— Все в порядке. — Джо поднялась на ноги. — Должно быть, отлив достиг своего апогея. Сдается мне, что наш киль только что погрузился в песок.
— Ради бога, поясни нам, что такое наш киль? — возопила Чарли.
Все они уже пришли в себя и шли следом за Джо.
— Это та тонкая штучка, наподобие рыбьего плавника, которая находится у днища, — объяснила Джо. — Его не видно, когда парусник в воде.
Девочки поднялись на кокпит. Корабль накренился, и теперь палуба находилась под углом 30°, так что стоять было почти невозможно.
Джо подняла лампу повыше и осветила палубу.
— Похоже, мы на твердой земле, — изумилась Луиза.
Перед ними простирался весьма унылый пейзаж: потемневший от воды песок и многочисленные лужицы разной величины. Туман сгущался, а мелкий дождь продолжал моросить.
— Мы могли бы дойти до острова, — сказала Алекс.
Сквозь завесу тумана путь к Острову Попугая казался совсем недолгим.
— Неужели мы всю ночь проведем здесь, да еще на судне с таким креном? — с сомнением спросила Луиза.
— Если мы все начнем прыгать и давить на одну сторону, возможно, нам удастся немного выпрямить парусник, — сказала Джо.
Девочки забрались на тот бок «Морской нимфы», что в результате отлива оказался с верхней стороны, и стали прыгать, изо всех сил налегая на него.
Через некоторое время они почувствовали, что киль корабля сдвинулся с мертвой точки и палуба чуть-чуть выпрямилась.
— Наверное, так стоял корабль Уильяма, когда они с Лорелей сидели, свесив ноги в воду во время отлива, — заметила Алекс.
— Да, разница лишь в том, что тогда был ясный, солнечный день, а сейчас ночь и мы мокнем под дождем, — простонала Луиза. — У меня по спине уже ручьи текут. Давайте войдем внутрь.
Приятно было вернуться в чистое, сухое помещение. Керосиновая лампа давала достаточно тепла и хорошо согревала маленькую каюту.
— А что мешает лампе опрокинуться? — спросила Алекс.
— Специальный стержень, за который она подвешена, — ответила Джо и показала им скобу лампы. — Это называется «карданов подвес».
— Что ж, я сейчас сама, наверное, повешусь, если еще чего-нибудь не съем, — провыла Чарли. — Мой желудок чувствует себя гораздо лучше, когда он полон, а крекеры уже все съедены.
— Ты не можешь хотя бы подождать, пока мы не услышим, поверит Уильям в идею Лорелей с черепом или нет? — спросила Луиза.
— Ты что, правда думаешь, что они найдут сокровища под каменным черепом? — спросила Чарли.
— Джо знает. Давай же, Джо, расскажи нам! — потребовала Луиза.
И они вчетвером снова забрались в свои спальные мешки на треугольной койке, усевшись в ряд и поместив ноги в узкий угол. Как ни странно, это оказалось весьма удобно, и Джо продолжила свой рассказ с того места, где прервала его.
Повествуя о том, что случилось дальше, Джо явно волновалась.
Лорелей выглядела задумчивой и отрешенной, и неожиданно при виде этого печального юного лица по спине Уильяма пробежали мурашки.
— Юнга указал нам верное место, — произнесла она, глядя вдаль, на тихую гладь воды. — Может, его и убили, чтобы он охранял сокровища, но что-то подсказывает мне, что он мой друг. Его дух находится в заточении, как и я, на этом острове. И он хочет, чтобы я освободилась. Мы испугались черепа, который он нам показал, но этого не стоило бояться. Он не причинит нам вреда…
— Лорелей, прошу тебя, не говори ерунды, — взмолился Уильям. — Это было лишь видение, игра света в бушующем море. Забудь ты об этом юнге.
Лорелей как будто вышла из транса.
— Мне нужно снова взглянуть на ключ, — проговорила она. — Я должна сказать отцу, что пыталась его выкрасть. Мне нужно снова увидеть его, чтобы описать отцу.
Уильям шел впереди.
— Я храню его здесь. — Он приподнял угол матраца, под которым лежала деревянная шкатулка.
— Это недостаточно надежное место, — сказала Лорелей. — Здесь его любой найдет. Почему бы тебе не носить его на шее?
Уильям передал ей ключ, и она снова почувствовала его немалый вес.
— Нет, думаю, не выйдет, — улыбнулась она, и улыбка ее была какой-то необычной — возможно, вымученной. — Странно, почему он такой тяжелый?
— Не знаю, — покачал головой Уильям. — Но какой-то смысл в этом есть. Старуха, отдавшая мне его, говорила, что смысл есть во всем, что так или иначе связано с ключом и с сундуком, и что я должен быть предельно осторожен.
— Смысл во всем… — прошептала Лорелей, покачав ключ на ладони. — Как странно.
— Но я думаю, с этим мы как-нибудь справимся, — сказал Уильям.
Лорелей снова улыбнулась:
— Трудно представить себе замок, к которому подошел бы этот ключ. Если ключ такой тяжелый, то и сундук, должно быть, невероятно тяжел.
Глаза Уильяма заблестели:
— Особенно если он наполнен золотом и драгоценностями!
Лорелей вернула ему ключ.
— Куда ты отвезешь меня, когда мы покинем остров? — тихо спросила она.
— Сначала мы поплывем обратно, в Нью-Йорк, а затем поездом отправимся в Хадсон-Ривер-Уэлли — городок, откуда я родом, — сказал он, взяв в руки крохотные, покрытые загаром ладошки Лорелей.
— Там твоя семья? — спросила девушка.
Лицо Уильяма потемнело.
— Семьи у меня нет. Больше нет, — уточнил он. — Моя сестра Эмма умерла несколько лет назад.
— Как и мой брат, — сказала Лорелей. — Прости, Уильям.
Он кивнул.
— Там живет пожилая женщина, которая присматривала за Эммой. Ее зовут Грэнни Мартин. У нее небольшой коттедж у реки. Я уверен, она согласится присматривать за тобой до тех пор, пока ты не… — Он заглянул в серебристо-серые глаза Лорелей. — Ведь тебе сейчас только… четырнадцать, — запинаясь, проговорил он.
— Мне уже скоро пятнадцать, — поправила Лорелей.
— Все равно, до тех пор, пока ты не повзрослеешь. Тогда я вернусь, и если…
Он снова замолчал. Он не должен был признаваться ей в своих чувствах.
Лорелей опустила глаза.
— Спасибо, Уильям, — сказала она. — Идем. Я хочу показать тебе то, что нашла.
То, что показал мне юнга, хотела сказать Лорелей. Но она видела, как раздражают Уильяма разговоры о мальчике и о корабле, и решила больше не упоминать о них.
Девушка не могла точно определить, что именно она чувствует по отношению к Уильяму, необычайно красивому молодому человеку. Ей очень хотелось доверять ему. Когда Уильям держал ее руки в своих, он, казалось, с трудом подбирал слова, чтобы не дать воли чувствам. Но в душе она знала, что по-настоящему его интересовали лишь золото и драгоценности, спрятанные на острове.
Они спрыгнули в воду и пошли к берегу. Некоторое время Лорелей искала дыру, от которой отходила линия камней, ведущая прямо к черепу.
Они с легкостью нашли первый камень, бугорок, поросший мхом. В любом другом месте за двести лет земля и зелень полностью покрыли бы его, но здесь, на этом песчаном берегу, ничто не менялось так скоро.
Лорелей нетерпеливо опустилась на колени и соскребла мох с поверхности земли. Конечно же подо мхом оказался белый прибрежный камень.
— Смотри! — крикнула она.
На камне был глубоко выцарапан крест.
— Идем со мной!
Лорелей надела сандалии и устремилась обратно, сквозь заросли и прибрежную зелень, следуя вдоль аккуратно уложенной черты камней.
— Погляди, как они лежат. Друг за другом, прямой линией! — крикнула она. — Это как стрела, и она указывает путь к большому белому камню там, наверху.
Когда они добежали до места и взорам их предстал выпирающий из-под корней рухнувшего дерева камень, даже Уильям вскрикнул от изумления.
— Теперь ты видишь, о чем я говорила? — настаивала Лорелей. — А сейчас оглянись и посмотри. К морю отсюда ведет прямая дорожка из камней.
— На этом месте выросло дерево, и оно скрывало тайну все минувшие годы, — промолвил Уильям. — И надо же было ему упасть именно во время нынешней бури!
— Или же быть поваленным потусторонними силами, — вставила Лорелей. — Прежде в руке у юнги я никогда не видела черепа. Той ночью это случилось впервые!
Уильям вздрогнул.
— Этот камень будто вобрал в себя всю злобу тех, кто оставил его здесь, — сказал он. — Они грабили, убивали, а в конце концов и сами умерли на виселице.
— Сами сокровища тоже злые. — Лорелей тронула его за руку. — Не могли бы мы просто забыть о них и уплыть отсюда?
— Ты не понимаешь. Мне нужны деньги, чтобы поквитаться с теми людьми, которые виновны в смерти Эммы!
Уильям отдернул руку. И снова лицо его потемнело, а в глазах загорелись искорки ненависти.
— Однажды я расскажу тебе всю эту историю, — пообещал он. — А пока пойми, что я потратил три года жизни на поиски этого клада и без него я просто никто.
Лорелей вздрогнула. Ненависть, месть, жадность до денег… Почему все кладоискатели испытывают одни и те же чувства?
Уильям изучал камень и окрестности, прикидывал расстояние до моря.
— Это объясняет все то, в чем я изначально сомневался, — сказал он. — К чему было пиратам тащить огромный сундук в центр острова, чтобы там его зарыть? Почему не у берега, неподалеку от поставленных на якоря кораблей?
— Так значит, и ты догадался, что яма в центре острова — это просто обман? — спросила Лорелей. Мысль о годах, напрасно проведенных на острове, вызывала в ней гнев и тоску.
Уильям пожал плечами:
— Я не знаю. Может, в той яме и зарыт сундук с сокровищами, а может, там вход в лабиринт подземных тоннелей, ведущих к нему или к пещерам, в которых он спрятан. Однако в самой идее, что у пиратов был более короткий, удобный и быстрый путь к сокровищам, как мне кажется, есть определенный смысл. Возможно, именно этим и объясняется то, что в центре острова до сих пор не найдено ничего, кроме горстки монет и кокосовой скорлупы. — Уильям начал расчищать землю вокруг камня. — Мне нужно принести лопату.
— Это было бы глупо, — остановила его Лорелей. — Нас может увидеть отец. Нужно вернуться сюда ночью и копать, пока он спит.
— Все, Джо, история становится страшноватой, — вздрогнула Луиза. — А что, если отец застукает Лорелей, когда она попытается ночью уйти?
— И представь себе: в полной темноте делать подкоп под камнем подобной формы… — добавила Алекс.
— А тут еще призрак юнги поблизости бродит, — поддержала Чарли. — Слава богу, я хоть в призраков не верю.
С этими словами она зарылась поглубже в спальный мешок.
— Я боюсь, Уильям только использует Лорелей, — покачала головой Алекс. — Может, теперь, когда она указала ему место, он просто выроет клад и уплывет без нее!
— Все будет именно так, Джо? — спросила Луиза.
Но Джо, не обращая внимания на расспросы подруг, поднесла палеи к губам:
— Шшш! Молчите и слушайте!
На паруснике было тихо. Капли дождя барабанили по палубе, над головами девочек. Ветер утих, и канаты больше не бились о мачту. Вместо этого до них донесся негромкий плеск.
— Там что-то снаружи! — прошептала Алекс. — Оно приближается к кораблю.