© Перевод Е. Кисленковой
В этом фрагменте мультфильма под музыку из балета И. Стравинского «Весна священная» показана жизнь и гибель динозавров.
Лаплас П.-С. Опыт философии теории вероятностей. Перевод с французского под редакцией А. К. Власова.
Шайенн — гора в штате Колорадо, место расположения подземного комплекса Центра объединенного командования воздушно-космической обороной Северной Америки.
Лоуэлл Персиваль — американский бизнесмен, дипломат и астроном, исследователь Марса, основатель обсерватории Лоуэлла в Аризоне, автор нескольких весьма популярных в свое время книг о гипотетической древней цивилизации на Марсе; предсказал существование карликовой планеты Плутон.
Аристарх Самосский (ок. 310–230 до н. э.) — древнегреческий астроном, разработавший собственную гелиоцентрическую систему Вселенной.
Sinus Iridum (лат.) — Залив Радуги, элемент лунного ландшафта.
Басня Эзопа, в которой заяц и черепаха состязались в беге. Заяц, уверенный в победе, улегся возле дороги и заснул, черепаха, неспешно двигаясь, пришла к финишу первой.
«Это маленький шаг для человека и гигантский скачок для всего человечества». Слова Н. Армстронга, первого астронавта, высадившегося на Луну.
Хейли Алекс (1921–1992) — афроамериканский писатель. Роман «Корни: Сага об американской семье», в котором автор прослеживает историю собственной семьи вплоть до африканского предка, пользовался большой популярностью.
Вейнбаум Стэнли (1902–1935) — американский писатель-фантаст, автор повести «Марсианская одиссея» и др.
Moleworth (англ.) — размером с кротовину.
Мира — звезда в созвездии Кита.
«Сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание» (Первое послание к коринфянам, 11:25).
Милленаристы — сторонники учения о тысячелетнем царстве для праведников, которое настанет перед концом света.
Блай Уильям (1754–1817) — капитан корабля «Баунти».
Ахиллес — «троянский» астероид, находящийся в точке L4 системы Солнце — Юпитер.
Уэллс Г. Война миров. Перевод М. Зенкевич.
Дорка или Тавифа — христианская святая, шившая одежду для бедняков («Деяния апостолов», 9:36).
Дея Торис — персонаж серии романов о марсианах Эдгара Райса Берроуза, принцесса города-государства Гелиума, находящегося на Марсе, который его обитатели называют Барсумом, возлюбленная землянина Джона Картера.
Брэдбери Р. Марсианские хроники. Перевод Л. Жданова.
Большое Красное Пятно — крупный атмосферный вихрь на Юпитере.
Стричь волосы и бриться считается в сикхизме одним из величайших грехов.
«Женщина на Луне» (1929), режиссер Ф. Ланг.
Бытие, 9-13, 15.
Стромболи — вулкан на острове в Тирренском море, извергающийся каждые 10–20 минут.
«Идущие на смерть приветствуют тебя» (лат.).
Ионафан — верный друг Давида («Первая книга Царств», 13).
Цит. по: А. Кларк. «Свидание с Рамой». М.: «Эксмо», 2009. Перевод О. Битова.
«Микадо» — одна из оперетт У. Гилберта и А. Салливана, пользующихся исключительной популярностью в англоязычном мире.
Фантастический фильм-катастрофа режиссера Р. Нима (1979).
Фильм режиссера У. Мензиса (1936) по сценарию Герберта Уэллса.
Уэлфер С., Фэрли Дж. Таинственный мир Артура Кларка («Боньер», 1981).
«Astounding Stories» («Поразительные истории») — один из крупнейших американских научно-фантастических журналов, издающийся с 1930 года; в 1960 году переименован в «Analog».
Джин Родденберри — американский сценарист и продюсер, создатель сериала «Звездный путь».