Примечания

1

Эга — устаревшее название бразильского города Тефе (здесь и далее примеч. пер.).

2

Джон Рёскин (1819–1900) — английский писатель, критик и художник, возглавивший возрождение готической архитектуры в викторианской Англии. Оказал большое влияние на художественные вкусы своего времени.

3

Джон Лудон (1783–1843) — шотландский архитектор и садовод; им был написан ряд работ по садоводству, парководству и малым архитектурным формам.

4

Уолтер Бейтс (Бэтс) (1825–1892) — английский естествоиспытатель, энтомолог, который в 1862 г. дал объяснение поразительному сходству окраски некоторых бразильских лесных бабочек, принадлежащих к разным семействам. Он показал, что птицы избегают склевывать ядовитых или неприятных на вкус бабочек, распознавая их по специфической окраске, и что существуют съедобные виды, маскирующиеся под несъедобные. Таким образом, Бейтс стал первооткрывателем мимикрии в природе. Указанный вид мимикрии назван в его честь мимикрией Бейтса.

5

Альфред Уоллес (1823–1913) — английский естествоиспытатель, независимо от Ч. Дарвина разработавший в 1858 г. эволюционную теорию, в которой движущей силой эволюции выступал естественный отбор.

6

Александр фон Гумбольдт (1769–1859) — немецкий путешественник, натуралист. Гумбольдт внес большой вклад в развитие физической географии и биогеографии. В 1799–1804 гг. участвовал и экспедиции по Южной Америке.

7

Пер. В. Рогова.

8

Притчи, 30, 24–28.

9

Айауаска, также каапи, — южноамериканский напиток, приготовляемый на алкогольной основе из истолченной в муку тропической лианы, которая содержит сильный галлюциноген, идентичный ЛСД. Используется амазонскими знахарями как лекарственное средство, а также для отправления местных культов, поскольку кроме характерного ощущения полета вызывает, по убеждениям аборигенов, способность ясновидения.

10

Пер. А. Штейнберга.

11

Вильям Пейли (1743–1805) — английский священник и философ-идеалист, автор ряда богословских работ. В своей „Естественной теологии“ (1802) доказывал существование Бога, используя аналогию с часами и часовщиком.

12

Эндрю Ур — английский экономист, автор труда „Философия производителей, или Экспозиция экономики промышленных предприятий Великобритании с научной, моральной и коммерческой точки зрения“ (1835).

13

Роберт Оуэн (1771–1858) — английский утопический социалист. Считал, что человек — порождение обстоятельств, „…зло проистекает из положения вещей“.

14

Вильям Уэвел (1794–1866) — английский историк и философ-идеалист.

15

Альфред Теннисон (1809–1892) — английский поэт викторианской эпохи, продолжавший в своем творчестве традиции „Озерной школы“. Поэт-лауреат с 1850 г. Широкую популярность ему принесли „In memoriam“ (1850) и „Принцесса“ (1847), цикл поэм — „Королевские идиллии“ (1859). Цитата из поэмы „In memoriam“ (1850).

16

Английская вышивка, вид декоративной вышивки по белому полотну (фр.).

17

Тайный бог (лат.).

18

Осборн — летняя резиденция королевы Виктории на о. Уайт, построенная в 1845 г.

19

Роберт Браунинг (1812–1889) — поэт, в творчестве которого романтические традиции „Озерной школы“ сочетались с реалистическим изображением действительности. Его поэзии свойственны философичность и страстная проповедь гуманистических идеалов. Пер. С. Маршака.

20

Пер. А. Штейнберга.

21

Этимология та же, что и слова „искупление“ (от лат. redemptionem). Все грешники находились и находятся в рабстве греха. Господь Иисус Христос искупил всех нас от греха, проклятия и смерти и потому называется Искупителем. „В Нем мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его“ (Еф., 1, 7).

22

От основания города (лат.).

23

Доктор Панглос — жизнерадостный персонаж философской фантазии Вольтера „Кандид“.

24

Быт., 8, 22.

25

Имеется в виду Альфред Теннисон, который был Поэтом-лауреатом в 1850–1892 гг.

26

Роберт Чемберс (1802–1871) — шотландский писатель, издатель, зачинатель известной энциклопедии. В 1844 г. написал естественнонаучный труд „Вехи естественной истории“, высоко оцененный Дарвином.

27

Уильям Кирби (1759–1850) — английский ученый-энтомолог. Его монография „Apum Angiae“ — первый научный труд об английских пчелах. Совместно с Уильямом Спенсом написал 4-томную работу „Введение в энтомологию“.

28

Здесь и далее неоговоренные стихотворные переводы принадлежат М. Наумову.

29

Человек человеку бог (лат.).

30

Сложному фокусу (фр.).

31

Балин и Балан — рыцари Круглого стола, братья; не узнав друг друга, вступили в смертельный поединок и оба погибли.

32

Джон Клэр (1793–1864) — английский поэт, певец английской природы и сельской жизни. Его первый сборник стихотворений был издан в 1820 г. издателем Джона Китса, но последующие сборники большого успеха автору не принесли. Измученный непосильной борьбой за существование, Клэр заболевает и последние годы жизни проводит в доме для умалишенных.

33

Жюль Мишле (1798–1874) — французский историк; начиная с 1856 г. пишет книги о природе, книга „L'Insecte“ („Насекомое“) вышла в 1858 г.

34

Переворот (фр.).

35

Николя Мальбранш (1638–1715) — французский священник, богослов и философ-картезианец.

36

Жорж Луи Леклерк Бюффон (1707–1788) — французский натуралист. Его работа „Естественная история“ (1749–1804) стала первой попыткой классифицировать накопленные наукой данные по естествознанию, геологии и антропологии.

37

Городок в Шотландии, к юго-востоку от Глазго, где Роберт Оуэн проводил в первой трети XIX в. свои социальные опыты.

38

Пер. В. Левика.

39

Карл Линней (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира.

40

Большой концертный зал в Лондоне на 8 тыс. мест; крупное кирпичное здание под куполом. Назван в честь принца Альберта, супруга королевы Виктории.

41

Очень неожиданно (фр.).

42

Столкновения (фр.).

43

Был, его, мой (англ.).

44

Насекомое (англ.).

45

Кровосмешение, инцест (англ.).

46

Туалет (фр.).

Загрузка...