Примечания

1

Волк (фр.).

2

Да, дружок? (фр.).

3

Духи, в которых верят индейские племена, населяющие Канаду.

4

Мой Бог! (фр.).

5

Приятного аппетита, волк! (фр.).

6

Дерьмо! (фр.).

7

Черт побери! (фр.).

8

Ликантропия (греч.) — бред превращения в волка.

9

«Чииз» (англ. «cheese») говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когда произносят это слово, губы сильно растягиваются.

10

Имеются в виду отвратительные существа — персонажи романа Свифта «Путешествие Гулливера».

11

Игра слов: Necro-Man — человек мертвых, некромант (англ. necromancer) — волшебник, колдун, чародей.

12

По-английски «это я» — «This is me»; отсюда и название амулета — Ожерелье ми.

13

Главный герой романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».

14

«Кошки» (англ. «Cats»).

15

Моссад — израильская служба разведки.

16

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (National Aeronautics and Space Administration — NASA).

17

Объединенная система противовоздушной обороны Североамериканского континента (North American Air Defense — NORAD).

18

Гаррота — орудие казни: род железного ошейника.

Загрузка...