Два дня Джулия собиралась с духом, прежде чем отправиться в дом Мэлори, стоящий на одной улице с ее собственным. Она отправилась туда не ради встречи со своей подругой Джорджиной. Нет, Джулия надеялась узнать хоть что-нибудь о Жан-Поле, нечто такое, что поможет ей найти его. Было весьма дерзко с ее стороны решиться на подобное, но как еще она могла его отыскать? Девушке никак не удавалось выбросить его образ из головы! А еще Джулия была почти уверена, что он станет идеальным кандидатом в мужья. Как она может позволить ему исчезнуть из ее жизни, не убедившись наверняка? Это соображение, в конечном счете, и убедило ее. Она будет вечно сожалеть, если не предпримет никаких действий.
Разумеется, Джулия не собиралась открываться Джеймсу, но решила, что Джорджина таиться не станет, быть может, будет даже польщена, что в нее влюбился настолько блестящий молодой человек.
Однако в особняке Мэлори она не обнаружила обычной тишины и умиротворения, свойственных этому дому. Джулия совсем позабыла, что в этом году все пять братьев Джорджины решили явиться в Лондон на ее день рождения, и пока никто из них не вернулся в море. Только Бойд постоянно жил в Лондоне, а Уоррен с женой Эми, хоть и имели собственное жилье в городе, по полгода проводили в море.
Джулию представили Клинтону и Томасу Андерсонам, двум братьям, с которыми она прежде не была знакома. Они собирались вскоре возвратиться в Америку, но пока гостили у сестры.
Как только они расселись в салоне, а Джорджина всем ее представила, подруга первым делом заговорила на эту тему. Помимо Бойда, младшего из братьев Джорджины, присутствовали две ее невестки. Джулия уже была знакома с Кейти, супругой Бойда. Несколько лет назад она встречала на балу Дрю Андерсона и видела его жену, но официально ее представили Габриэлле только сейчас.
– По правде говоря, – криво улыбнувшись, произнесла Джорджина, – братья впервые не остановились в моем доме. Клинтон и Томас посчитали, что сейчас – самое время поближе познакомиться с новыми женщинами в семействе Мэлори, поэтому Бойд предложил им пожить у себя. Спасибо за тот дом, который ты ему подыскала.
– И я благодарен за это Господу, – сухо сообщил Джеймс, величаво входя в салон. – Ежедневно благодарю Бога и вас, Джулия, за то, что предоставили в распоряжение Бойда достаточно вместительный особняк. Теперь осталось только дождаться, чтобы они перестали бывать здесь с утра до вечера…
Подобные пренебрежительные реплики, когда дело касалось пяти братьев Андерсонов, были в характере Джеймса. Даже Джулия это знала. Никто не принимал все это всерьез.
Кейти Андерсон, только в прошлом году узнавшая, что тоже из Мэлори, весело усмехнулась.
– Вы не отделаетесь от меня так легко, дядюшка Джеймс.
– Ты и Габби – приятнейшее исключение, кошечка ты наша, – заверил ее Джеймс.
Дядя наклонился и поцеловал ее в макушку, а затем подошел к креслу, на котором сидела Джорджина, и оперся на его спинку.
– Если кто-то из вас одумается, я знаю, какие руки и как выкрутить, чтобы без лишних скандалов устроить развод.
По словам его сестры, Бойд в молодости обладал весьма вспыльчивым характером. С возрастом он несколько укротил свой пыл, но сейчас это было не заметно.
– На этот раз вы зашли слишком далеко, Мэлори, – произнес он и, обернувшись к Джорджине, спросил: – Почему он не может хотя бы попытаться быть вежливым в приличном обществе?
– Хорошо сказано, янки!
Бойд кивнул, восприняв реплику Джеймса за комплимент.
– Если ты имеешь в виду Джулию, то она не только наша соседка, но и моя подруга, а в компании друзей он отпускает поводья, так что не стоит его подзадоривать, – заметила Джорджина.
– Не отговаривай его, Джорджи, – сказал Джеймс. – Он наконец начал понимать, что здесь к чему.
Джорджина театрально закатила глаза.
Джулия широко улыбнулась. Она уже привыкла к подобного рода незлому подтруниванию в этом доме. Девушка слышала, как Джеймс пренебрежительно отозвался о своем шурине Уоррене, но никто здесь даже бровью не повел, включая самого Уоррена. Одними Андерсонами дело не ограничивалось. Когда ни одного из мужчин этой семьи рядом не было, от Джеймса доставалось и его родному брату Энтони. Однажды их племянница Реджина заметила, что они лучше чувствуют себя, когда скандалят либо друг с другом, либо объединившись против общего «неприятеля».
Джулия решила, что сейчас неподходящее время интересоваться тайными обожателями Джорджины. Вокруг нее собралось слишком много родных. Джулия была крайне разочарована. После того как она наконец набралась смелости заговорить на эту тему, придется уходить с пустыми руками. И все же ее не оставляла мысль, что Жан-Поль пробудет в Лондоне недолго, и у нее оставалось очень мало времени, чтобы снова с ним увидеться. Впрочем, после сегодняшней неудачи шансов на это почти не осталось.
Джулия пыталась казать довольной. Ей всегда нравилось бывать в гостях у Мэлори, но разочарование слишком тяготило ее. Она уже подумывала откланяться, сочинив какую-нибудь отговорку, когда Джеймс внес существенные коррективы в ее планы.
– Я собирался встретиться с Тони в Найтонс-Холле, обещал этим утром провести с ним раунд-другой на ринге. Надо хотя бы из вежливости приехать.
– У нас гости, – резко напомнила ему Джорджина, когда он уже встал и направился к двери.
– Верно, но вы, леди, полагаю, предпочтете обсудить всякие ваши дамские дела, а я, откровенно говоря, моя дорогая, скорее буду боксировать с Тони, чем выслушивать еще одно обсуждение веяний моды. Как насчет тебя, янки? – обратился он к Уоррену. – Могу взять тебя с собой!
Бойд с готовностью вскочил на ноги.
– Без шуток! Буду весьма признателен!
Едва мужчины покинули комнату, Кейти рассмеялась и сказала Джорджине:
– Бойд этому и впрямь рад. Прежде муж не смел даже надеяться, что его пригласят в этот частный боксерский клуб. Теперь он своими глазами увидит, как они боксируют. Твой дядюшка Джеймс хорошо себя чувствует? Обычно он не настолько, извини за прямоту, «добр» к твоим братьям.
– Если его приглашение подразумевает появление Бойда на ринге, его доброта становится несколько сомнительной, как по мне, – заметила Габриэлла.
– Честно говоря, Бойд сочтет это за большую честь. Он весьма высокого мнения об их боксерском умении.
– Сомневаюсь, чтобы таковым было намерение Джеймса, – сказала Джорджина. – Просто теперь, когда бал остался в прошлом, он склонен быть весьма снисходительным. Сами знаете, как муж ненавидит подобные сборища, а тем более когда знает, что невольно оказывается в центре всеобщего внимания. На прошлой неделе он так и сыпал желчными замечаниями, а я не могла даже пожалеть его, поскольку мне не полагалось знать о бале.
– Но бал имел грандиозный успех, – молвила Габриэлла. – Реджина должна быть довольна.
– Грандиозный… это уж точно, – промолвила Кейти. – Толчея была такая, что я с трудом могла там ходить.
– Реджине все это не особо пришлось по вкусу, – сообщила им Джорджина. – Она предвидела, что на бал попытаются явиться и люди без приглашения, но не в таком же количестве!
Во время этого разговора Габриэлла не сводила взгляда с Джулии, а потом наконец произнесла:
– Я надеялась встретиться с вами до того, как мы с мужем покинем город. Джорджина сказала, что вы занимаетесь коммерцией, как и ее семья, и управляете семейным бизнесом, причем уже довольно давно. Довольно удивительно в таком молодом возрасте!
Джулия улыбнулась.
– Это нетрудно, когда вы всю жизнь так или иначе связаны с коммерцией. Мой отец не делал секрета, что когда-нибудь я стану его преемницей.
– И у вас не возникало больших трудностей хотя бы потому, что вы леди?
– Конечно, всякое бывало. Когда речь идет о заключении новых контрактов или покупке нового предприятия, я принимаю решения, но предоставляю право стряпчим выступать от моего имени. Это не задевает ничьих интересов. Я тоже остаюсь при своем, – усмехнувшись, произнесла Джулия. – Остальное – легче легкого, ведь у моего отца очень компетентные управляющие.
– Значит, сами вы никого не нанимаете и не увольняете?
– Только управляющих, точнее, одного управляющего. Человеком он был хорошим, просто вбил себе в голову, что может указывать своему работодателю только потому, что тот слабого пола. А как у вас дела? Мне сказали, что вы с Дрю обосновались на острове в Карибском море, а не на Американском материке.
– Я просто влюбилась в острова, с тех пор как поселилась там с отцом. Кстати, в качестве свадебного подарка мне подарили прелестный маленький островок.
– Целый остров? – изумленно произнесла Джулия.
– Очень маленький, – рассмеявшись, пояснила Габриэлла, – но Дрю согласился построить на нем дом для нас, тем более что он давно ведет там дела.
Жаль, подумалось Джулии, что Габриэлла и Дрю скоро туда вернутся. С этой молодой женщиной так приятно беседовать! Джулия ничуть не сомневалась, что со временем они могли бы стать хорошими подругами. Но теперь, когда речь зашла о бале, Джулия решила выведать то, ради чего сюда пришла.
– Кстати, Джорджина, в ту ночь я познакомилась с вашим поклонником… молодым французом по имени Жан-Поль.
– С французом? – переспросила Джорджина и покачала головой. – Не знакома с человеком с таким именем.
– Нет? Значит, он держит свою любовь в тайне даже от вас?
– Он клянется в любви ко мне? – нахмурившись, произнесла Джорджина. – Это, по-видимому, новая романтическая мода среди молодых людей. Они просто жаждут рисковать всем ради любви.
– Так это не первый ваш тайный воздыхатель?
– К сожалению, нет.
Кейти рассмеялась.
– Очевидно, любовь к тебе означает воистину смертельный риск?
– Именно поэтому я нахожу все это до безобразия глупым, – сказала Джорджина. – Они должны знать, что я замужем и счастлива в браке. Им следовало бы по-настоящему опасаться ярости моего супруга. Возможно, это нечто вроде новомодного веяния – романтически тосковать по недосягаемой женщине, по той, за волокитство за которой вполне могут убить на дуэли. Подобные штучки ужасно не нравятся Джеймсу.
Кейти засмеялась еще громче. Габриэлла воздела взгляд к потолку. Джулия мысленно вздохнула. Она сама не знала, что собирается узнать, но на поверку оказалось, что Габриэлле вообще не знаком Жан-Поль.
– Вы случайно не заинтересовались этим французом, Джулия? – спросила Джорджина, окинув собеседницу встревоженным взглядом.
– Нет, разумеется, нет, – возразила Джулия, но предательский румянец, судя по всему, ее выдал.