Примечания

1

Большое колесо обозрения, построенное инженером Джорджем Вашингтоном Гейлом Феррисом-младшим специально для Чикагской выставки. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Люмьер (Lumière) по-французски означает «свет».

3

Первый американский ежемесячный журнал мод, выходивший с 1867 г.

4

Испано-американская война 1898 года — первая империалистическая война за передел колониальных владений.

5

Уильям Джеймс (1842–1910) — американский философ и психолог.

6

Гиперакузия — сверхчувствительность к звуку.

7

Имеется в виду принц Альберт, герцог Саксен-Кобург-Готский (1819–1861), муж английской королевы Виктории, известный своей импозантной внешностью.

8

Вымышленное животное с телом буйвола и головой кабана.

9

Иначе, болезнь Ньюкасла, вирусное заболевание.

10

Тетрамероз, эмфизема, аэрофагия — болезни, поражающие крылья и дыхательные органы птиц.

11

Интервью опубликовано в газете «Юманите» 20 сентября 2010 г. Интервьюер Жан-Клод Лебрен. (Здесь и далее — прим. перев.).

12

Речь идет о романах «Равель», посвященном десяти последним годам жизни французского композитора Мориса Равеля, «Бег» — о чешском спортсмене-бегуне Эмиле Затопеке и «Молнии» — об инженере-изобретателе Николе Тесле.

13

Книга вышла на русском языке в 2005 г. в переводе И. Волевич.

14

Роман опубликован на русском языке в 2005 г. в переводе И. Волевич.

15

На русском языке этот роман вышел в 2004 г. в переводе Д. Круглова.

16

Опубликован на русском языке в 2004 г. в переводе И. Волевич.

Загрузка...