Примечания

1

У р д - мера площади, равная приблизительно 0,30 га.

2

Ж у х у р г - клоун, ряженый

3

П е л х о - канатоходец, акробат.

4

Юртда - старшина аула, назначенный властями. Буквально:

5

Э с к а р - армия, войско.

6

Л е ч а - сокол. Здесь: прозвище коня.

7

Войт - восклицание.

8

Волк является у чеченцев символом смелости и храбрости.

9

Н о х ч м а х к а - Ичкерия, восточная горная часть Чечни.

10

У л ем - ученый, богослов.

11

Б и с м и л л а - первый аят Корана. Мусульмане все начинают с "Бисмилла".

12

М а ш а л л а (араб.) - восклицание при крайнем восхищении,

13

А с х а б ы - соратники, сподвижники пророка Мухаммада.

14

Ш е м а х а - Сирия.

15

М и с р а - Египет.

16

Военная дорога - дорога от Грозного до Порт-Петровска (ныне Махачкала)

17

К у д а л - медный кувшин.

18

Д е ш и - женское имя. Буквально - золото.

19

Б у л а т - мужское имя. Буквально - сталь.

20

М у т а л и м ы - учащиеся медресе.

21

Ж е й н а - учебник богословия.

22

И с т а м у л - Стамбул.

23

С о л ж а - К а л а - буквально: город на Сунже, Грозный.

24

И л л а н ч а - сказитель.

25

Д е ч и г - п о н д у р - чеченский трехструнный музыкальный

26

Э д и г и - адыгейцы.

27

Б я ч ч и - вождь, предводитель.

28

И л л и - сказание, былина, баллада, героическая песня.

29

X о н к а р - так чеченцы называют Турцию.

30

К у п - квартал.

31

До свадьбы невесту не приводят в дом жениха. Если жених и невеста из одного аула, ее отвозят к родственникам жениха в другой аул.

32

Муж и жена не называют друг друга по имени.

33

С и с к а л - чурек хлеб из кукурузной муки.

34

И с т а н г - войлок, войлочный ковер.

35

Д а д а - отец, дед.

36

Б е л х и - помочь. По народной традиции, люди всем миром помогают друг другу в строительстве дома, на прополке, при

37

К о н а х - благородный человек, молодец, рыцарь по духу.

38

И р з у - раскорчеванный участок в лесу.

39

М я л а - понукания буйволов.

40

У м а - сокращенно Умар.

41

В о х а - обращение к быкам и буйволам.

42

И н ш а л л а х (араб.) - с Божьей помощью.

43

В е к и л - представитель, посланец, делегат.

44

В и р д - религиозная секта.

45

С у н н а - поступки и высказывания пророка Мухаммада.

46

У м м а т - община всех мусульман.

47

К х е т а ш о - совет.

48

М и н д а р - подушечка для сидения.

49

Н а н а - мать.

50

А л а - ласкательно Алибек.

51

X а к и м - начальник.

52

А к к и н ц ы или ауховцы - чеченцы, жившие в северо-восточной части Чечни (ныне - на территории Дагестана).

53

К у м г а н - медный кувшинчик.

54

П у р с т о п - пристав.

55

Ч у х т а - женский головной убор, надевается под платок.

56

Ч а х к а р - чеченское название крепости Воздвиженской.

57

К а н т - дословно: парень, сын, мальчик. Невестки не имеют право называть родственников мужа по имени.

58

Акта высмеивает длиннополые сутаны духовных лиц.

59

Набахта - тюрьма.

60

М а а ш - рога.

61

Б у р у - К а л а - Владикавказ.

62

Н о х ч м а х к и н ц ы - жители Ичкерии.

63

Англичане, французы, немцы.

64

И н а р л а - генерал.

65

Т е й п - род, племя.

66

Встреча с ослом считается плохим знамением.

67

Ч о р п а - жидкая каша, суп.

68

К у т а (къут1а) - незаконнорожденный.

69

Т а м а д а - вождь, лидер.

70

С о в д е г а р - торговец, купец.

71

Коран, сура 2, аят 191/195.

72

Русский, черкес, аварец, кабардинец, андиец, кумык, турок, араб, адыг, грузин, ногаец, абазинец, татарин.

73

С а л а м - м а р ш а л л а - мир и здоровье.

74

Генерал Арцу Чермоев.

75

А м а н а т ы - заложники.

76

Я с а к - оброк, дань

77

Подстрочный перевод.

78

Д е т и - женское имя, в переводе - серебро.

79

X у н ж у р - бечевка из сыромятной кожи, заменяющая ремень.

80

Д у к - хребет, отрог.

81

К о р т - буквально "голова". В данном случае: вершина.

82

В а-в а й - мужской отклик на зов.

83

Х о л т а м а ш - разновидность галушек, обычно круглые плоские галушки из кукурузной муки.

84

Б е р а м - соус из чеснока или лука.

85

С а г а - поминки, пожертвование за упокой души.

86

Т е з е т - обряд выражения соболезнования родственникам умершего и поминовения.

87

Л а х т а - ниша в могиле, куда укладывают покойника.

88

У п х а - доски тутового или дубового дерева, которыми закрывают лахту.

89

Поговорка, сходная с русской: "Раз взялся за гуж, не говори что не дюж". Взять отца за бороду - это неслыханное дело. Этой поговоркой выражается крайность, безвыходность положения.

90

А р ж и - А х к - буквально: черная речка.

91

Л а м - гора.

92

В а ш и - дядя.

93

Ш а м а - сокращенно: Шамиль.

94

А м а - сокращенно: Умма.

95

Г а м а р - Д у к - название местности, буквально: песчаный хребет.

96

Р у з б а - пятничная молитва в мечети.

97

К е т а ш - К о р т - буквально Совещательная гора. Здесь собирались вожди тейпов, принимали общие для всех законы.

98

С ъ е с т ь р у к и - в древности побежденный враг в знак признания победителя должен был "съесть руки", т. е. кусать зубами свои руки.

99

Томкеев. Материалы... Т. 6. Ч. 1. Прил. 15. С. 194, 195.

100

Тамкеев. Материалы... Т. 6. Ч. 1. Прил. 15. С. 195.

101

Там же.

102

Л у н - Б е р д - дословно: обрыв косули. Лу - косуля, берд - обрыв.

103

Я с с и - река Аксай.

104

Т у м а н - десять рублей.

105

М и м б а р - возвышение, нечто вроде кафедры, с которой читаются проповеди в мечети.

106

Далее текст до конца главы был исключен книжным издательством при подготовке рукописи к изданию.

107

Далее почти дословно изложен текст: Абрамов Я. Кавказские горцы. Краснодар, 1927. С. 16-36. Первоначально очерк был напечатан в журнале "Дело" № 1 за 1884 год.

108

Здесь кончаются тексты, взятые из очерка Я. Абрамова "Кавказские горцы".

109

М е д р е с е - школы, в которых детей обучали богословию на арабском языке. Муталимы - учащиеся медресе.

110

Я с и н - отходная молитва мусульман, читают у изголовья умирающего.

111

Народное предание гласит, что отверстия на доске лицевой стороны дечиг-пондура прорезались от слез матери.

112

Илли из чеченского героического эпоса. Подстрочный перевод.

113

Н а р т - великан, богатырь.

114

Н а н а - мать.

115

То есть, родная сестра.

116

Повязать голову женским платком, да еще собственной жены величайший и небывалый позор.

117

Год приводится по арабскому летоисчислению, он равен 1877 году.

118

Х о л л а м - рядом с памятником ставили длинный шест - признак, что в могиле захоронен погибший на войне за правое дело.

119

Д а д а - дедушка, б а б а - бабушка.

120

А л б а й - чин полковника в турецкой армии.

121

То есть, со смертью последнего мужчины оборвется их род.

122

Ч а к к а р м а - верста.

123

Бейте супостатов!

124

То есть, уничтожат все потомство.

125

Н а з м а - религиозная песня.

126

Б о р ж а м а ш - бурки.

127

А я т - стих из Корана.

128

Из братьев Алибека Алимхан, Аламагомед, Арапхан вместе с семьями были сосланы в Сибирь на семь лет. Султи не сдался в руки властей.

129

По обычаю, человек, пришедший в дом с просьбой, не принимает пищу хозяев, пока не удовлетворят его просьбу.

130

Полковник Пруссаков.

131

М е т а ш к а - так называют русских женщин.

132

Загрузка...