ПРИМЕЧАНИЯ

1

Король Людовик Святой — французский король из династии Капетингов Людовик IX (1214–1270), прославившийся своим благочестием. (прим. О.А. Алякринского[42])

2

Вавилонская башня — центральный образ библейского сюжета о попытке людей построить в Вавилоне башню «высотою до небес» (Бытие, 11:1–9). Однако бог Яхве, решив воспрепятствовать строителям, смешал их языки так, что они перестали понимать друг друга и рассеялись по всей земле. В более широком смысле — символ богоотступничества. (прим. О.А. Алякринского)

3

Инквизиция — религиозно-политический институт, созданный в Западной Европе в XIII в. с целью борьбы с ересью в католических странах. Образован по инициативе папы Иннокентия III в связи с распространением еретических течений катаров (альбигойцев) на юге Франции. В Испании, второй крупнейшей католической державе Европы, и в испанских колониях инквизиция действовала вплоть до конца XVIII в. (прим. О.А. Алякринского)

4

…пути Творца пред тварью оправдать… — Строка из поэмы Дж. Мильтона «Потерянный рай» (пер. А. Штейнберга).

5

…для богов мы как мухи, которых бьют мальчишки летним днем… — пересказ отрывка из трагедии Шекспира «Король Лир»: Мы для богов — что для мальчишек мухи: Нас мучить — им забава. (пер. М. Кузмина)

6

…в окрестностях Пласы. — здесь: центральная площадь в Лиме.

7

Катай — старинное название Китая.

8

Чича — спиртной напиток, изготовляемый из маиса и ананасов.

9

Гекуба — в греческой мифологии жена троянского царя Приама, мать Гектора, Париса, Кассандры; героиня одноименной трагедии Еврипида, по мотивам которой в Новое время был создан ряд драматических и оперных произведений. Гекуба упоминается в трагедии Шекспира «Гамлет», когда речь идет о выступлении бродячих актеров. (прим. О.А. Алякринского)

10

Дон Хуан, если цените мою любовь, зачем думать, что полное доверие — глупость? Если вас сердят мои страхи, не надо упрекать меня в неделикатности (исп.).

11

Гавриил — архангел, возвестивший Деве Марии о том, что у нее родится Спаситель. «В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет… Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная!.. зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус» (Евангелие от Луки, 1:26–33). (прим. О.А. Алякринского)

12

…ненавидел настоятельницу ненавистью… Ватиниевой… — Имеется в виду Публий Ватиний, приверженец Юлия Цезаря, питавший лютую ненависть к Цицерону. (прим. О.А. Алякринского)

13

…как Зевс перед Семелой. — Имеется в виду мифологический сюжет о любви Зевса и фиванской царевны Семелы. Громовержец являлся к Семеле с Олимпа под покровом ночи, но когда по совету его ревнивой супруги Геры Семела попросила Зевса предстать перед ней в своем истинном обличье, тот молнией сжег возлюбленную, носившую во чреве его сына — Диониса. Сюжет о Зевсе и Семеле нашел отражение в живописи Возрождения (полотна Тинторетто, Гверчино и др.). (прим. О.А. Алякринского)

14

Второе послание к коринфянам — послание апостола Павла христианской церкви в Коринфе, содержащее основные моральные постулаты христианства. (прим. О.А. Алякринского)

15

Сид — герой испанской эпической поэмы «Песнь о моем Сиде» (XII в.), освободитель Испании от мавров. Прототипом Сида стал испанский рыцарь Родриго Диас де Бивар (XI в.). Образ героя эпоса впоследствии был воплощен в пьесе французского драматурга Пьера Корнеля «Сид». (прим. О.А. Алякринского)

16

Иуда Маккавей — предводитель народного восстания в Иудее в 166–160 гг. до н. э. в защиту иудейских религиозных обычаев и ритуалов, которые преследовались царем Антиохом IV. Одноименная оратория Генделя прославила героя Иерусалима.

Георг Фридрих Гендель (1685–1759). Имя этого немецкого композитора часто упоминается в романах Уайлдера. (прим. О.А. Алякринского)

17

Арлекин — персонаж итальянских средневековых комических представлений, так называемой комедии дель арте. (прим. О.А. Алякринского)

18

Мотет — полифоническое произведение для церковного хора.

Моралес, Кристобаль де (1500–1553) — испанский композитор, чьи произведения (в частности мотеты) пользовались большой популярностью у современников.

Витториа, Томас Луис де (1548–1611) — испанский композитор, автор многих церковных сочинений (в том числе и мотетов), считавшийся одним из крупнейших европейских композиторов того времени. (прим. О.А. Алякринского)

19

…одним из самых язвительных людей Франции… — Имеется в виду Франсуа де Ларошфуко (1613–1680), автор философских эссе и изречений. (прим. О.А. Алякринского)

20

Сын мулата (исп.).

21

«Стрелы, летящей днем» (лат.).

22

Голгофа. — В переносном смысле — символ страданий и мук. (прим. О.А. Алякринского)

23

Витториа, Томас Луис де (1548–1611) — испанский композитор, автор многих церковных сочинений (в том числе и мотетов), считавшийся одним из крупнейших европейских композиторов того времени. (прим. О.А. Алякринского)

24

Кальдерон (Кальдерон де ла Барка), Педро (1600–1681) — испанский драматург эпохи позднего Возрождения и барокко. (прим. О.А. Алякринского)

25

Палестрина, Джованни (1525–1594) — крупнейший итальянский композитор XVI в., автор более чем 350 церковных сочинений (месс и мотетов). (прим. О.А. Алякринского)

26

Моралес, Кристобаль де (1500–1553) — испанский композитор, чьи произведения (в частности мотеты) пользовались большой популярностью у современников. (прим. О.А. Алякринского)

27

Тирсо де Молина (1583–1648); Руис де Аларкон, Хуан (1580–1639); Mopeтo-и-Кабанья, Агустин (1618–1669) — испанские драматурги эпохи Возрождения. (прим. О.А. Алякринского)

28

Лопе де Вега, Феликс (1562–1635) — испанский драматург эпохи Возрождения, автор более чем 2000 пьес (известны 500), романов, стихов, отразивших идеи ренессансного гуманизма. (прим. О.А. Алякринского)

29

…имел продолжительные беседы с принцессой Дез Юрсен… — Принцесса Дез Юрсен была подослана Людовиком XIV к жене испанского короля Филиппа V, француженке, чтобы влиять на нее в интересах французского престола. (прим. О.А. Алякринского)

30

Пигмалион — в греческой мифологии царь Кипра, изваявший из слоновой кости статую женщины и влюбившийся в нее. По его просьбе богиня Афродита оживила статую, и та — под именем Галатея — стала женой Пигмалиона. (прим. О.А. Алякринского)

31

…преподал ей бойкий жаргон El Buen Retiro. — Буэн Ретиро — придворный театр в загородном дворце испанских королей.

32

…во имя одиннадцати тысяч кёльнских дев… — Cогласно средневековой легенде, британская принцесса Урсула и 11000 девушек были умерщвлены гуннами в Кельне.

33

Превосходительство (исп.).

34

Эскуриал — летний дворец испанской королевской семьи.

35

Комедией в испанской драматургии называлась любая трехактная пьеса в стихах.

36

Праздник Тела Господня — отмечается 6 июня. (прим. О.А. Алякринского)

37

Валтасаров пир. — Согласно преданию, последний царь Вавилона Валтасар в ночь перед взятием города персидскими войсками устроил в своем дворце пир. Во время пиршества невидимая рука написала на стене таинственные слова: «мене, мене, текел, упарсин» — предсказание о гибели Вавилона. (прим. О.А. Алякринского)

38

Монреале — бенедиктинский монастырь в Сицилии.

39

С точки зрения вечности (лат.).

40

День гнева, (этот день!) — начальные слова католического песнопения, изображающего Страшный суд и обычно исполняющегося во время заупокойной мессы. (прим. О.А. Алякринского)

41

Священные действа (исп.) — религиозные драмы, мистерии.

42

Примечания О.А. Алякринского взяты из издания: Мост короля Людовика Святого. Мартовские иды. День восьмой: Романы / Т. Уайлдер. — М.: НФ «Пушкинская библиотека», ООО «Издательство АСТ», 2002. — 701 с. — (Золотой фонд мировой классики).

Загрузка...