно-рыжие волосы Либби. Подведя лодку ближе, он заметил, что она одета в джинсы и мягкий серебристо-серый свитер. Она выглядела очень молодой и болезненно-уязвимой. У Рауля сжалось сердце.

— Сможешь поймать? — обратился он к ней и бросил канат на причал. После секундного колебания она взяла его. — Обвяжи канат вокруг этого шеста, — распорядился Рауль, выпрыгивая из лодки.

Либби настороженно посматривала на него. Ее глаза были красными, а лицо таким бледным, что она напоминала призрак.

Он взглянул на часы:

— Четыре утра. Я не думал, что ты поднимешься так рано.

Либби пожала плечами и приглушенно произнесла:

— Я не спала.

Ее напряжение было почти ощутимым. Она смотрела мимо него на мягкий туман, который дрейфовал через озеро.

— Должно быть, очень покойно на воде в рассветный час, — задумчиво прошептала она.

— На мой взгляд, отсюда ближе всего к небесам. — Рауль сделал паузу, а затем тихо продолжил: — Может быть, однажды я возьму тебя с собой.

Она заглянула ему в глаза и заговорила дрожащим голосом:

— Пожалуйста, не разлучай меня с Джино. Я люблю его, и он любит меня. Было бы слишком жестоко…

— Я знаю. — Он тяжело вздохнул. — Я не людоед и прекрасно понимаю, как ты предана ему. Он считает тебя своей матерью.

Впервые после того, как Рауль оставил ее в спальне, Либби почувствовала, что ей стало немного спокойнее.

— Мне нет прощения, но после смерти мамы я очень боялась социальных служб, которые могли отнять у меня Джино. Я сама о нем заботилась. Мне известно, каково это — чувствовать, что ты никому не нужна, и я была готова сделать все, чтобы Джино был со мной.

— В том числе пожертвовать невинностью, — безжалостно произнес Рауль. — Неужели ты рассчитывала скрыть от меня свою неопытность?

Бледное лицо Либби залилось румянцем.

— Я не думала, что будет так больно, — призналась она.

Рауля вновь охватило чувство вины.

— Если бы я заранее знал, что у тебя это впервые, я был бы сдержаннее. — Наверняка он до смерти напугал Либби. Ему стало стыдно. — Клянусь, в следующий раз я буду очень осторожен, — серьезно пообещал он.

«В следующий раз»?! Либби прикусила губу.

— Означает ли это, что ты намерен жить со мной в браке? Несмотря на то что я… — Она запнулась, а Рауль насмешливо поднял темные брови.

— Несмотря на то что ты меня обманула? — холодно поинтересовался он. — Честно говоря, сначала я хотел отправить тебя обратно в Англию, но ты нужна Джино. Кроме того, есть вероятность, что ты уже зачала от меня. Я не пользовался противозачаточными средствами, и, вполне возможно, ты беременна.

Сердце Либби сжалось при мысли о том, что она будет вынашивать ребенка Рауля. От переизбытка эмоций она обхватила себя руками и задрожала от волнения.

Рауль нахмурился:

— Ты замерзла. Давай вернемся домой.

Он шел рядом с ней вдоль причала. Либби настолько отчетливо чувствовала его присутствие, что споткнулась. Она упала бы в воду, если бы не молниеносная реакция Рауля. Он поймал ее за плечо, посмотрел на бледное лицо женщины, а затем, игнорируя слабые протесты, подхватил ее на руки и зашагал к дому.

— Ты едва держишься на ногах. Не трать зря силы, сопротивляясь мне, дорогая, потому что я тебя не отпущу, — предупредил он, не шутя.

Каким-то образом Либби удалось сломать броню, окружавшую его сердце, и, к своему удивлению, Рауль не спешил восстанавливать ее.

Загрузка...