Примечания

1

Дары моря (фр.). — Здесь и далее примеч. пер., кроме особо оговоренных случаев.

2

Слегка измененная цитата из детской песенки о Шалтае-Болтае (загадка о яйце).

3

Приморский курортный город в Англии.

4

Добрый день (фр.).

5

Яхта называлась «Падуб», по-английски — «Ilex», произносится «Айлекс». — Примеч. ред.

6

Той, которую люблю. (фр.)

7

Город на юге Франции, водолечебный курорт при старинном монастыре; лурдский источник считается святым.

8

Падуб имеет в английском языке два названия: ilex (произносится «айлекс») и holy (совпадает по произношению с именем героини романа, что и обыгрывает в своей шутке Фишер).

9

Стон — 6,34 кг.

10

Так называемый лорд Лукан — известный международный аферист.

Загрузка...