Примечания

1

Кокни - уроженец Лондона, так обычно называют простой лондонский люд.

2

Телеграфная гора - ирландский район в Сан-Франциско.

3

Сокращение имени Хэмфри (Humphrey). В то же время намек на сутулость (hump - горб) людей умственного труда.

4

Билл Сайкс - персонаж из романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста».

5

Из стихотворения Р. Киплинга «Дальний путь».

6

Калибан - уродливое человекоподобное существо, персонаж из пьесы Шекспира «Буря», воплощает грубые силы природы, подчиненные человеческому разуму и вынужденные служить ему. Сетебос (в мифологии южноамериканских индейцев) - бог враждебных человеку стихий. Поэма Р. Броунинга «Калибан о Сетебосе, или Натуртеология на острове» - монолог Калибана, бунтующего против всесилия человеческого разума.

7

Томлинсон - герой одноименного стихотворения Р. Киплинга.

8

Миссис Грэнди - персонаж популярной пьесы английского драматурга Мортона (1764-1838) - олицетворение ханжества.

9

Граб-стрит - улица в Лондоне, где жили бедные литераторы.

10

Канак - гаваец или полинезиец.

11

«Пони» - простонародное название кредитного билета в двадцать пять фунтов стерлингов.

12

Мейнелл Алиса (1847-1922) - английская поэтесса и литературный критик.

13

Наставник американской литературы - эпитет, некогда применявшийся к Ральфу Уолдо Эмерсону (1803-1882), американскому поэту и публицисту.

14

Йэху - скотоподобные люди, выведенные Джонатаном Свифтом в его романе «Путешествия Гулливера».

Загрузка...