Чоло — сын белого и индианки.
Никогда больше! (англ.). Строка из поэмы Эдгара По «Ворон».
Не прощай, а до свидания… только до свидания, Эвелин, моя милая, светлокудрая, маленькая девочка! (англ.)
Барбе Д’Оревильи Жюль-Амедей (1808–1889) — французский писатель, последователь реакционного романтизма.
Сукре — денежная единица Эквадора.
Мачика — мука из жареного маиса.
Амито — уменьшительное от «amo» — хозяин.
Гринго — презрительное прозвище иностранцев в Латинской Америке.
Монтеро Педро — одни из сторонников либерального президента Элойя Альфаро. Убит реакционерами в 1912 году.
Нья (муж. р. — ньо) — сокращенное от «сеньора».
Квадрита — мера площади, равная примерно 80 кв. м.
Вара — мера длины, равная 83,5 см.
Ханейро — злаковое растение, употребляемое главным образом на корм скоту.
Мацзян — китайская игра в кости.
Гарсиа Морено Габриель (1821–1875) — реакционный диктатор Эквадора, пытавшийся создать католическое государство.
Сепо — телесное наказание, применявшееся ранее к солдатам.
Фелипе Триго (1864–1916) — испанский романист.
«Тигровое молоко» — алкогольный напиток, смесь спирта с молоком.
Фавор — гора в Палестине, на которой, по библейскому преданию, произошло преображение Христа.
Пасильо — народная эквадорская песня.