Часть IV На чужбине

Глава 32

Жанетта лежала на узкой корабельной койке. Каждый раз, когда шторм бросал перегруженное судно с волны на волну, нижнюю часть тела пронзала сильная боль. Когда боль становилась невыносимой, Жанетта тихо стонала сквозь стиснутые зубы, стараясь не разбудить Лоретту, спавшую на верхней полке.

Тоска по Куинси, трудности пути и скудная пища мало-помалу дали себя знать. С первой минуты Жанетта молилась о том, чтобы добраться до места назначения живой и невредимой, но недомогание началось сразу после отплытия. Она старалась изо всех сил, заталкивая в себя неаппетитную пищу, однако желудок отказывался ее удерживать. Не помогало даже сознание того, что недоедание сказывается на беременности. И вот теперь было ясно, что ребенка она потеряет. Только отчаянная и бессмысленная надежда заставляла прикрывать живот руками, как будто это могло помочь сохранить его. Горькие слезы катились по ее щекам.

Бог свидетель, она страстно хотела ребенка! Хотела, чтобы с ней оставалось хоть что-то от Куинси. Вопреки недомоганию и слабости она стремилась к нему всем существом, а ночами изнемогала от желания оказаться в его объятиях. Она жаждала еще хоть однажды испытать наслаждение, познанное только с Куинси, и горько оплакивала утраченную любовь. Ей не с кем было поделиться горем, кроме ребенка, к которому она мысленно обращалась, умоляя потерпеть.

Надо сказать, Лоретта очень подобрела к Жанетте, когда поняла, что той нет дела до Жан-Клода, что она вовсе не собирается предъявлять на него права, однако юная дочь маркиза редко появлялась в каюте, предпочитая проводить время в обществе своего кумира. Еще одно сердце было завоевано аристократической внешностью и манерами Жан-Клода. Жанетта могла это понять, поскольку и сама когда-то верила, что влюблена в него. То время давно миновало. Теперь она видела Жан-Клода в истинном свете: расчетливым, бездушным, бесчеловечным негодяем. Если бы не он, она была бы сейчас женой Куинси.

Куинси! Его сверкающие черные глаза, жадные губы, непокорные кудри!

Новый град слез хлынул из ее глаз, и тотчас боль вгрызлась в низ живота, словно живое и свирепое существо. «Боже, Боже, – думала Жанетта в отчаянии, – позволь моему ребенку появиться на свет!»

Постепенно боль утихла, и она с благодарностью ощутила, что все еще не одинока, что живая частичка Куинси по-прежнему с ней.

Мысли ее вернулись к возлюбленному. Жанетта не надеялась когда-нибудь снова его увидеть, ведь он думал, что она бросила его ради прежней любви, забыв о ребенке, которого носила. Он не мог не поверить, потому что в глубине души опасался именно этого. Не раз она воображала себе, как он узнает правду, но после этого воображение ей отказывало. Что мог поделать Куинси, где искать ее? Не в Новом же Орлеане, лежавшем за тысячи миль от Франции, – все равно что в другом мире. Иветта все отлично спланировала…

Все же Жанетта испытывала удовлетворение при мысли, что эта интриганка не сможет стереть в сердце Куинси любовь к ней, невзирая на все свои происки.

Внезапно боль снова рванула тело, на этот раз с такой силой, что Жанетта сжалась в комок, прижав колени к животу.

– Куинси… Куинси… – повторяла она, – ты ведь не забыл меня, Куинси…

Она попробовала выпрямиться, но не сумела – онемевшие мышцы не слушались. Судно провалилось между двумя валами, накренилось, рванулось – и Жанетту ударило сначала о стену, а потом и вовсе выбросило на дощатый пол, по которому переливалась морская вода. Сил на то, чтобы забраться назад, у нее уже не было. Жанетта приподнялась, ощущая одну только неизмеримую, бешеную боль. Казалось, ее разрывают пополам. Она закричала громко и страшно, но крик потерялся в оглушительном раскате грома. Новый бросок судна швырнул девушку навзничь, из-под двери хлынула холодная вода и закружилась вокруг ног, а между ними вдруг стало очень жарко, словно изнутри извергся поток крови. Измученное сознание пронзила мысль, что все кончено. Застонав, Жанетта лишилась чувств.

Что-то разбудило Лоретту. Она привыкла к скачкам и метаниям судна, к реву бури и раскатам грома, но этот звук… Свесив голову с койки, она увидела на полу Жанетту, освещенную блеклым утренним светом, струившимся через крохотное оконце.

– Ты что там делаешь? – окликнула она. – Холодно! Возвращайся на койку!

Ответа не последовало. Лоретта спустилась на пол и уже собралась подхватить Жанетту под мышки, когда заметила, что подол ее сорочки окрашен кровью и вода вокруг ног имеет тот же темный в полумраке оттенок. Она зажала рот ладонью, подавляя невольный крик ужаса, и метнулась к двери, но остановилась. Ждать помощи было неоткуда. Команда отчаянно боролась со штормом, да и небезопасно было покидать каюту, если она не хотела быть смытой в море очередным валом. Приходилось рассчитывать только на себя.

– Жанетта, очнись!

В ответ она услышала лишь рев бури.

Рыдая от жалости и бессилия, Лоретта каким-то чудом ухитрилась приподнять бесчувственное тело и перекатить через бортик в койку. Инстинктивно угадывая, что делать, она стянула с нее промокшую одежду и укрыла Жанетту всем, что нашлось в каюте, но та теперь начала трястись всем телом. Дыхание едва срывалось с бескровных губ. Очевидно, жизнь ее держалась на волоске. Лоретта забралась под ворох одеял и прижала к себе Жанетту, надеясь согреть ее своим теплом.

Это помогло: спустя какое-то время дрожь прекратилась.

К утру шторм пошел на убыль, основательно потрепав судно. Жанетта не знала этого, она металась в жестокой горячке. В бреду она повторяла имя Куинси, говорила об их любви и планах на будущее и привела Лоретту в ужас, с безумным смехом простирая руки к невидимому собеседнику, как если бы отдавала ему свое дитя, которому уже не суждено было родиться.

В конце концов, не в силах все это выносить, Лоретта оделась, аккуратно подоткнула вокруг Жанетты одеяла и побрела к двери по щиколотку в воде. На палубе она приостановилась, чтобы подышать чистым, промытым бурей воздухом, но при виде окружающего разгрома не удержалась от испуганного возгласа. С фалов свисали изорванные паруса, от одной мачты остался лишь обломок. Как же они теперь доберутся до берега? Лоретта в панике огляделась, опасаясь не увидеть Жан-Клода, но он стоял на мостике и о чем-то оживленно беседовал с капитаном. Девушка бросилась к нему.

– Жанетта потеряла ребенка! – заговорила она, в своем возбуждении глотая слова. – Ей совсем плохо! Она без сознания и бредит! Господи, мне так страшно!

Капитан передернул плечами. Он терпеть не мог женщин на борту: рано или поздно они доставляли неприятности.

– Неужели ей в самом деле так плохо? – нахмурился Жан-Клод.

– Хуже, чем ты можешь себе вообразить! Сделай что-нибудь!

– Да, конечно… – рассеянно произнес он, обводя взглядом искалеченное судно. – Капитан! Значит, по-вашему, мы дотянем до берега?

– Что за вопрос! – отмахнулся морской волк от этой сухопутной крысы. – Мне случалось бывать в переделках и похуже. Вот только, мистер, мне понадобятся все свободные руки на этой посудине. Надо расчистить палубу.

– Я сейчас вернусь, только навещу свою… свою сестру.

Капитан хмыкнул, сплюнул и отвернулся. Уходя, они услышали, как он отдавал приказы матросам. В каюте Жан-Клод присел на край койки и всмотрелся в Жанетту. На восковое лицо уже пала, казалось, тень смерти. Жанетта лежала неподвижно, словно добровольно отказалась продолжать борьбу за жизнь. На миг Жан-Клод ощутил раскаяние, но быстро с ним справился. Жанетта не могла вот так проститься с жизнью, для этого она была слишком молода и хороша собой. Даже с потерей ребенка у нее было ради чего жить. Да и зачем ей ублюдок ублюдка? Вот, к примеру, он, Жан-Клод д'Арси, – он может зачать ей дитя с голубой кровью, без всякой примеси.

Оглянувшись, он встретил полный страха взгляд Лоретты. Она была измучена, одежда ее промокла, но сдаваться она не собиралась. Жан-Клод не мог не отдать ей должное. Сильная по натуре, она была подходящей подругой для искателя счастья. Но и для Жанетты в его жизни было отведено определенное место. Красивая женщина всегда притягивала деньги, а он нуждался в деньгах, так как Иветта почти ничего не дала сверх оплаты проезда. Она отказала даже в платьях, так что пришлось выкрасть несколько штук из шкафа одной старой приятельницы. Их еще требовалось подогнать по фигуре его спутниц.

– У капитана есть кое-какие лекарства, – сказал. Жан-Клод, вставая. – Тебе придется поухаживать за больной. Надеюсь, ты не против? Насчет еды я распоряжусь. Черт бы побрал этот шторм! Если топку залило, кок не сможет приготовить даже чай. Не тревожься, дорогая, я сделаю все, что в моих силах.

– Должен же быть на борту доктор…

– Только не на этой лоханке! Нам еще повезло, что мы пережили такой свирепый шторм. Нужно не упрекать судьбу за испытания, а быть благодарной за ее дары. Постарайся, чтобы Жанетта не мерзла. Я скоро вернусь с едой и лекарствами.

Лоретта кивнула и потянулась к нему за лаской. Однако Жан-Клод был слишком озабочен, а потому просто кивнул и покинул каюту. Девушка со вздохом уселась на его место и, поразмыслив, затянула колыбельную. Ее преследовала мысль о том, что на месте Жанетты могла быть она, если бы носила ребенка Жан-Клода и потеряла его. Каково бы это было? Она содрогнулась от ужаса.

Жанетта открыла глаза, морщась от пульсирующей боли в висках. В пересохшем горле саднило, тело казалось чужим и сильно затекло. В первый момент она не поняла, где находится, но как только память вернулась к Ней, горькие слезы заструились из глаз. Выплакавшись, она поняла, что жить больше незачем. Она лежала неподвижно, тупо глядя на доски верхней койки. Когда Лоретта, войдя в каюту, увидела, что Жанетта очнулась, она едва не выронила поднос с едой.

– Тебе лучше! – воскликнула она с огромным облегчением.

Жанетта шевельнула губами, пытаясь улыбнуться в ответ. От нее осталась одна тень, а хуже всего был тупой, безжизненный взгляд некогда ясных глаз. Кожа на лице натянулась и пожелтела. Ничего удивительного, ведь она провела в горячке почти две недели! Лоретта схватила руки Жанетты и едва удержалась от дрожи – так они были холодны.

– Ребенок… мне очень жаль… Глаза Жанетты наполнились слезами.

– Ну что я за дурочка! – огорчилась Лоретта. – Расстроила тебя! Прости, я очень беспокоилась… Я не знала, оправишься ли ты. Ты была совсем плоха: то бредила, то впадала в беспамятство. Я извела все лекарство, но ничего не помогало. И ты почти ничего не ела. Конечно, еда здесь не та, к какой мы привыкли, но тебе необходимо подкрепить свои силы. Слава Богу, тебе уже лучше!

Жанетта внимательно посмотрела на нее. Перед ней была уже не прежняя аппетитная толстушка, чей веселый и неугомонный нрав когда-то так ее забавлял. Лоретта стала тоненькой, стройной девушкой и была теперь очень похожа на свою изящную мать. Оказывается, она была способна на сострадание и умела позаботиться о ближнем. Эта новая сторона ее натуры глубоко тронула Жанетту. В порыве благодарности она сжала огрубевшие руки Лоретты и улыбнулась так тепло, как только могла.

– Спасибо, дорогая, – с трудом выговорила она сквозь запекшиеся губы.

– А теперь нужно поесть, – весело произнесла девушка, стараясь усадить ее поудобнее. – Суп сегодня очень хорош, потому что я лично следила за тем, как его варят.

, – Я не голодна.

– Это естественно после такой тяжелой болезни, но Жан-Клод настаивает, чтобы ты поела. Он так изменился – просто не узнать! Все время проводит с командой, помогает, где только можно, словно лично несет ответственность за наше благополучное прибытие. Мне он строго-настрого наказал о тебе заботиться… то есть я бы и так заботилась, конечно!

Жанетта подавила вздох: бедняжка Лоретта! Ей нравится во всем подчиняться Жан-Клоду. Такова любовь.

Печальная улыбка скользнула по ее бледным губам при мысли о том, что Жан-Клод не заслуживает подобной преданности. Впрочем, от него одного зависела сейчас их безопасность, хотя бы потому, что он умел добиваться желаемого. Жанетта не испытывала к нему той ненависти, которая обуревала ее в начале плавания, – впрочем, она не испытывала вообще ничего. Все потеряло значение, особенно чувства.

– Ну же, поешь! – настаивала Лоретта, ставя поднос ей на колени.

Жанетта уступила, но только потому, что у нее не было сил на препирательства. Она очень обессилела, и единственное, чего желала, – это забыться сном. Так как Лоретта не отставала, пришлось съесть почти весь принесенный суп, К удивлению Жанетты, после еды она не ощутила тошноты, которая в начале плавания так мучила ее, но потом сообразила, в чем дело: она не была больше беременна. Она почувствовала себя одинокой и всеми покинутой и снова разрыдалась.

Лоретта не мешала ей выплакаться, молча забрала поднос и снова уложила Жанетту в постель. Она бы дорого дала, чтобы развеселить свою подругу, но это было не в ее силах. Девушка утешила себя тем, что наказ Жан-Клода выходить Жанетту постепенно исполняется. Он упомянул, что желает в Новом Орлеане иметь при себе их обеих, но для чего – не сказал. Очевидно, он знал, что делал. Лоретта чувствовала себя нужной и полезной ему и втайне этим гордилась. Ей только недоставало его близости, недоставало ощущения рядом горячего мужского тела. В тесноте думать нечего было об уединении. К счастью, Новый Орлеан был уже близко.

Как только Жанетта начала поправляться, Жан-Клод настоял, чтобы она ежедневно выходила на палубу подышать свежим воздухом. Судно теперь бороздило теплые воды, и хотя бриз был свежим, он нес с собой дыхание юга. Жан-Клод был уверен, что солнце и морской воздух помогут ей оправиться еще до того, как судно прибудет в порт назначения.

Жанетта очень изменилась. Лицо ее не было уже бледным и осунувшимся, но ничто, никакие усилия не могли вернуть ей прежнюю искрометную живость. Теперь это была молчаливая, замкнутая молодая женщина, которая в прошлом пережила трагедию, и мужчины стремились разгадать ее тайну, заставить эти красивые губы улыбнуться хоть однажды, хоть мимолетно. Даже исхудав, Жанетта сохранила обольстительную прелесть, что, без сомнения, должно было принести в будущем немалую выгоду.

Время на борту тянулось медленно. Чтобы скоротать его, Жан-Клод обучил своих спутниц игре в карты. Это позволяло ему оттачивать мастерство игрока, которое могло помочь разбогатеть в Новом Орлеане. К его изумлению, Жанетта не только быстро усвоила все эти премудрости, но и скоро начала раз за разом хладнокровно обыгрывать его. Это несказанно порадовало Жан-Клода. В этой непредсказуемой женщине он нашел, самого ловкого игрока, и к тому же она смотрела на карты равнодушным взглядом, так что ему ни разу не посчастливилось догадаться, какой ход она сейчас сделает. Сам он был слишком азартен и не умел сохранять необходимое в карточной игре бесстрастие. Опытный картежник всегда может прочесть по мельчайшим движениям и мимике, какие карты на руках у партнера. Жанетту совершенно не интересовал возможный проигрыш, а потому она никак не реагировала на удачный набор карт. Иное дело – Лоретта. Неплохо играя, она волновалась за исход игры и редко выигрывала даже с сильными козырями.

Жан-Клод сделал попытку расшевелить Жанетту, но карточная игра так и не увлекла ее. Более того, и сам он не интересовал ее нисколько. Для нее он был теперь столь же бесполым, как и другие пассажиры, искавшие внимания его «сестры». Порой он едва удерживался, чтобы не встряхнуть ее или не ударить, дабы вызвать хоть какую-то реакцию.

Не раз, наблюдая за тем, как ловко Жанетта тасует карты, он думал, что ее нужно уложить в постель. Там она наконец оттает. Она ведь уже была беременна, а значит, ее холодность просто защитная маска. В Новом Орлеане он первым делом займется с ней любовью.

От Лоретты не укрылось, что Жан-Клод все чаще раздевает глазами Жанетту, и она с грустью спрашивала себя, чем ему не угодила. Разве она не бросалась исполнить любое его желание? Нет, не любое, ответила она себе. Он так истосковался по женщине, что его влечет даже к бесчувственной Жанетте.

Однако доводы разума не помогали спокойно терпеть растущий интерес Жан-Клода к другой женщине. Мало-помалу в Лоретте окрепли прежние подозрения. Выходит, Жан-Клод так и не преодолел до конца свое юношеское увлечение! Она решила избавиться от соперницы, как только они сойдут на берег.

Чудесная, очень теплая погода сопровождала плавание мимо Багамских островов. Хотя на судне давно уже сказывался недостаток пищи и воды, капитан решил не заходить в местные порты под тем предлогом, что они близки к месту назначения. Они и так чересчур задержались в пути из-за шторма и причиненных им разрушений. Никакие уговоры не заставили его изменить решение, и пассажиры смирились со своей участью, втайне надеясь скоро проститься с ним навсегда.

Наконец настал долгожданный день, когда шхуна – перегруженная, обшарпанная посудина – бросила якорь в порту Нового Орлеана. Толпа грязных, измученных, оборванных людей нетерпеливо сбежала по сходням навстречу новой жизни.

Жан-Клод остановился, сойдя на пристань, жадно осматривая эту экзотическую землю. В памяти всплыл Марсель, такой же многонациональный порт. Казалось, он и его спутницы каким-то чудом снова очутились на родной земле. Это придало ему уверенности в себе.

За пределами порта стояла вереница экипажей. Наметанный глаз Жан-Клода сразу выделил среди них самый дешевый. В ближайшее время стоило быть поприжимистее. Когда деньги потекут в карман, тогда ни к чему будет вести им счет.

Экипаж был таким ветхим, что скрипел и чуть не разваливался на ходу. Лошадьми правил чернокожий мальчишка. Жан-Клод предоставил его заботам багаж, а сам взялся усаживать своих спутниц, затем обсудил с мальчишкой маршрут.

Впервые за долгое время Жанетта ощутила интерес к окружающему. Чернокожий мальчишка-кучер удостоился ее пристального внимания. При всей своей худобе он был крепок и здоров на вид, однако казалось странным, что такой малыш сам управляет лошадьми. Жанетту заинтересовало, раб он или свободный человек и к какой категории относятся его родители. В Марселе ей приходилось видеть негров, но никогда так близко, здесь же чернокожие встречались на каждом шагу. Казалось, на них лежит вся тяжелая работа. Трудно было поверить, что они не имеют Никаких прав и даже не могут взбунтоваться в случае несправедливости со стороны хозяев. Вспомнив французскую революцию, Жанетта подумала, что все подневольные и угнетенные люди рано или поздно восстают против своих господ.

– Это ведь раб, верно? – вполголоса осведомилась она у Жан-Клода, когда экипаж тронулся.

– Разумеется, – ответил он с ленивой усмешкой. – В Америке каждый чернокожий – раб.

– Но как же целый народ может состоять из одних рабов? – удивилась Жанетта.

– А что такого? Скоро ты привыкнешь. Как только мы сможем себе это позволить, я куплю вам с Лореттой по служанке.

– Этого еще не хватало! – возмущенно воскликнула она.

Жан-Клод, не обратив внимания на ее слова, начал объяснять Лоретте, что они направляются во Французский квартал. Оказывается, он сказал мальчишке-кучеру, что им нужно остановиться в недорогом, но приличном месте. Тот как будто понял, что от него требуется, и обещал показать несколько сдающихся внаем жилищ. Жан-Клод полагал, что хозяин нарочно посылает его в порт на поиски подходящих квартирантов из числа искателей счастья.

Жанетта вскоре потеряла интерес к их разговору. Ей было совершенно все равно, где они остановятся и как будут жить дальше. В черте города попадались красивые особняки, укрытые за огромными деревьями, и порой возникало ощущение, что экипаж катится по французской земле. Но это была не Франция.

Постепенно дома стали тесниться друг к другу, все больше напоминая Марсель. Даже решетки на окнах, балконах и вокруг садиков были такие же. Острая тоска по родине сжала сердце Жанетты. Они уже миновали богатые кварталы и оказались в местах, некогда знавших лучшие времена. Здесь было многолюдно, но чисто и пристойно. Негритенок несколько раз останавливал экипаж перед разными зданиями, прежде чем Жан-Клод нашел то, что искал.

Теперь кучер превратился в носильщика и быстро перетаскал сундуки в дом, пока Жан-Клод помогал женщинам выйти из кареты. За свои услуги кучер был вознагражден несколькими медяками. Жанетте это показалось ничтожной платой, но на ее упрек Жан-Клод ответил, что они не так богаты, чтобы сорить деньгами.

– К тому же он раб и наверняка отдает все деньги хозяину, – добавил он, подталкивая мальчишку к двери.

Жанетта отступилась, хотя считала, что их маленькому кучеру не помешали бы одежда покрепче и питание получше. У нее не было денег, чтобы добавить немного к его заработку.

Снятая квартира была одной из четырех в выбранном доме и состояла из спальни, комнаты побольше и кухни. Это были скудно обставленные помещения, слишком маленькие для троих жильцов, но с такими средствами, как у них, жаловаться не приходилось, Жанетту обстановка не интересовала – как и то, как будут жить на новом месте Жан-Клод и Лоретта. Ей самой хотелось только вымыться и уснуть. Она не мылась с самого Марселя.

Но она тотчас вспомнила, что некому приготовить ей горячую ванну, что у нее больше нет ни горничной, ни служанки. Эта роскошь осталась в прошлом, а она… у нее не было сил заниматься всем этим самой. Проскользнув в спальню, Жанетта прилегла на постель прямо в одежде и сразу уснула.

Жан-Клод, обнаружив ее отсутствие, встревожился и пошел выяснить, в чем дело. Убедившись, что она крепко спит, он прикрыл дверь в спальню и вернулся к Лоретте, запиравшей входную дверь. Она послала ему обольстительную улыбку и начала снимать свой жалкий наряд.

Жан-Клод одобрительно усмехнулся. Эта девчонка знала, чего ему хочется. Тело ее было уже не таким пухлым, но по-прежнему юным и упругим. Даже тяготы пути не сумели нанести ему заметного ущерба. Лоретта приподняла груди с призывно затвердевшими сосками. Жан-Клод заключил ее в объятия.

В соседней комнате Жанетта застонала во сне. Руки ее были протянуты к тому, кого не было рядом.

Глава 33

– В твоей жизни скоро наступят перемены, – сообщил Жан-Клод ледяным тоном, глядя, как Жанетта рассеянно ковыряет вилкой в тарелке.

– Какие перемены? – спросила она равнодушно.

– От тебя остались кожа да кости. Делия только зря тратит на тебя продукты.

Жанетта повела плечами. Она не могла есть, просто не могла – при виде пищи ее тошнило. Делия, рабыня хозяина квартиры, за небольшую дополнительную плату готовила и убирала для них троих. То, что она является чьей-то собственностью, вещью, приводило Жанетту в такое смущение, что она не решалась обратиться к ней с просьбой, даже самой незначительной.

– Ты не можешь провести остаток жизни в такой спячке!

Жан-Клод сердился, но это не тронуло Жанетту. Ей казалось, что ничто на свете уже не сможет ни испугать ее, ни взволновать. Когда разъяренный ее равнодушием Жан-Клод швырнул свою тарелку о стену, она даже не вздрогнула, хотя грохот получился адский.

– Проклятие! – закричал он в полный голос. – Ты живешь как у Христа за пазухой! Понятия не имеешь, откуда берутся деньги на жилье и пищу, которая идет по твоей милости в помойное ведро!

– Из твоего кармана, – сказала Жанетта в надежде, что это заставит его прекратить крик.

– Да, черт возьми! Из моего кармана! И из кармана Лоретты!

– Лоретты? – слабо удивилась она.

– Лоретта отрабатывает пищу и кров, если ты этого еще не заметила!

– Если бы мне предоставили право выбора, я осталась бы в Марселе, и тебе не пришлось бы на меня тратиться, – возразила она с прежним равнодушием.

– Если бы да кабы! Какая теперь разница, почему ты здесь! Важно то, что ты камнем висишь на моей шее. Когда, скажи на милость, ты снова начнешь вести нормальный образ жизни? Выходить в общество? Красиво одеваться?

Жанетта пожала плечами. Видя, что гнев не производит должного впечатления, Жан-Клод решил перейти к уговорам.

– Где твое благоразумие? Раз уж ты оказалась в Новом Свете, взгляни на это как на веселое приключение и наслаждайся жизнью, как мы с Лореттой. Ты ведь не одна, дорогая, я рядом! Вспомни, когда-то ты любила меня. Лоретта искренне хочет подружиться с тобой. Ты могла бы ответить ей тем же хотя бы из благодарности за то, что она тебя выходила. Нам троим может быть здесь очень неплохо, нужно лишь приложить немного старания. Пойми, так дальше нельзя! У тебя было достаточно времени, чтобы прийти в себя, но ты предпочла еще больше уйти в свою раковину. Что ж, случается и так, что друзьям приходится силой возвращать больного к жизни.

– Друзьям? – переспросила Жанетта с вялой иронией. – Это вы-то мои друзья? В таком случае я предпочитаю врагов.

– Можешь считать нас кем угодно. Сама потом скажешь спасибо.

Она молча положила в рот кусочек дичи, с содроганием ожидая рвотного позыва.

– Короче, тебе придется зарабатывать на жизнь, – продолжал Жан-Клод. – Здесь тебе не Франция, а ты не благородная дама. Никто из нас теперь не аристократ. Ты никогда не задумывалась над тем, куда по ночам уходит Лоретта?

– В казино? Довольно странно, что революция не отучила ее наряжаться. Смотри, как бы ей не пострадать, если вдруг начнутся беспорядки.

– Здесь тебе не Франция! – повторил Жан-Клод, раздраженный этой неожиданной вспышкой сарказма. – Это там женский пол повально перешел на мешковину, а здесь женщина осталась женщиной. Лоретте нравится хорошо выглядеть.

– Неужели ей не все равно?

– В отличие от тебя – нет. Да и мужчинам ее наряды по душе.

– Мужчинам?

– Я никогда не остаюсь в проигрыше, – самодовольно заметил Жан-Клод.

Жанетте очень хотелось напомнить ему о «Сангуине», когда-то проигранном в карты Алену де Виньи, но она поостереглась, ограничившись коротким: «Разумеется».

– Так вот, Лоретта появляется в обществе, среди богатых мужчин, которые счастливы… скажем так, насладиться ее юностью.

– Насладиться ее юностью? – переспросила Жанетта, не зная, что и думать.

– Ну, или отведать ее красоты. Называй как хочешь, главное, что они щедро платят мне за вечер, проведенный в ее обществе. Все очень благопристойно и…

– Ты хочешь сказать, – медленно перебила Жанетта, – что стал сутенером Лоретты?

– Не старайся меня оскорбить. Это жизнь!

– Ты сделал из нее шлюху!

– Не шлюху, а куртизанку. Это совсем иной уровень.

– Она же любит тебя! Я думала, и ты тоже…

– При чем здесь любовь? Нам нужно на что-то жить или нет? Пойми же своей пустой головой, я ничего не умею! И никто из нас троих не умеет! Мы никогда не пачкали руки черной работой! Если есть что продать, к чему щепетильность? И потом, я ничего, не делал из Лоретты, она сама предложила этот вариант, потому что не хочет голодать.

Жанетта покачала головой, пытаясь осмыслить услышанное. Лоретта, дочь маркиза, продает себя, чтобы прокормить Жан-Клода! Как же сильна должна быть ее любовь к нему! Бедняжка! Но разве нет иного, более достойного способа заработать? Рабочих рук всегда не хватает.

Жанетта решила, что немедленно займется поисками работы, а когда найдет, убедит Лоретту последовать ее примеру.

– Так вот, я не допущу, чтобы ты бездельничала, – говорил между тем Жан-Клод. – Тем более что ты на многое способна.

– Да, я умею шить и вышивать. Или я могу пойти в гувернантки.

– Нонсенс! – хмыкнул он. – За это ты получишь гроши, на которые будешь жить впроголодь. Я предлагаю другое. Сегодня здесь, у нас, будет карточная игра, а ты…

– Я не собираюсь играть.

– Тебе и не придется. У меня на твой счет совсем иные планы.

Жанетта вскинула голову, и на лице ее отразился страх. Жан-Клод улыбнулся впервые с начала разговора.

– Ты так и не удосужилась подогнать по фигуре ни одно из платьев, которые я тебе выделил. Что ж, время терпит. Сегодня все будет по-домашнему, обойдешься и пеньюаром.

– Ты безумец, Жан-Клод! – воскликнула она, вставая. – Ничто на свете не заставит меня…

– У тебя нет выбора, дорогая. Однажды я сказал, что ты моя и моей останешься. Настало время доказать тебе, что я поступаю со своим имуществом по своему усмотрению.

Жанетта ощутила внезапный прилив сил и, когда он приблизился с самодовольным видом, вложила их все в пощечину, звук которой выстрелом прозвучал в тесном помещении. Но когда она бросилась прочь, чтобы запереться в спальне, Жан-Клод схватил ее руку и заломил за спину.

– А вот этого делать не следовало, – процедил он, прикрывая ладонью алый отпечаток пятерни на своей щеке. – Теперь тебе не поздоровится.

– Я не буду торговать собой, лучше умру с голоду!

– Будешь, куда ты денешься! – Он дернул ее руку вверх, так что она закричала. – А станешь упрямиться, получишь такую трепку, что проклянешь день, когда родилась на свет!

– Так чего же ты ждешь?

Жанетта начала яростно сопротивляться, но внезапная острая тошнота сменилась рвотными спазмами, и она согнулась, держась за желудок. Жан-Клод воспользовался этим, чтобы затащить ее в спальню и толкнуть на постель. Он вышел, заперев дверь снаружи.

– Не делай этого! – взмолилась Жанетта. – Не поступай так со мной!

Ответом был пренебрежительный смешок. Тогда она кинулась к двери и навалилась на нее изо всех сил. Безрезультатно. Забыв гордость, она долго умоляла Жан-Клода пощадить ее. Все мольбы были тщетны, дверь так и осталась запертой. В наступившей тишине из кухни донесся тихий перезвон стекла. Жанетта поняла, что Жан-Клод достает бокалы, готовясь к приему гостей. В предстоящей вечеринке ей была уготована роль основного развлечения.

Поскольку комната была внутренней, глухой, возможность бежать через окно отпадала. Жанетта была обречена, она была в ловушке. Слишком слабая, чтобы сопротивляться, она проклинала себя за то, что так мало ела. Впрочем, откуда ей было знать, на что понадобятся силы? В комнате не было ничего пригодного для защиты. Вконец отчаявшись, она упала ничком на постель и прикрыла голову руками.

Стук в наружную дверь заставил ее резко повернуться и сесть. Дверь открылась, раздались мужские голоса и смех. Жан-Клод что-то произнес – должно быть, шутку, потому что ответом ему был дружный хохот. Жанетта в панике поспешила к двери и прислушалась. Возможно, все было не так уж страшно. Возможно, они собрались для карточной игры, а остальное было лишь попыткой встряхнуть ее, вывести из апатии.

Единственный стол в квартире находился на кухне. Там все и расселись. Послышался звон сдвигаемых бокалов. Немного погодя Жан-Клод начал рассказывать какую-то историю из своего прошлого. Другие последовали его примеру. Чем больше гости пили, тем более скабрезные истории рассказывали. Вся эта словесная мерзость перемежалась шлепаньем карт.

Когда Жанетта уже решила покинуть свой пост, она услышала свое имя. Жан-Клод сказал, что она опытная шлюха, но сегодня будет изображать из себя недотрогу, что ей особенно хорошо удается. Эти слова были встречены взрывом восторга. Кто-то спросил насчет ее внешности. Ответ был, что она голубой крови знавала лучшие времена, но опустилась. В заключение Жан-Клод выразил насмешливую уверенность, что гости будут вести себя прилично и обойдутся без извращений. Те буквально зашлись от хохота.

Вне себя от ужаса, Жанетта услышала звук отодвигаемых стульев и шаги. Она отступала и отступала, пока дверь не отворилась.

На пороге стояли трое.

Глава 34

Когда гости откланялись, оставив на постели россыпь золотых монет, в спальню вошел Жан-Клод. Он широко улыбнулся. Жанетта вцепилась бы ему в лицо ногтями, если бы не была так измучена.

– Да тебе цены нет, дорогая! Смотри, какой улов! Ты выглядишь так… так пикантно в этом растерзанном виде. Честное слово, я не против прямо сейчас пойти по стопам этих джентльменов.

– Ненавижу… – прошептала Жанетта.

– Сколько угодно! Ненависть женщины столь же сладка, как и страсть. Я готов отведать твоей ненависти.

У Жанетты даже не хватило сил сжать ноги. Содрогаясь от похоти при виде того, как она унижена и поругана, Жан-Клод грубо овладел ею. Она тупо вынесла его ласки и крик экстаза.

– Моя! И моей останешься!

– Никогда… – еле выдохнула она.

– Ах, вот ты где, – холодно произнес кто-то от двери. – Не ожидала обнаружить тебя в таком виде.

– Это ты, Лоретта, – с некоторым смущением сказал Жан-Клод. – Ничего особенного, просто хотел убедиться, что товар не поврежден.

Когда он поднялся, чтобы привести себя в порядок, Лоретта бросила ненавидящий взгляд на распростертую, нагую Жанетту.

– Я помню, что должен был заехать за тобой, но их было все-таки трое, это заняло больше времени, чем я ожидал. Зато они не поскупились, расплачиваясь. Собери-ка деньги.

Тон Жан-Клода явно говорил: никаких упреков! Лоретта не осмелилась подать голос, так как боялась быть выброшенной на улицу. Ничто, никакой его поступок не мог оттолкнуть ее. Он всецело принадлежал ей, и если он не мог обуздать свое вожделение к Жанетте, значит, той не место в их жизни.

Стараясь не встречаться взглядом с соперницей, Лоретта брезгливо собрала с кровати золото и молча вышла.

– Тебе надо отдохнуть и прийти в себя, – бросил Жан-Клод, оправляя перед зеркалом свой элегантный наряд. – Выглядишь ужасно, а между тем сегодня вечером у тебя снова будут гости. Постарайся на этот раз не слишком артачиться. Их это только забавляет, а на тебе оставляет синяки и царапины. Учись получать удовольствие, и все будет хорошо. – Так как ответа не последовало, он счел нужным добавить: – До чего же ты все-таки строптива! Ничего, скоро твой гнев иссякнет, и тогда ты поймешь, что находишься далеко не в худшем положении. Я привожу к тебе приличных мужчин, чистых и здоровых, а если тебе взбредет в голову просто стоять на углу, через месяц подхватишь дурную болезнь.

Сняв напоследок с плеча воображаемую пылинку, он окинул свое отражение удовлетворенным взглядом и вышел. Через несколько минут они с Лореттой, разодетые в пух и прах, покинули квартиру.

Жанетта приподнялась на дрожащих локтях и с отвращением оглядела грязные простыни. Взгляд на собственное поруганное тело заставил ее стиснуть зубы, чтобы не разрыдаться. Хотелось кататься по кровати со звериным воем. Свиньи, грязные свиньи! В который раз Жанетта чувствовала себя униженной, в который раз ей была не мила жизнь. Потом отчаяние сменилось ледяной решимостью. Жан-Клод полагал, что сломил ее дух, что она уже не сможет за себя постоять. Так когда-то думал и Ален де Виньи. Каждый из них и глубоко ошибался.

Она не будет послушной игрушкой в руках негодяя, мрачно думала Жанетта. Ей пришлось пережить надругательство над телом, но она жива, она по-прежнему готова бороться. Значит, ей по силам вынести все! Кто-то гибнет в горниле бед, кто-то закаляется, как сталь. Отныне душа ее закована в стальные доспехи, и никто, ни один мужчина не коснется ее. Она теперь будет начеку.

Первым делом надо выбраться из квартиры, потом – заработать деньги. Эти деньги будут принадлежать ей, и только ей, она никому не позволит посягнуть на них. Если не найдется другой работы, она станет продавать себя, но сама, на собственных условиях. А главное, никто никогда, не получит ее даром. Ни один мужчина. Она не просто выживет, она будет жить очень и очень неплохо!

Когда она вскинула голову, аметистовые глаза горели холодным огнем.

Не потрудившись одеться, Жанетта вышла на кухню и согрела себе воды. Вид наливающихся синяков нимало ее не обеспокоил, она переступила через ту черту, за которой женщину уже не интересует ее внешний вид. Погружаясь в лохань с горячей водой, она улыбалась, выбросив из головы недавние события.

Чистая и освеженная, Жанетта вернулась в спальню. Без малейшего колебания она достала из гардероба простое, наглухо закрытое платье, которое сшила сама, готовясь к материнству. Вид его напомнил ей о трагедии с ребенком, но Жанетта прогнала воспоминания. Любовь, счастье, надежды – со всем этим покончено, нужно как-то жить дальше.

В шкафу лежал тот самый саквояж, с которым она когда-то покинула дом Гретхен и который позже забрали с собой ее похитители. То немногое, что они наспех побросали в него, так и оставалось там. Посмотрев на роскошные платья, предоставленные в ее распоряжение Жан-Клодом, Жанетта холодно усмехнулась. Это был гардероб дорогой шлюхи. К тому же они все равно ей не принадлежали.

С некоторым сожалением Жанетта подумала о том, что у нее нет ни одного приличного платья, ни одной драгоценности – ничего, что можно продать. Золото – подарок тетки – давно перекочевало в карманы Жан-Клода. Бедная тетя Гретхен! Должно быть, она оплакивает ее. Когда-то, покидая ее дом, Жанетта была готова, если потребуется, остаться совсем одна, без родных и друзей. Теперь это время настало.

Закутанная в поношенный плащ, с саквояжем в руке, Жанетта оглядела себя в зеркале. Никто не принял бы эту неприметную женщину за аристократку. Впрочем, она тут же вспомнила, что Франция теперь далеко, а в Новом Орлеане никому нет дела до того, какая кровь течет в жилах прохожего. На этой земле ей нечего было опасаться. Все самое худшее уже случилось.

Толкнув наружную дверь и обнаружив, что она заперта, Жанетта ничуть не удивилась. Жан-Клод не доверял ей, и правильно делал. Жанетта сдвинула как можно плотнее дешевые занавески на окне, принесла с кухни стул и со всего размаху ударила по стеклу. Оно разбилось с оглушительным грохотом. Отдернув занавеску, она отшатнулась: под фонарем на противоположной стороне улицы стоял и смотрел в ее сторону какой-то мужчина.

С минуту Жанетта была в нерешительности, сердце ее бешено колотилось. Неужели Жан-Клод нанял человека следить за ней? Однако выбора не было, как не было и другой дороги к свободе. Она решила, что как-нибудь отобьется от неизвестного, если он станет ей докучать. Она подошла к окну, расположенному невысоко над землей. Сначала она выбросила саквояж, и он, с мягким стуком приземлился на газон. Жанетта спрыгнула следом, придерживая полы плаща. Подобрав саквояж, она бросилась прочь от дома, не обращая внимания на незнакомца и не интересуясь тем, следует ли он за ней. На карту было поставлено так много, что одна лишняя проблема не имела большого значения. Предстояло найти себе жилье, нужно было как-то прокормиться на первых порах. Жанетта все ускоряла шаг, словно бежала вслед за бешено проносящимися в голове мыслями. Неужели можно заработать на жизнь, только продавая себя? Если так, Жан-Клод прав. Нет, невозможно! Должен быть какой-то иной путь! Из нее выйдет хорошая белошвейка, гувернантка или – или карточный игрок! Разве Жан-Клод не хвалил ее мастерство, ловкость ее рук, ее умение предугадать ходы партнера? Если даже ему время от времени случалось выигрывать по-крупному, она тем более сумеет прожить карточной игрой! А если предложить свои услуги в качестве крупье? Конечно, на женщину посмотрят косо, но когда поймут, до чего ей везет в картах, ее наймут! Лучше жить на процент с выигрыша, чем время от времени терять все в проигрыше, как Жан-Клод!

По мере того как взбудораженные мысли успокаивались, Жанетта начала воспринимать окружающее и вскоре расслышала осторожные шаги. Выходит, это и в самом деле соглядатай! В первый момент она не слишком испугалась, уверенная, что сумеет выкрутиться. Однако, когда она ускорила шаг, преследователь тоже пошел быстрее. Жанетта встревожилась. Ей вовсе не хотелось начинать жизнь на свободе с уличного скандала.

Перебирая то, что ей было известно о Новом Орлеане, она поразилась обилию информации, собранной из обрывков разговоров. Жан-Клод и Лоретта, обсуждая события дня, сыпали названиями, которые сами собой оседали в сознании. По вывескам Жанетта без труда нашла дорогу в квартал игорных домов, решив затеряться в толпе. Стараясь казаться спокойной, она невольно все ускоряла шаг, пока не перешла почти на бег. Шаги не отставали. Поворачивая из переулка в переулок, с улицы на улицу, она достигла более людных мест. Здесь и фонари попадались чаще. Несколько успокоившись, она приостановилась, пережидая экипаж, – и ощутила присутствие за спиной. Обернуться ей не дала рука, накрывшая рот. Жанетта вывернулась, готовая защищаться до последнего, и нанесла удар. Незнакомец ловко уклонился и снова схватил ее, на этот раз полностью лишив возможности шевелить руками. Напрасно она пыталась лягаться, напрасно извивалась в железных тисках. Как назло в этот момент они находились в плохо освещенном месте, поэтому невозможно было разглядеть лицо незнакомца в тени широких полей шляпы. Телосложения он был крепкого и больше всего походил на подручного для темных делишек, несмотря на приличную одежду.

– Вы меня с кем-то перепутали! – с трудом выговорила Жанетта сквозь зажимавшую рот ладонь. – Отпустите сейчас же, или я…

– Говорите по-английски, – перебил он ее, и она сообразила, что обратилась к нему на родном языке. – Я еще никогда и никого не путал. Лучше будет, если вы пойдете со мной по доброй воле, потому что мне ничего не нужно от вас, только поговорить.

– Так я и поверила! – хмыкнула Жанетта, озираясь в поисках помощи.

– Я боялся, что придется прибегнуть к силе, – бесстрастно заметил незнакомец, с легкостью пресекая очередную попытку вырваться. – В любом случае вам придется пойти со мной.

Он свистнул коротко и так пронзительно, что у нее заложило уши. Подъехала закрытая карета. При виде ее Жанетта снова забилась, но позвать на помощь не сумела из-за ладони, по-прежнему зажимавшей рот. Это было профессиональное движение, не позволявшее даже кусаться. Незнакомец подтолкнул ее к экипажу, она уперлась, и тогда ее просто схватили за талию и втолкнули внутрь. Впрочем, кто бы это ни был, он обращался с ней довольно мягко. Оказавшись в карете, Жанетта тотчас бросилась к противоположной дверце. Без единого слова незнакомец схватил ее и толкнул на сиденье.

– Негодяй! – прошипела она, когда карета тронулась.

– Ведите себя благоразумно. У меня нет желания причинять вам боль, но придется это сделать, если вы не перестанете делать глупости. И помолчите. Позже вам все станет ясно.

Поняв, что проиграла, Жанетта устало откинулась на мягкую спинку сиденья. Пока карета ехала, она пыталась понять, с кем имеет дело. Незнакомец не был ни англичанином, ни французом, ни испанцем. Его сильный акцент казался немецким, но только потому, что Жанетта не знала на этом языке ни слова. Ей пришлось видеть от силы трех жителей у Пруссии за всю свою жизнь. Наконец она перестала гадать и отдалась на волю судьбы, хотя и опасалась худшего.

Поездка длилась недолго. Дверцу отворил слуга атлетического телосложения. Похититель галантно помог Жанетте спуститься, словно она была его дамой на предстоящем балу. Слишком усталая, чтобы выказывать хоть какую-то строптивость, она позволила под руку ввести себя в элегантный городской дом.

Обстановка была не просто роскошной, а изысканной, хотя и ничем не напоминала ту, к которой она привыкла с детства. В гостиной, где был разожжен камин, похититель любезно принял у Жанетты саквояж и плащ и передал все это вместе со своей верхней одеждой бесшумно подошедшему негру в ливрее. Потом он повернулся, предоставив ей возможность разглядеть его.

Это был статный мужчина, светловолосый и светлоглазый, с квадратным подбородком. Он не был красив, но внушал уважение римской четкостью черт и непреклонным взглядом. О таких говорят: чего захочет – добьется.

Жанетта приняла бокал красного вина и села в предложенное кресло, ситуация ее заинтриговала. До сих пор ей не приходилось встречать подобных мужчин. Она подумала, что он похож на офицера в отставке.

Присев в кресло напротив незнакомец улыбнулся и сразу стал похож на молодого, проказливого мальчишку. Невозможно было не улыбнуться в ответ. Пригубив свой бокал, он устроился поудобнее и заговорил.

– Мой опыт общения с дамами невелик, но я сделаю, что смогу.

Жанетта молча ожидала объяснений.

– Я лишь недавно узнал о вашем существовании и был заинтригован. Я человек практического склада и не наделен бурным воображением, однако… – Он запнулся.

– Что вам от меня нужно? – поощрила Жанетта, стараясь говорить по-английски как можно более внятно.

– От вас? Видите ли, я хочу жениться на Лоретте де Бомон. – Он встретил ошеломленный взгляд и смущенно отвел глаза. – Я увидел ее в игорном доме. Это была любовь с первого взгляда… безнадежная любовь. Лоретту всегда сопровождает этот француз, д'Арси. Мне нужно как-то дать ей знать о своих чувствах.

– Вот оно что! – облегченно воскликнула Жанетта. – Вам нужно всего лишь мое посредничество на пути к Лоретте? Ах, месье…

– Для вас я не месье, а просто Ральф. Ральф Джермейн, к вашим услугам. – Он встал и коротко поклонился. – А вас, насколько мне известно, зовут Жанеттой.

– Нельзя ли обойтись без фамильярностей? – холодно спросила она.

– А нельзя ли обойтись без высокомерия? – парировал он. – Я надеялся, что мы подружимся, что вы охотно поможете мне. Сказать по правде, я не умею обращаться с аристократками.

Жанетта чуть не засмеялась, но вовремя сдержалась. В конце концов, этот человек похитил ее! Он не заслуживает такого быстрого сближения.

– Да, перед вами аристократка, месье. Отец мой был барон, а жених – граф. Можете быть уверены, моя родословная безупречна!

Отчеканив все это, она ощутила нелепость собственного поведения. Кому какое дело до ее родословной, если даже сама она теперь ни в грош не ставит происхождение?

– Вы ничего обо мне не знаете, – произнесла она тоном ниже.

– Отчего же, кое-что знаю. Вы прибыли на старой трехмачтовой шхуне с Жан-Клодом д'Арси и Лореттой де Бомон. В пути вы перенесли горячку и с трудом выжили. Мне даже известно, что сегодня вечером у вас в доме было трое мужчин. Не нужно много ума, чтобы понять, зачем они приходили.

Жанетта побледнела.

– Я бы не упомянул этого, если бы не ваше высокомерие. У вас незавидное положение, и вы хотели изменить его, когда убегали через окно. Лучше бы на вашем месте оказалась Лоретта, но она готова на все ради д'Арси.

– Вы судите меня, месье, с поверхностной точки зрения, не имея понятия о том, что на самом деле произошло в стенах моей комнаты в этот вечер. В одном вы правы, я совершила побег, потому что не желаю вести такую жизнь.

– Я вовсе не собирался унижать вас, мадемуазель! – воскликнул ее собеседник, разводя мускулистыми руками. – Наоборот, я отдаю должное вашей сильной натуре. Но как вы собираетесь жить дальше? На какие средства? В Новом Орлеане одинокая женщина может заработать, только лежа на спине!

Жанетта ничего не сказала на это. Он встал и принялся расхаживать по гостиной.

– Возможно, я не нашел к вам правильного подхода. Я же сказал, что неуклюж в общении с дамами. Чтобы не напортить еще больше, я просто изложу суть дела. Мне нужна Лоретта, а Лоретте никто не нужен, кроме этого расфранченного француза. Поверьте, я знаю этот сорт мужчин. Если д'Арси окажется у меня по уши в долгу, он по своей воле всучит мне свою подружку. Но для начала я хочу лично с ней познакомиться.

Жанетта округлила глаза от изумления. Ей пришло в голову, что она находится в обществе человека ненормального.

– Уж не знаю почему, но судьба оборачивается против меня, когда речь идет о женщинах. Я не умею держаться с ними непринужденно и тем более – ворковать и кудахтать над ними, как они любят. Приходится идти к цели кружным путем. Вот что я задумал, мадемуазель. Я открою игорный дом, найму среди других человека, хорошо знакомого с этой парой, а он, в свою очередь, порекомендует их мне. Как мой подчиненный, д'Арси вынужден будет выполнять мои приказы, и я без труда улучу момент для более близкого знакомства с очаровательной Лореттой.

– Во-первых, месье, Лоретта влюблена в Жан-Клода до полной потери как рассудка, так и достоинства, а во-вторых, при чем тут я?

– Не думаю, что она так уж влюблена! На месте д'Арси может быть любой, у кого водятся денежки. Кому и знать человеческую натуру, как не мне! Согласитесь, этот негодяй не заслуживает даже смерти в честном поединке.

– Согласна, – холодно произнесла Жанетта.

– Вот и славно, что вы хоть в чем-то со мной согласны! – оживился Ральф Джермейн. – Значит, вы мне поможете? Вы могли бы сильно упростить мне дело.

– Как именно?

– Все упирается в одну мелочь… Скажите, вы бывали за карточным столом? Сумеете сыграть партию?

– Да уж получше, чем Жан-Клод и Лоретта, – усмехнулась она.

– Прекрасно! Просто прекрасно!

– Я помогу вам, но при одном условии, – быстро сказала Жанетта. – Вы наймете меня на постоянную работу, а не только на время исполнения своего плана.

– Я дам вам испытательный срок. Если справитесь, место ваше.

– Если я с чем и справлюсь, то с колодой карт. А каковы условия найма? Процент с… – она хотела сказать «с выигрыша», но быстро поправилась: – С доходов?

– Однако вам палец в рот не клади! – хмыкнул Ральф.

– Я просто хочу заработать, и не какие-нибудь гроши. Услуга за услугу! Я даю вам возможность сблизиться с Лореттой – вы даете мне возможность встать на ноги.

– Зачем вам это? – спросил он подозрительно. – Не лучше ли просто заплатить вам за помощь?

– Нет, не лучше! – отрезала Жанетта.

Это был для нее уникальный шанс стать независимой. Ради этого она была готова на все. Ральф задумался.

– Наймите меня, и скоро я сумею стать для вас незаменимой! Я так выпотрошу Жан-Клода, что он будет на коленях умолять вас принять Лоретту в счет его долга!

– Думаете, это возможно?

– Только если вы примете мои условия.

– Хм, мне нравится ваш задор! Я и сам не чужд честолюбия. Все дело в том, что процент с доходов сделает из вас не больше не меньше как моего делового партнера. При этом вы женщина. Здесь к такому не привыкли.

– Поначалу можно держать это в тайне.

– В таком случае согласен. Так что же, теперь мы друзья? Заразительная улыбка снова осветила его тяжеловатые римские черты. Жанетта попыталась улыбнуться похоже, но не сумела.

– Если вам не терпится поскорее обратиться ко мне по имени, обращайтесь.

– Благодарю вас, Жанетта. Ну, а я Ральф, на случай, если вы запамятовали. Надеюсь, мы все-таки станем друзьями. Не все мужчины одинаковы, вы уж мне поверьте.

Она промолчала.

– Вы, должно быть, умираете с голоду! – вдруг воскликнул Ральф. – Я заранее распорядился, чтобы приготовили ужин во французском стиле. – Изумление на лице Жанетты позабавило его и обрадовало. – Не забывайте, что я собирался залучить вас сюда любой ценой. Кстати, комната для вас тоже готова. Назовите горничной свой размер, и утром вас обеспечат всем необходимым.

Жанетта сдвинула брови. Когда-то Куинси сделал для нее нечто подобное, но тогда все было иначе, это был дар любви! Если этот человек намерен…

– Вы ошибаетесь, – сказал Ральф, когда ход ее мысли отразился на лице. – Мне не нужна содержанка. На Лоретте я собираюсь жениться по всем правилам, а в вас вижу будущего друга.

Он поднялся и протянул ей руку, как партнеру в деле, как равной. Жанетта приняла ее и пожала с холодной решимостью. Ее будущее было отныне определено.

Глава 35

Пока стареющая француженка-модистка давала чернокожей швее указания по подгонке платья, Жанетта прислушивалась к голосу Ральфа Джермейна, излагающего ей свои планы. Было слышно, как он ходит туда-сюда за красивой шелковой ширмой, отделявшей салон от зала ожидания. Это был человек необыкновенно живой и энергичный. За несколько дней, что прошли с момента их знакомства, он ухитрился свернуть горы.

Собственно говоря, это был проект не казино в полном смысле слова, скорее плавучего игорного дома, пришвартованного на озере Понт-Чартрон. То была старица реки Миссисипи, постепенно заросшая с обеих сторон и образовавшая живописный полумесяц озера. Поначалу Жанетта считала эту затею сомнительной, однако поддалась на уговоры своего нанимателя. Ральф собирался распустить слух, что в его казино служит бывшая французская аристократия. По его глубокому убеждению, это не могло не привлечь городскую элиту, падкую как на титулы, так и на новизну.

Он купил большую речную барку, приказал отделать ее полированным деревом и обставил с присущим ему вкусом. Здесь были подлинники картин, бархатные драпировки, хрустальные светильники, ковры и тому подобное. Жанетте предоставлялись апартаменты прямо на борту. Этим вечером она собиралась обосноваться в своем новом жилище.

Слушая монолог Ральфа, она думала о том, как бы скорее начать новую жизнь. Она собиралась забрать в свои руки все управление игорным домом и ничуть не сомневалась, что заставит его процветать. Разве не процветал под ее присмотром «Верлен»? Несмотря на утрату интереса к нарядам, Жанетта с большим вниманием отнеслась к выбору гардероба; необходимо было выглядеть эффектно, но не казаться при этом дерзкой пли нескромной. Во Франции игра испокон веков считалась светским занятием, причем женщина за карточным столом и рулеткой выглядела так же естественно, как и мужчина. Случалось женщине и управлять игорным домом, если она унаследовала дело своего мужа или родственника. Возможно, думала Жанетта, потомки французских эмигрантов легко смирятся с подобным новшеством в их городе. Во всяком случае, она намеревалась сделать для этого все необходимое.

Туалеты для нее шились по последней французской моде – вернее, по последней моде накануне революции, так как с тех пор слово «мода» не употреблялось. Жанетта немного упростила как фасоны, так и обстановку казино. Кричащей роскоши, свойственной таким заведениям, она противопоставила сдержанную элегантность. Во всем сквозила как бы легкая грусть о покинутой родине, которая должна была тронуть сердца клиентов и заставить их охотнее раскошеливаться.

На долю Лоретты тоже был приготовлен гардероб, который – Жанетта ни минуты в этом не сомневалась – должен был несколько разочаровать эту любительницу пышного оперения. Зато Жан-Клод, обладавший большим вкусом в отношении одежды, никак не мог быть в претензии. Ничто так не импонировало ему, как роль скучающего, пресыщенного аристократа. Жанетта улыбалась при мысли, что на сей раз он будет всего лишь маской в спектакле четырех актеров и станет плясать под ее дудку, а не наоборот.

– Ты не слушаешь! – перебил ее мысли голос Ральфа.

– Извини, я задумалась.

– Я не виню тебя – дел еще невпроворот. Как по-твоему, нам хватит двух недель на подготовку?

– Тебе лучше знать. Я успею составить все три гардероба за этот срок.

– Ни минуты не сомневаюсь. Дождаться не могу, когда мы сегодня доберемся до озера! Я готов выслушать все твои замечания, особенно те, которые помогут приблизить время открытия.

– Не терпится заполучить Лоретту? – прямо спросила Жанетта.

– Что? – смутился Ральф. – Впрочем, не стану отрицать. Когда она узнает, что казино – не единственное мое занятие…

– Чем же еще ты занят?

– Многим. В том числе у меня есть плантация.

– Хочешь предложить ей роль плантаторши? – засмеялась Жанетта.

– Не сразу. Лоретта ведь по натуре не провинциалка. Но я и не собираюсь заточить ее на плантации. Хотя там чудо как хорошо, мы будем проводить часть времени в городе.

– Ни минуты не сомневаюсь! – передразнила Жанетта и получила в награду добродушный смех.

– Мне пора. В назначенный час я заеду.

Жанетта подождала, пока он уйдет, и переключилась на болтовню с модисткой. Ей доставляло истинное наслаждение говорить на родном языке. Казалось, знакомые слова ласкают губы.

Когда-то Новый Орлеан был частью Новой Франции, но позже попал под испанское владычество. Когда были введены войска, город распался на кварталы по национальной принадлежности, о чем, по словам модистки, никто не жалел, так как это исключало беспорядки на расовой почве. Жанетта спросила себя, сможет ли быть счастлива в этом городе. Что ж, она собиралась сделать такую попытку. Иметь работу, деньги, завести друзей, купить домик в тихой части Французского квартала казалось ей очень привлекательным. Именно ради этого она забыла обо всем, кроме игорного дома, для этого отдавала все силы его обустройству.

Ральф старался закончить подготовку в срок, и она не сомневалась, что так оно и будет. Он готовил сцену и декорации, ей предстояло обеспечить актеров. Для начала Жанетта послала Лоретте и Жан-Клоду приглашение на ужин в городском доме Ральфа. За столом они планировали сделать этой паре деловое предложение и были уверены, что оно будет принято. В последнее время Жан-Клод постоянно проигрывал.

Спускаясь к ужину, Жанетта улыбалась. Она бы дорого дала, чтобы видеть лицо Жан-Клода в момент, когда он читал ее письмо. Она знала, как раздосадует его необходимость подчиняться женщине, тем более ей.

К ней наконец вернулся аппетит, и сейчас она казалась прежней девчонкой из «Вердена», разве что без былого простодушия в глазах. Еще за эти недели она обрела друга. Работа вместе с Ральфом по обустройству казино очень сблизила их. Они научились уважать друг друга. Все идеи они обсуждали сообща. Мало-помалу плавучий игорный дом обретал свое лицо. Ему предстояло стать элитным закрытым клубом, и три аристократа должны были сделать ему рекламу. Жанетта верила, что наживет целое состояние. Когда это случится, она удалится отдел… или, может быть, нет – все это она обдумает позже.

Ральф ждал ее у подножия лестницы. Разодетый для званого ужина, он явно чувствовал себя не в своей тарелке, так как обычно предпочитал одежду попроще. Смокинг не слишком шел к его тяжеловатым чертам и бычьей шее. Скорее всего наиболее комфортной для него была военная форма, и тем более странной казалась в этом внешне грубом человеке душевная мягкость и чуткость. Они никогда не касались прошлого Жанетты, но он держался так, словно интуитивно угадывал в нем трагедию.

Окинув взглядом ее фиалково-синий вечерний туалет, он одобрительно кивнул.

– Ты сегодня обворожительна, Жанетта. Что за пара вышла бы из нас с тобой! Как назло мне запала в душу легкомысленная, капризная Лоретта. Когда подумаю, каких красивых детей она произведет на свет… А от меня они унаследуют здоровье и уверенность в себе.

– Если только она примет предложение, – засмеялась Жанетта.

Ральф нетерпеливо отмахнулся. Он часто пел дифирамбы своему кумиру и просто не желал думать о провале всей затеи. Он верил, что Лоретте требуется лишь узнать о его любви, чтобы ответить взаимностью.

– Должна же она когда-нибудь увидеть д'Арси в истинном свете! Это непременно случится. Я знаю ее лучше, чем она сама знает себя. Вот увидишь, она бросит этого французишку… – он запнулся. – Не то чтобы я имел что-то против французов в целом – только против светских хлыщей. Ни один из них не протянул бы в армии и дня! Говорю это как бывший гессенский наемник.

– Так вот кем ты был в прошлом… – медленно произнесла Жанетта.

Если бы она с самого начала знала, что судьба столкнула ее с бывшим гессенским наемником, она держалась бы с ним с большим почтением! Военное подразделение, упомянутое им, считалось самым храбрым и непобедимым в Европе и называлось так по имени прусской провинции – Гесс. Во время американской борьбы за освобождение от британского ига эти люди сражались на стороне англичан, фактически ведя всю войну. Они были все как на подбор необычайно сильны, упорны в достижении цели и способны заставить потесниться любого. Когда британское иго было сброшено, немало гессенских наемников осело в Америке.

– Только не нужно так на меня смотреть! – с комическим ужасом воскликнул Ральф. – Мы всего лишь пытались хорошо выполнить работу, а заполучили скверную репутацию. Не забывай, что мы все-таки были наемниками.

– А потом? Вас привлекла свобода?

– В Гессе мы могли бы и дальше продавать свое мастерство солдата, получая за это форму, кров, пищу, деньги. Мне, как и многим моим собратьям по оружию, хотелось большего. Англичане предложили нам за услуги еще и землю, возможность зажить своим домом. Ну как тут было устоять? К сожалению, на своем острове они понятия не имели, что делается в колониях. Это привело к большим неприятностям. Я бы остался на севере Штатов, но северяне нас не слишком жаловали после окончания войны. Новый Орлеан, занятый испанскими войсками, с самого начала стал центром военной поддержки колоний. Англичане мечтали с этим покончить и радостно ухватились за мое предложение отправиться во главе небольшого отряда на подавление вражеского сопротивления. Увы, задача оказалась нам не по силам: испанцы хорошо укрепились и сопротивлялись с неожиданным упорством. Англичане махнули на все рукой и убрались восвояси, а я остался. Земля здесь плодородная, природа пришлась мне по душе, в основном тем, что напомнила мне родной Гесс, его покрытые лесами холмы. Я решил поселиться в Луизиане. Для полного счастья мне недостает теперь только подруга жизни, той единственной и неповторимой женщины, которую узнаешь сразу, где бы и при каких обстоятельствах ее ни встретил. Для меня такая женщина – Лоретта де Бомон. Она чувственна, и многие назвали бы ее порочной. Но ее слепая любовь к этому французу говорит сама за себя. Она способна на подлинное чувство, нужно лишь, чтобы оно было направлено на достойного мужчину. Я хочу сделать Лоретту своей женой. Признаюсь, мне импонирует ее благородное происхождение, потому что моя кровь простовата. Если наша кровь смешается в жилах детей, результат будет отличный.

Это была самая долгая тирада, какую только пришлось Жанетте выслушать от Ральфа, и она невольно подумала, что все слухи о немцах верны.

– Лоретта мне нравится, – сказала она задумчиво. – Когда я впервые ее увидела, она была еще подростком, совсем девочкой. Она потеряла невинность во время восстания, но никакое насилие, никакие бедствия не могут убить в женщине ее истинную сущность. Пожалуй, ты прав – Лоретта будет хорошей женой.

– Не думаю, чтобы она интересовалась мужчинами после всего, что ей пришлось пережить по их вине. Она останется мне верна. Но не будем предвосхищать события. В казино Лоретта ни разу не бросила в мою сторону даже взгляда. Нужно, чтобы она меня заметила, по-настоящему. Сегодня…

– Не рассчитывай сразу на многое! – быстро предостерегла Жанетта.

Ей не хотелось быть свидетелем разочарования новообретенного друга. Никто не мог сказать, сколько понадобится времени, чтобы Лоретта в самом деле заметила Ральфа. Жанетта искренне собиралась помочь ему в этом, отчасти и потому, что ее будущее благосостояние зависело от него и от процветания его игорного дома.

– Лоретта будет моей!

Она сочла нужным ободряюще улыбнуться, хотя втайне считала своего нанимателя совершенно помешанным на своем чувстве и слепым к доводам рассудка. Да и стоило ли его расхолаживать? Только время могло показать, насколько он прав.

Некоторое время они сидели молча, потягивая аперитив. Когда слуга объявил о приходе гостей, оба поднялись, хорошо понимая, что поставлено на карту.

Лоретта была, по обыкновению, разодета в пух и прах, но уже не выглядела ни юной, ни беспечной. Глаза ее запали, а на руке повыше локтя виднелись синяки от чьей-то грубой хватки. Она пыталась запудрить их, но не сумела. Впрочем, ее спутник выглядел и того хуже. Нездоровый образ жизни сильно сказался на внешности Жан-Клода, глаза его бегали, руки тряслись. Очевидно, для него настали плохие времена. Тем не менее он делал вид, что приглашение на ужин в приличный дом для него вещь обычная.

– Присаживайся, Лоретта, – произнесла Жанетта, показывая на диванчик перед камином.

Та села, вздохнув с облегчением. Ральф разлил аперитив. Лоретта приняла свой стакан, забыв поблагодарить. Глаза ее перебегали с Жанетты на Жан-Клода, так что легко было угадать ход ее мыслей. Хозяин дома занял свое место. Невозмутимая маска скрывала бурю эмоций, которую он наверняка в этот момент испытывал.

– Полагаю, вы обрадовались, когда я дала о себе знать. Жанетта начала разговор с безукоризненной светской любезностью, решив держаться так, словно ничего неприятного в прошлом не случилось между ней и Жан-Клодом. Как она и ожидала, тот счел за лучшее подыграть.

– В самом деле, мы за тебя беспокоились.

– В тот вечер, выйдя из дому, я встретила мистера Ральфа Джермейна…

Жан-Клод быстро глянул в сторону хозяина дома и осушил свой стакан.

– …в прошлом гессенского наемника, – закончила Жанетта. – Прошу любить и жаловать.

Лоретта ахнула. Она изумленно посмотрела на Ральфа и долго не могла отвести от него взгляд. Невозможно было усомниться в том, что она «по-настоящему» видит его. Она несколько раз нервно облизнула губы. Жан-Клод нахмурился.

– А это барон Жан-Клод д'Арси де Сангуин и мадемуазель Лоретта, дочь маркиза де Бомона.

– Счастлив познакомиться, мадемуазель! – с чувством произнес Ральф, галантно поднялся и поднес к губам руку гостьи.

– Вы и в самом деле?.. – начала она.

– Гессенский наемник? О да! Неужели это превращает меня в чудовище в ваших глазах?

– Нет-нет, что вы! – запротестовала Лоретта, не сводя с него глаз. – Совсем наоборот! О таких, как вы, слагали легенды!

– Смотря какие из них вам довелось услышать. Многое преувеличено.

Выражение лица Лоретты без слов сказало, что она слышала только самое лучшее.

– Так что же вы обо мне думаете? – спросил Ральф, улыбнувшись ей своей заразительной улыбкой.

– Что вы образцовый солдат, гордость Европы!

– Весьма польщен. Однако это в прошлом. Теперь я плантатор и деловой человек.

Лоретта была очарована непобедимым воином, которого увидела в новом знакомом. Глаза ее сияли. Жан-Клод почувствовал, что единственный источник доходов ускользает из рук, и мрачно посмотрел на свою подругу.

– Однако к делу! – воскликнула Жанетта, не давая гостям возможности сменить тему. – Жан-Клод, Лоретта! У нас есть к вам выгодное предложение.

Словно очнувшись, Лоретта отвела наконец взгляд от Ральфа. Тот молчал, не желая торопить события. Он уже добился главного – был замечен. Жан-Клод явно расслабился.

– Мистер Джермейн открывает игорный дом для узкого круга. В качестве партнера на процент от доходов он пригласил меня…

У Жан-Клода вырвалось едва слышное хмыканье. Он полагал, что знает истинную причину такого благоволения.

– …а я порекомендовала ему вас двоих, – невозмутимо продолжала Жанетта. – Казино будет единственным в своем роде: во-первых, оно расположено на борту речного судна, а во-вторых, среди служащих будут три подлинных французских аристократа. Условия найма весьма щедры. Ты, Жан-Клод, станешь крупье, получишь комнату и целый новый гардероб. Лоретта станет хозяйкой салона, будет привечать гостей. Разумеется, ей тоже предоставляется гардероб и жилье.

– Черт возьми, Жанетта! – не выдержал Жан-Клод. – Если учесть обстоятельства, при которых мы с тобой расстались, подобная щедрость не внушает доверия!

– Кто старое помянет, тому глаз вон, – заметила она, пожимая плечами. – Я хочу разбогатеть, и вы двое можете мне в этом помочь. Ну и себе, конечно.

– Я приобрел клад, когда согласился на ее условия! – засмеялся Ральф. – Это ведь Жанетта подала идею сделать казино плавучим. Видели бы вы, что за элегантная барка стоит на приколе у берега озера Понт-Чартрон.

– А ведь это и правда умно! – усмехнулся Жан-Клод, прикинув возможности. – Место там уединенное. Надо только залучить гостей на борт, а потом уж у них не возникнет желания тащиться в темноте в другие казино. Они просидят за зеленым сукном всю ночь.

– Так соглашайтесь, – поощрил Ральф, глядя на Лоретту.

– Открытие на носу, нужно торопиться, – быстро вставила Жанетта, чтобы не дать Жан-Клоду возможность перехватить этот взгляд.

– Понравится ли Лоретте такая роль… – протянул он с сомнением.

– О да! – воскликнула та. – Плавучий игорный дом – подумать только! В жизни не слышала ничего более романтического. Я рада снова быть рядом с Жанеттой… я хочу сказать, теперь, когда она…

Лоретта со значением покосилась на Ральфа. Очевидно, она считала его покровителем Жанетты. Та чуть было не испортила все, начав объяснять, что они просто друзья, но он вовремя пресек ее откровения:

– Вот и славно! Раз леди согласна, джентльмену остается только последовать ее примеру.

– Иначе отставной солдат выхватит саблю и… – Лоретта оставила фразу неоконченной.

Ральф заразительно расхохотался. К смеху присоединились все, кроме Жан-Клода.

– А теперь к столу, друзья мои! – сказал хозяин дома, предлагая руку гостье. – Нас ждет изысканный ужин. В последнее время я предпочитаю французскую кухню, в чем вы сейчас убедитесь.

Лоретта улыбалась не переставая, чем напомнила Жанетте пухленькую простушку из «Прибежища Авроры».

– Надеюсь, ужин тебя не разочарует, – сказала Жанетта, принимая руку Жан-Клода.

– Хотелось бы мне знать, что ты на самом деле задумала, – произнес он, понизив голос. – Впрочем, я все равно не могу отказаться.

Жанетта подавила улыбку, в душе у нее все пело. Они направились в столовую, чтобы отдать должное ужину. Пересекая элегантно отделанный холл, Жан-Клод бросил на нее взгляд, отдающий прежним надменным презрением:

– Ты кое-кого напомнила мне сегодня, дорогая. Одного ублюдка, который умеет вывернуться из любой, самой паршивой переделки и даже обратить ее себе на пользу.

Глава 36

Привычным движением мешая карты, Жанетта не замечала ни шума вокруг, ни густых клубов табачного дыма. Игорный дом процветал, а с ним процветала и она. Остальное – в том числе оценивающие, одобрительные взгляды мужчин – ничуть ее не занимало. Надо сказать, она попросту забыла, что когда-то считалась красавицей. Чем дальше, тем строже становились ее наряды – в отличие от нарядов Лоретты, которая просто не в силах была противостоять соблазну показной роскоши.

Всю жизнь Жанетты составляли теперь казино и доход, который оно приносило. Хотя денег было вдоволь, она так и не купила домика во Французском квартале, предпочитая жизнь на борту барки, в непосредственной близости от карточных столов. Новый Орлеан так и не стал ей домом, она чувствовала себя там чужой.

Ральф искренне старался увлечь Жанетту светской жизнью. Поддавшись на уговоры, она появилась с ним в обществе, только чтобы еще раз убедиться, что ей там не место. И ее, и Лоретту намеренно третировали женщины и осаждали мужчины. Зато Жан-Клода наперебой старались залучить в семейства с дочерьми на выданье из-за его знатного происхождения и романтического ореола опального дворянина. Очень скоро он стал душой новоорлеанского высшего света. Понаблюдав за ним и за теми, кому он пришелся по душе, Жанетта решила, что с нее хватит, и с того дня избегала выходов в свет…

Негромкий ропот заставил ее вернуться к действительности. Оказывается, она так и сидела с колодой в руке, в то время как окружающие терпеливо ждали, когда она обратит на них внимание. Это было так не похоже на нее, что она сердито себя выбранила. С виноватой улыбкой она быстро раздала карты, но стоило игре начаться, снова углубилась в свои мысли.

В последнее время ее преследовало чувство, что все ни к чему. Вид денег радовал не больше, чем вид скомканной бумаги в мусорной корзине. На душе было пусто, пустота росла и обретала над Жанеттой все большую власть. По утрам приходилось насильно заставлять себя идти к зеркалу и прихорашиваться. Поскольку так требовалось для дела, она продолжала одеваться тщательно и со вкусом, но это не доставляло ей ни малейшей радости – ведь прежде она никогда не одевалась ради себя самой, всегда ради кого-то, кто был ей дорог. Чего стоил один лишь момент, когда она мерила подаренное Куинси крестьянское платьице! Впрочем, Жанетта старалась об этом не вспоминать. Куинси остался в прошлом. Возможно, он уже пополнил собой список жертв революции. Она и сама казалась себе принесенной в жертву, и что-то умерло у нее в душе. Независимость и богатство не принесли ей счастья…

Карточный партнер громко откашлялся. Жанетта на миг встретилась с ним взглядом и тотчас отвела глаза, не в силах вынести даже такой мимолетный и ни к чему не обязывающий контакт с мужчиной. И в этом была главная загвоздка. Как бы дружелюбно она ни держалась, тщательно скрытое отчуждение сказывалось и отталкивало людей. Первое время после открытия казино мужской пол старался пробиться сквозь стену, намеренно воздвигнутую Жанеттой вокруг себя, стремился отогреть ее оледеневшую душу. Ни один из них не вызвал ее интереса, чему она была только рада, так как меньше всего желала сближения с кем бы то ни было. Чувства несли с собой боль. Она не хотела чувствовать, не хотела больше страдать…

Некоторое время Жанетта механически делала ставки, механически улыбалась, изо всех сил стараясь показать, что наслаждается игрой. Но этот маленький спектакль никого не обманул. Мало-помалу игроки начали покидать ее стол и переходить за другие. Жанетта резко напомнила себе, что должна привлекать клиентов, а не отпугивать, что от них зависит свобода, которую она наконец вкусила. Однако внутренний голос возразил, что она ничуть не более свободна, чем раньше, что нет никакой разницы, чьей рабой быть – Жан-Клода или увеселительного заведения. По сути дела, она поменяла одного хозяина на множество. Клиенты диктовали ей условия существования, манеру одеваться и держаться.

Раздраженная горькой правдой этих слов, Жанетта поднялась и сделала знак другому крупье занять ее место. Ей нужно было уединиться хоть на пару минут, чтобы взять себя в руки и снова укрыться под маской беспечности.

Отделенная от салона бархатной гардиной, Жанетта перестала улыбаться. Горячие слезы обожгли глаза. Что это с ней? Ведь все обернулось именно так, как она мечтала. У нее есть теперь все необходимое для счастья. Где же оно – счастье?

Жанетта захлопнула приоткрывшуюся дверь в воображаемую крепость, где она все это время отсиживалась. Стало легче. Сквозь щель между гардинами можно было видеть зеленое сукно карточных столов, искристый хрусталь светильников, мягкий бархат кресел, полотна известных художников. Она хорошо поработала для того, чтобы этот зал выглядел таким гостеприимным. Здесь каждый заранее чувствовал себя в выигрыше, независимо от того, улыбалась ли ему фортуна.

После короткой дискуссии казино получило название «Марсель». Можно было сказать, что успех сопутствовал им с самого первого дня. Ральф пытался приписать его полностью Жанетте, но она не позволила этого сделать. Не только он, но и Жан-Клод с Лореттой внесли свою долю в процветание заведения. По мере того как росла пустота в душе, Жанетта все чаще задавалась вопросом, что будет с этим ее источником средств к существованию, если любой из них потеряет к нему интерес. Жан-Клод мог подыскать себе богатую жену и остепениться. Лоретта могла выйти за Ральфа и уехать с ним. Сам Ральф мог всерьез заняться плантацией и махнуть рукой на «Марсель». Жанетте стало казаться, что перемены витают в воздухе. Это пугало. Будет ли она так твердо стоять на ногах в одиночку? Что, если ее уверенность в себе – просто миф?

Накоплений было не так много, чтобы удалиться от дел, если она не потянет казино без чужой помощи. Но вместо того, чтобы еще больше оживлять игру, она теряла способность привлекать за свой стол клиентов. Были среди них и такие, что избегали ее любой ценой, если только вдребезги не напивались. Озадаченная этим, как-то раз она обратилась за разъяснением к Ральфу, но убежала не дослушав, когда он начал говорить что-то о ее отчуждении, о ее равнодушии. Разве это не святое право каждого человека – избегать неприятного общения? Однако Жанетта хорошо понимала, что такая позиция не принесет ей ничего хорошего. Интересы казино прежде всего! Каждая женщина по натуре актриса. Неужели она бездарнее Лоретты?

Снова оглядев зал, Жанетта нашла взглядом Лоретту. Та просто расцвела за последнее время. Руки ее так и летали над столом, с губ не сходила дразнящая улыбка. За ее стулом, как всегда в отсутствие Жан-Клода, стоял Ральф. В какой-то момент девушка оглянулась на него через плечо и одарила сияющей улыбкой, а когда он подвинулся ближе, откинула голову ему на грудь и радостно улыбнулась. Наклонившись, Ральф прошептал что-то ей на ухо. Лоретта засмеялась. Она была воплощением кокетства, средоточием радости бытия.

Жанетта непроизвольно содрогнулась, вспомнив, что давно уже не смеялась так беспечно. Ей пришло в голову, что все дело в длительном физическом воздержании. А между тем вокруг столько мужчин! Наверняка среди них есть и такие, которых стоит только поманить. Но что потом? Устроит ли ее чисто физическая разрядка? Доставит ли радость близость без любви?

Новая волна раздражения захлестнула ее. Довольно хныкать! Пора заняться делом! Сейчас она выйдет в зал и сыграет свою роль в совершенстве! Что бы с ней ни творилось, она будет казаться такой, какой ее хотят видеть клиенты, потому что в этом казино заключается вся ее жизнь. И еще – она найдет себе любовника. Все равно кого, лишь бы джентльмена. Как только это станет известно, ее перестанут считать каменной и бездушной.

Жанетта выскользнула из-за гардины и заговорила с первым встречным. Тот с готовностью поддержал разговор (в точности как она и ожидала) и через пару минут уже рассказывал ей историю своей жизни. Она не слушала, но сохраняла заинтересованный вид и время от времени подавала нейтральные реплики. Немного погодя она покинула собеседника под благовидным предлогом. Чтобы и дальше вести себя в том же духе, ей пришлось выпить один за другим два бокала вина. Это помогло. Вскоре Жанетта уже сидела за игрой, с новым, хотя и не вполне естественным оживлением тасуя карты. По ее знаку официант снова налил вина. Вот все и получается, говорила она себе с торжеством. Еще немного – и она в самом деле затмит Лоретту актерским талантом. Это ведь ее работа – занимать, привлекать и очаровывать.

Казалось, вокруг Жанетты засиял искристый, нервный свет. Вечер шел своим чередом, поток клиентов не иссякал. Они летели на этот свет, как бабочки на огонь, жадные до ее переменчивой живости. Она то была серьезной, то вдруг заливалась смехом, она флиртовала, она блистала остроумием. Мужчины забывали о картах, не в силах отвести взгляда от ее прелестного оживленного лица, и никто не знал, чего ей стоил этот показной блеск. В душе росло отвратительное чувство, что она занимается именно тем, от чего когда-то бежала, – торгует собой. Не своим телом, конечно, но какая разница? Разве лучше торговать душой?

Еще бокал вина, потом еще. Жанетта знала теперь, что справится и в одиночку, что ей по силам давать такое представление каждый вечер. Она не подозревала, что Ральф давно уже с тревогой наблюдает за ней.

За прошедшее время он сильно к ней привязался. Это было теплое, почти братское чувство. К родной сестре он никогда не относился так хорошо. Сестра не была ни привлекательной, ни милой – возможно, потому ей и не пришлось испытать столько горя. Ральф искренне сочувствовал Жанетте в ее стремлении обрести независимость, но знал, что ей не по силам роль хладнокровной деловой женщины, какой она старалась казаться. Женщинам с врожденной деловой хваткой – авантюристкам и интриганкам – легко давалось все то, над чем Жанетте приходилось, по мнению Ральфа, изо всех сил трудиться. Наблюдая за ее искусственным оживлением, он не без грусти думал, что она слишком сильно и глубоко чувствует для выбранной роли, что она создана для любви, а не для успеха в делах.

Взгляд его невольно переместился на Лоретту, и тотчас в душе разлилось тёплое сияние счастья. Ему повезло! Лоретта непременно полюбит его… если уже не любит, сама того не сознавая. Пусть цепляется за детское увлечение, все равно рано или поздно ей откроется истина.

Жан-Клод оказался не такой уж серьезной угрозой. В данный момент он подыскивал себе богатую невесту и готовился устроить свою судьбу. У него ив мыслях не было сделать свою любовницу честной женщиной. Он желал снова стать аристократом и вести соответствующую жизнь, и это вполне устраивало Ральфа. Коснувшись губами теплой макушки Лоретты, он оставил ее и подошел к Жанетте.

Та как раз делала прикуп. Ральф каждый раз заново поражался ее ловкости в игре. В этот момент она так и излучала шарм, и он невольно подумал, что это случается все реже. Почему же именно сейчас? Что за мысли владели Жанеттой совсем недавно, когда она была так далека от окружающих и так холодна? Неужели ее сердце взбунтовалось против вынужденной холодности?

Ральф прислушался к быстрому, нервному, чересчур громкому смеху Жанетты, нахмурился, но ничего не сказал, потому что знал, что не будет услышан. Однажды он сделал попытку и не собирался ее повторять.

Жанетта подняла очередной бокал и заметила Ральфа. Тот хмурился. Она мысленно пожала плечами, потому что в данный момент ей было на все наплевать – спиртное сделало свое дело. Правда, к веселью все больше примешивалось какое-то неприятное чувство. Что ж, никто не узнает, подумала Жанетта, улыбнулась и подмигнула Ральфу:

– Когда же ты наконец заполучишь нашу дивную Лоретту?

– Тише! – Он с тревогой глянул через плечо. – Она может услышать.

– Да ведь она за три стола отсюда! – засмеялась Жанетта. – До чего же ты терпелив! Тебе не надоело видеть Жан-Клода ночь за ночью входящим в ее комнату?

– Сейчас не время и не место это обсуждать! – отрезал Ральф.

Жанетта опустила взгляд в карты. Она-то знала, что Жан-Клод цепко держится за то, что считает «своим имуществом». Он даже ее пытался уложить в постель и отступился, только получив резкий отпор.

– Видишь ли, ты просто не представляешь, что… Ральф так и не узнал, о чем шла речь, потому что она вдруг умолкла и словно окаменела. Взгляд ее был прикован к человеку, только что переступившему порог салона.

Жанетту накрыла волна огненного жара, потом волна ледяного холода. Карты выпали у нее из рук и веером легли на стол. В дверях стоял Куинси Жерар. Он смотрел на нее без удивления, как если бы ожидал найти ее здесь.

Внезапный ужас объял Жанетту. Она рывком повернулась к Ральфу, пытаясь взглядом объяснить ему, что должна бежать, что никак не может оказаться лицом к лицу с человеком в дверях. Все глаза обратились на нее, но Жанетта ничего не замечала. Она была в панике.

– Что происходит? – спросил Ральф вполголоса, когда Жанетта поднялась из-за стола. – Тебе нехорошо? Позвать другого крупье заменить тебя?

– Да, пусть ее заменят, – произнес мужской голос, в котором явственно слышался французский акцент.

– Куинси… – прошептала Жанетта с болью.

Ральф с интересом окинул взглядом вновь прибывшего, отметив старый шрам у него на щеке. Это был человек могучего телосложения, по виду прирожденный воин. Ральф сразу испытал к нему расположение. Однако его весьма заботил вопрос, кем гость приходится Жанетте. Да и вообще откуда он взялся?

Куинси обогнул стол и подошел к Жанетте, не сводя взгляда с ее побледневшего лица. Похоже, его появление не привело ее в восторг. Она выглядела так, словно ее ударили. А он проделал такой путь, чтобы снова ее повидать! Взяв ее безжизненную руку, он ощутил, что она холодна как лед. Взгляд ее был пустым, невидящим.

Только тогда Куинси оглядел тех, кто находился поблизости, задержав взгляд на мужчине за спиной Жанетты. Кто он? Ее любовник?

– Нам необходимо поговорить! – сказал он с нажимом.

– Прошу простить меня, месье, но я не могу оставить рабочее место, – ответила Жанетта странным, мертвым голосом. – Извольте подождать. Когда я освобожусь, я…

Куинси отшатнулся, словно получил пощечину. Месье?!

– Что значит – подождать? Мы не виделись целую вечность! Я пересек океан, чтобы увидеть тебя!

Жанетта отвела взгляд, не в силах видеть знакомый блеск черных глаз. Она успела забыть, как высок Куинси, как могуч! Как могла она любить его? Любить человека, столь полного жизни и энергии? Они такие разные!

– Жанетта! Жанетта! – воскликнул Куинси, слегка встряхивая ее за плечи. – Очнись! Это же я! Ты что, ослепла? Или, может, сошла с ума!

– Отпустите меня, месье, и немедленно, иначе я позову вышибалу…

– Тогда зови сразу всех ваших вышибал, потому что одному я просто сверну шею! Нам нужно с тобой объясниться, и мы объяснимся, хочешь ты этого или нет!

– Еще раз требую отпустить меня, – произнесла Жанетта ледяным голосом. – Мы поговорим, когда я освобожусь.

В ней ожило смутное воспоминание об этих сильных руках, обнимающих ее тело. В этот момент Ральф положил свою внушительную ладонь на локоть Куинси. Тот отдернул руки и отступил.

– Этот не похож на вышибалу, но я могу свернуть шею и ему, – сказал он с горечью.

Ральф хорошо понимал, что в госте говорит ревность, но вовсе не собирался обсуждать его отношения с Жанеттой на публике.

– Предлагаю вам перейти в мой кабинет, сэр. Это позволит гостям вернуться к игре. Я не допущу публичного скандала.

Он сделал знак струнному квартету продолжать. Игроки снова заняли свои места за столами, хотя многие предпочли бы и дальше оставаться зрителями в этом захватывающем спектакле.

– Надеюсь, здесь только играют в карты, – с угрозой произнес Куинси.

– Обсудим это в более подходящем месте, – холодно ответил Ральф. – Жанетта, проводи гостя в мой кабинет. Я скоро буду.

Надменно вскинув голову, она направилась к двери. Куинси последовал за ней. В кабинете уютно потрескивал камин, к которому Жанетта тотчас прошла, чтобы согреться. Ее била дрожь, и она сжала зубы, чтобы они не стучали.

«Никогда еще она не была так хороша!» – подумал Куинси, поворачивая ее к себе за обнаженные плечи. Жанетта медленно, но решительно высвободилась и отступила в сторону. Не зная, как с ней держаться, он смущенно присел в кресло перед огнем. Нельзя было поверить, что это та самая женщина, которую он когда-то знал и любил. Возможно, кто-то занял его место в ее жизни и сердце. Ведь любила же она когда-то Жан-Клода!

Хотя Куинси надеялся, что Жанетта сядет в соседнее кресло, она укрылась за его спинкой.

– Ты, кажется, хотел со мной поговорить, – сказала она, нарушая тягостную тишину. – Я готова выслушать тебя. Потом мне придется вернуться в зал.

– Господи Боже! Что происходит? Может, ты думаешь, я приехал с дурными намерениями? Наоборот, я хотел помочь тебе… я боялся, что тебе приходится нелегко. Когда стало известно о твоем похищении, мы с Гретхен были вне себя от беспокойства!

– Но теперь ты успокоился, не так ли? Видишь, у меня все в порядке. Что до прошлого… о прошлом я не хочу ни говорить, ни вспоминать. Скажи только, как там тетя Гретхен. Надеюсь, она в добром здравии?

Куинси лишился дара речи. Жанетта вела себя так, словно рассталась с теткой только вчера, после какого-нибудь утомительного великосветского бала. Она как будто забыла о том, что Гретхен осталась в стране, охваченной кровавой революцией.

– Гретхен мертва, – наконец произнес он тихо.

– То есть как это мертва? Почему? Что случилось?

– Во Франции это может теперь случиться с кем угодно в любую минуту.

– Да-да, я помню… но я надеялась, что Гретхен давным-давно за границей… например, с Эдуардом. Он ведь предлагал ей перебраться к нему в Англию. Ну, а сам он все еще там?

– И намерен остаться навсегда. Он взял в жены богатую вдову, еще вполне молодую женщину. Их первенец вот-вот появится на свет. Эдуард надеется, что на этот раз судьба подарит ему мальчика.

– Ах, вот как…

Жанетта ощутила, как все сильнее смыкаются створки раковины, в которую она себя заточила. Новости, привезенные Куинси, просто не укладывались в сознании и больше походили на страшную сказку, чем на правду. Имена родных и близких не будили никаких чувств. Гретхен мертва, думала Жанетта, безуспешно пытаясь вызвать в себе чувство потери. Эдуард нашел новую семью и с нетерпением ждет наследника. А вот ее ребенок так и не был рожден. Возможно, это был мальчик. Но боли не было, осталась лишь всеобъемлющая пустота.

– Что ж, я рада за своего отчима.

– Тебе не интересно, как умерла Гретхен? – спросил Куинси раздраженно.

– Отчего же, интересно. Я её любила.

Глаза ее были странно, неуместно безмятежными и такими отстраненными, что это пугало. Красивая женщина у камина казалась пустой оболочкой Жанетты или незнакомкой, лишь внешне на нее похожей.

– Иветта приказала прикончить Гретхен, – с намеренной резкостью объяснил Куинси.

– Зачем?

– Так уж вышло, что Иветта, при всем ее распутстве, всегда любила одного-единственного мужчину. Меня. Ради меня она сговорилась с Жан-Клодом о твоем похищении. Это был хитрый план – одним ударом избавиться от всех, кто ей мешал: от тебя, Лоретты и самого Жан-Клода. И ведь это сработало! Я поверил, что ты сбежала в Америку по доброй воле! Правда открылась лишь по чистой случайности: Иветта любила похвастаться и считала Жоржа лояльным гражданином. От него я узнал и то, куда исчезла в тот день Марго. Ее задушили и бросили в реку вместе с другими жертвами беспорядков, Жорж спешил передать новости Гретхен, был выслежен и убит. Гретхен ненадолго пережила его. Как только выяснилось, что я знаю правду и знаю именно от нее, Иветта отдала приказ ее убить. Узнав, что я намерен отправиться в Америку, она пришла в ярость, такую бешеную, что я едва ускользнул от расставленных повсюду засад. – Куинси невесело усмехнулся. – Думаю, Иветта тоже не зажилась на свете. Еще при мне власть захватило другое крыло якобинской партии, а за всякой сменой власти в партии насилия обычно следует «чистка рядов».

– Иветта получила по заслугам, – рассеянно заметила Жанетта. – Жаль, что все так вышло.

– Жаль? И это все, что ты можешь сказать?

– Что же еще? Ведь ничего уже не поправить. Значит, ситуация во Франции ухудшилась?

– Рад, что тебя хоть что-то заинтересовало! Очевидно, ситуация во Франции для тебя куда важнее, чем смерть близких людей! Да, черт возьми, во Франции совсем паршиво! Знать вырубают под корень, как лес на месте стройки. Мое место там, потому что должен же кто-то сохранять трезвую голову среди происходящего безумия. А я бросился за тобой, Жанетта! Я боялся за тебя. Я хотел, чтобы мы снова были вместе. О дьявольщина! Я любил тебя и люблю! Когда ты ответила мне взаимностью, я был на седьмом небе от счастья. Как жестоко я ошибался! Тебе просто понравилось иметь дело с «черной костью». Не потому ли и здесь ты выбрала себе в любовники не аристократа, а какого-то… какого-то фермера!

– Не смей так говорить о Ральфе, ублюдок!

Слово вырвалось прежде, чем Жанетта успела его осмыслить, и показалось, что оно отдалось в наступившей тишине многократным эхом. Раскаяние смешалось в ней с негодованием. Ральф вернул ее к жизни, дал возможность встать на ноги! Она не допустит, чтобы его чернили!

– Извини, – сказала она неохотно, выходя из-за кресла. Куинси кивнул, встал и попытался привлечь ее к себе.

Жанетта уклонилась. Какую бы крепкую стену она ни воздвигла вокруг себя, страх оказаться беззащитной против чувств оставался с ней всегда. Куинси скрестил руки на груди.

– Я не могу сердиться на тебя, Жанетта, и ты это хорошо знаешь. Меня больше ранит твое равнодушие. Это из-за него, из-за этого фермера? Он так тебе дорог?

– Он вовсе не фермер, – возразила Лоретта входя. – Он бывший гессенский наемник.

Ее безупречный французский заставил Куинси удивленно приподнять бровь, но когда следом вошел Ральф, он снова нахмурился.

– Я Лоретта де Бомон, – сказала девушка. – Для вас – просто Лоретта. А насчет Ральфа вы заблуждаетесь. Его сердце отдано вовсе не Жанетте, а мне – по крайней мере он так говорит.

– Увы, моя ненаглядная! – воскликнул тот. – Твое сердце принадлежит другому!

Лоретта кокетливо отмахнулась.

– Так вот вы какой, брат Жан-Клода! – протянула она, с интересом разглядывая Куинси. – Рада наконец познакомиться. Он не будет в восторге от вашего появления.

– Это меня не удивляет, – сквозь зубы произнес он.

– Только не обижайте его! – встревожилась Лоретта при виде тени жестокости, прошедшей по его лицу. – Поверьте, все, что совершил Жан-Клод, он совершил под влиянием обстоятельств. Если бы он отказал Иветте, с нами расправились бы, как с другими аристократами.

Куинси помолчал, обдумывая услышанное, затем повернулся к Ральфу:

– Куинси Жерар, к вашим услугам.

– Ральф Джермейн. Вы не ошиблись, я фермер, а вернее, плантатор. И горжусь этим!

– С моей стороны это было глупое замечание, месье, извините!

– Ничего, в какой-то мере мы квиты. Я ведь тоже фактически выставил вас из зала. Я не терплю скандалов в казино.

– О скандале речи не шло, – вставила Жанетта нелюбезно.

– Пожалуй, мы явились чересчур рано, – сказал Ральф. – Это потому, что хотели предложить гостю кров. Или вы уже где-то остановились, сэр?

– Я прямо с корабля, – ответил Куинси, поглядывая на Жанетту.

– Тогда я могу вам кое-что посоветовать. Вообще-то это обязанность Жанетты, но ваше появление повергло ее в такой шок, что пока и речи нет об элементарной вежливости, – добродушно пошутил Ральф. – Давайте выпьем, поболтаем, а Лоретта позаботится о Жанетте. Прими ванну, отдохни. Ты слишком много работала в последнее время.

– Замолчи! – крикнула Жанетта со слезами на глазах. – Не обращайся со мной так, словно у меня нервный срыв!

Она выбежала из кабинета, хлопнув дверью. Куинси бросился было следом, но опомнился и оглянулся.

– Я ничего не понимаю! Просто не узнаю ее! Что с ней такое?

– Лоретта, вернись в зал и присмотри, чтобы все шло гладко, – ласково попросил Ральф. – Я отвезу мистера Жерара к себе и введу в курс последних событий. Да, и позаботься о Жанетте.

– За нее можешь не тревожиться, – весело ответила девушка, улыбаясь. – Делай, что считаешь нужным. Когда мужчина ради женщины пересекает океан, он заслуживает самого лучшего обращения.

Выходя, она думала о том, что Жанетта все-таки дурочка. Отталкивать такого красавца!

Глава 37

Тихая, безмятежная ночь окутала плантацию тьмой. В двухэтажном доме Ральфа Джермейна тоже царила тишина. Куинси смотрел на заросли кустов из окна спальни, перебирая в памяти все, что узнал от своего гостеприимного хозяина. У него сложилось благоприятное мнение о бывшем гессенском наемнике. Очевидно, тот был настоящим другом Жанетты.

Теперь Куинси многое видел в ином свете. Он знал о том, что Жанетта решила сбежать после нескольких часов, проведенных с тремя мужчинами. Нетрудно было представить себе, что произошло. За прошедшие месяцы Куинси не раз видел, как женщин насилуют грубо и безжалостно. Некоторые умирали, так и не оправившись от пережитого.

Он поднялся с постели, потому что снова и снова видел во сне кошмар, который ей пришлось пережить. Жанетта отбивалась от насильников, звала на помощь, но он не мог оторвать ног от земли и просыпался в холодном поту. Сейчас он с горечью думал о том, что его никогда не было рядом в нужную минуту! Жанетта привыкла к тому, что от него нечего ждать помощи, а между тем он страстно желал быть ей защитником. Увы, жизнь всегда ставила преграды на его пути к Жанетте.

Возможно, думал Куинси, она винит его во всех своих злоключениях. Возможно, горести и испытания убили в ней чувство к нему. В тяжелую минуту человек порой теряет желание жить, не то что надежду или любовь.

Он был далеко, когда Жанетта в муках потеряла дитя. С ней был только Жан-Клод, виновник всех ее бед. Ничего, еще будет время свести с ним счеты. Иное дело Лоретта. Куинси чувствовал себя в долгу перед ней за все, что она сделала для его любимой. Он искренне желал ей счастья с Ральфом, хотя и не мог постигнуть, как тому удается смотреть сквозь пальцы на прошлое Лоретты и на ее нынешний роман с Жан-Клодом. Сам он был не настолько великодушен.

Куинси отвернулся от окна и обвел взглядом комнату, освещенную одинокой свечой. Дом Ральфа Джермейна был удобным и красивым. Лоретте здесь понравится, подумал он, ни минуты не сомневаясь, что Ральф все же склонит ее к браку. Если бы не эти двое, он бы повредился в рассудке после разговора с Жанеттой!

Несколько часов назад он впервые переступил порог загородного дома Ральфа, выстроенного в классическом стиле. Куинси считал его чересчур роскошным, но оставил свое мнение при себе, видя, что Ральф гордится своим жилищем.

Куинси усмехнулся. Дом Ральфа Джермейна не мог стать предметом семейной распри. Возможно, на этой земле и речи не шло о законных наследниках и бастардах. Это был оплот будущего, совсем иного, чем то, что прорастало сейчас на залитых кровью руинах Франции. Чего стоит даже рай, если он построен на костях жертв? Сколько еще поколений будет нести на себе вину за содеянное? Сколько семей будет оплакивать пропавших без вести, поруганных и казненных?

А здесь страна неописуемых возможностей. Французский квартал, где все еще звучит родная речь. Куинси был пленен Новым Орлеаном, хотя не мог забыть ни Францию, ни Марсель. Он знал, что останется гражданином своей страны, что бы с ней ни случилось, что не заставит себя отвернуться от нее, израненной, истекающей кровью. Однако он был не способен отвернуться и от равнодушной, изверившейся, несчастной Жанетты. Как же поступить?

Ральф Джермейн охотно говорил о Луизиане, о жизни на плантациях. У него было невероятное множество интересов. Новый Орлеан рос, процветал, и, по его словам, нельзя было найти лучшего места для начала новой жизни.

Его уговоры навели Куинси на мысль, что этот ветеран принимает большое участие в его судьбе.

Почему – он не знал. Жизнь на родине не приучила его к помощи со стороны других, там мало кто им интересовался, мало кто рвался помогать. При прежнем порядке он в первую очередь был незаконнорожденным для людей, обладавших богатством. Значит, в Луизиане все иначе? Здесь каждый волен помогать другому и признавать в нем равного? Здесь нет свода жестких правил на этот счет? И все же участие Ральфа ставило Куинси в тупик. Они едва знакомы! Разве что этот человек действовал в интересах, хотя и против воли, Жанетты.

Время шло, но сон не приходил. Слишком многое требовалось обдумать, слишком важное решение нужно было принять. Куинси чувствовал себя лет на десять моложе, грудь его теснило волнение при мысли о новых возможностях, о будущем.

Так продолжалось до рассвета.

С первыми-лучами солнца плантация ожила. Запахи и звуки понеслись отовсюду, обостряя тоску о собственном доме, о семье, которой у него никогда не было. Куинси удалось смирить первый порыв – приложить все усилия, чтобы встряхнуть Жанетту и вывести ее из странного оцепенения. Он решил действовать осторожно и мягко, почаще попадаться ей на глаза, чтобы заново приучить ее к себе. Он готов был ждать, пока лед в ее сердце растает.

Куинси нащупал во внутреннем кармане кожаный мешочек: Это было наследство, которое Гретхен завещала Жанетте, умирая у него на руках от ножевой раны. Куинси поклялся, что свою дочь они назовут в ее честь. Он надеялся, что это отчасти облегчило Гретхен уход в лучший мир.

В дверь постучали. Это оказалась молодая негритянка с теплой водой для умывания. Она двигалась тихо, как мышка.

– Давно ты работаешь у мистера Джермейна? – спросил Куинси, желая побольше узнать о порядках на плантации.

Девушка потупилась и выскользнула из комнаты. Это напомнило Куинси, что на Юге чернокожих покупали и продавали, как скот, однако он отмел мысль о том, что так же мог поступать и джентльмен вроде Ральфа Джермейна. Улицы Нового Орлеана были наводнены людьми всех оттенков черного и коричневого, и было заметно, что они выполняют всю грязную работу. Именно они сидели на передках экипажей, они чистили ботинки и несли покупки на пару шагов позади белого. Вспомнив все это, Куинси испытал не слишком приятное чувство, а когда вышел из комнаты, словно заново увидел суету чернокожих слуг в коридорах особняка.

Приглядываясь к ним, он отметил их здоровый и сытый вид, их чистую, опрятную одежду. Домашние обязанности не показались ему тяжелыми. Но внутренний голос настаивал, что рабство – позор для человечества. Этот внутренний протест быстро стер улыбку с его губ, хотя большинство негров приветствовали его блеском белых зубов.

– Вы, должно быть, очень тревожитесь из-за Жанетты, – сказал Ральф, по-своему поняв его насупленный вид. – Если это ревность, заверяю вас, что она одна и была одна все это время. Просто не нужно ее торопить.

Куинси кивнул и отвернулся, не в силах выносить его сердечный взгляд.

– Вам сразу станет лучше, как только отведаете простой луизианской пищи, – продолжал Ральф.

– Благодарю, – выдавил Куинси, ощущая спиной присутствие ловких чернокожих слуг и гадая, каково их положение в этом доме.

Он последовал за хозяином дома на просторную открытую веранду, где был сервирован завтрак. «Простая луизианская пища» состояла из домашнего окорока, жареных цыплят, хрустящих ломтиков картофеля, свежесбитого масла, булочек и варенья. Ну и разумеется, густого горячего кофе. Куинси напрягся, когда слуга отодвинул для него стул, как для женщины, и совершенно растерялся, когда над головой бесшумно заколыхалось опахало.

– Ешьте! – радушно предложил Ральф, заметив его неловкость. – Нам предстоит долгая верховая прогулка. Я хочу показать вам плантацию. В Европе просто невозможно иметь столько земли! Это и к лучшему. Дворянство не умеет извлекать из нее прибыль. – Он с удовольствием отведал хлеба с маслом и продолжал: – Надеюсь, эта экскурсия убедит вас обосноваться здесь. Земле нужен хороший хозяин, и я чувствую, что из вас выйдет плантатор хоть куда. Я знаю отличный кусок земли на продажу. Он только что расчищен. Места здесь дивные, лучшего дома для вас с Жанеттой не придумаешь.

– Да, здесь чудесно… – пробормотал Куинси, торопливо отхлебнув горячий кофе. – Насколько я понимаю, у вас полно земли, да и дом не маленький. Сколько же народу приходится нанять, чтобы все это обслужить?

– Ах, вот оно что! – усмехнулся Ральф, откладывая нож и вилку. – Я совсем забыл, что во Франции вы были ярым борцом за свободу, равенство и братство. Вас, должно быть, ужасает сама идея рабовладения. Однако все не так страшно, как кажется.

– Правда?

– В самом деле. Чернокожие были привезены в страну совершеннейшими дикарями. Их земля и обычаи остались далеко позади. Потомки этих дикарей не имеют ни корней, ни культуры. Им некуда идти, поэтому для них большая удача – попасть к хозяину вроде меня. Я никогда не порю своих рабов, даю им хороший кров и одежду, кормлю до отвала. В обмен от них требуется работа на плантации или по дому. Как по-вашему, это справедливо?

– Им бы следовало платить за труд…

– Что ж, в вашей любимой Франции людям платили за труд, однако они умирали с голоду, бродяжничали, жили хуже крыс.

– Да, но…

– Крестьянин едва доползал с поля до дому! Мои рабы никогда не падают с ног от усталости. И потом, если отменить рабство, эта земля придет в запустение, в первую очередь потому, что здесь люди не привязаны к ней из поколения в поколение, как в Старом Свете. Понадобятся громадные деньги, чтобы нанять необходимую рабочую силу. Я не больше вашего в восторге от рабовладения, но принимаю его как неизбежное зло. Вскоре вы своими глазами убедитесь в моей правоте. Если вы собираетесь стать плантатором, вам придется идти тем же путем. Кстати, о плантации. Я могу ссудить вам денег на покупку земли под честное слово.

– Но почему? – изумился Куинси. – Вы меня совсем не знаете!

– Я узнаю людей своей породы с первого взгляда, – хмыкнул Ральф.

– В Европе вы бы так не поступили, – заметил Куинси.

– В Европе мне нечем было бы ссудить вас. Но даже если бы и было, где бы вы нашли столько девственной земли на продажу? Обдумайте мое предложение.

– Не знаю, не знаю… Я мог бы стать плантатором, но никак не рабовладельцем!

– Хорошо, как скажете. Я уважаю в людях убеждения. Возможно, вы не созданы и для землевладения. Тогда как насчет Нового Орлеана? Город бурлит, он растет и расширяется. К тому же это порт, подобно Марселю. Там вы будете чувствовать себя как дома.

– Сдается мне, вы поклялись удержать меня в Новом Свете! – засмеялся Куинси.

– А что вас удивляет? Такие люди везде ко двору, к тому же я очень привязался к Жанетте. На мой взгляд, пора ей иметь семью, детей и забыть тягостное прошлое, а ведь как раз к прошлому она вернется, если позволит вам увлечь ее во Францию. Признаюсь, у меня есть и корыстный интерес: я хочу, чтобы у Лоретты была рассудительная, умная подруга. В одиночку всегда тяжелее приспособиться к новому. Этих юных, прелестных женщин связывает общность происхождения, но еще более того – испытания, выпавшие на их долю. Что касается вас, мистер Жерар, вам пора подумать о будущем. Вы уже принесли столь многое на алтарь борьбы за свободу, что совесть ваша может быть спокойна. В противном случае вы только растратите свою жизнь попусту.

– Звучит убедительно, – медленно произнес Куинси, понимая теперь, как этому человеку удается увлечь остальных своими планами. – Однако прежде всего Жанетта должна снова впустить меня в свою жизнь.

– Со временем так и будет. А пока наши планы меняются! Раз плантатора из вас не выйдет, я помогу вам осмотреться в Новом Орлеане. Вы просто удивитесь, до чего интересен этот город!

Куинси с аппетитом склонился над своей тарелкой, хотя еще четверть часа назад был уверен, что не проглотит и кусочка под опахалом в руках чернокожего раба. Его неприятие рабовладения несколько опередило свое время. Он утешил себя мыслью, что история сама решит участь этих людей. Новые поколения американцев поймут, что рабство постыдно, и отменят его. Он дал себе слово, что непременно примет участие в борьбе за свободу негров.

– Значит, вы думаете, что я найду себе место в Новом Свете, мистер Джермейн?

– Я в этом уверен.

По дороге в город Куинси не мог оторвать глаз от окружающей красоты. Громадные деревья обросли мхом и лианами. С моря тянул соленый ветерок, он будил воспоминания о Марселе. Ральф развлекал Куинси рассказами о культуре и традициях американского Юга, о разных частях Нового Орлеана и об их национальных особенностях. Они посмотрели Французский и Испанский кварталы, потом Американский, где стояли городские дома окрестных плантаторов. Впрочем, среди знакомых Ральфа встречались крупные торговцы и судовладельцы. Его городская контора располагалась недалеко от порта. Это было небольшое помещение, где конторщики склонялись над ворохами бумаг.

– Вот что я терпеть не могу! – признался Ральф, прикрыв дверь в свой кабинет. – Бумажная работа – бич делового человека. Это большая удача, если удается нанять толкового управляющего. Цены, партии груза, адреса и тому подобное – без этого плантатору не прожить.

Куинси расслышал в его голосе нажим и понял, что это деловое предложение. Он задумался. Слишком многое успело случиться за такой короткий срок! Голова шла кругом, и он с трудом заставил себя мыслить здраво. Идея управления чужой собственностью просто не приходила ему в голову, но он знал, что это выгодное дело. С ростом оборота и расширением деловых связей фигура управляющего обретает все больший вес. Со временем можно сменить занятие. Куинси не сомневался, что справится, – ведь когда-то он без труда управлял всем хозяйством «Сангуина» да и в Марселе участвовал в делах, чтобы не утратить навык. Все зависело от того, останется он или вернется во Францию.

– Я ссужу вам денег, – повторил Ральф, видя его колебания.

– Дело не в деньгах. Я приехал сюда не с пустыми руками, так что смогу снять помещение под контору и нанять людей. У меня есть и опыт, и необходимое образование. Однако не забывайте, что меня здесь никто не знает.

– Я вас порекомендую.

– Я не могу решить так сразу.

– Понимаю. Время терпит. Почему бы для начала не переговорить с Жанеттой? Возможно, теперь она настроена иначе. Я вас отвезу.

Выходя, Куинси вознес молитву, чтобы хоть в этом появилась определенность.

Проезжая по одной из улиц, они заметили впереди, на тротуаре фланирующую пару. Судя по тому, как джентльмен склонялся к леди, как трепетно придерживал ее за локоть, как ловил каждое ее слово, это были влюбленные. Поравнявшись с ними, Ральф и Куинси дружно повернули голову, чтобы разглядеть женщину. Они ничуть не сомневались, что она окажется красавицей, и округлили глаза при виде существа весьма странной внешности.

Казалось, девочка нацепила на себя роскошный взрослый наряд своей матери. Кожа ее была землистой, волосы выбивались из-под шляпки жидкими прядями неопределенного цвета, глаза слегка косили под бесцветными ресницами и бровями, тонкие губы едва выделялись на лице.

Изумленный, Куинси перевел взгляд на джентльмена, желая знать, кто мог польститься на подобное уродство. Он увидел красивое лицо брата.

Ральф узнал не только «влюбленного», но и его даму, и как раз собирался отпустить по этому поводу шутку, как вдруг заметил, что Куинси, вне себя от ярости, дергает дверцу, собираясь на полном ходу выскочить из кареты. Ральф без долгих разговоров удержал его за руку и подхлестнул лошадей, оставив парочку позади. Куинси рванулся раз и другой, но, поняв, что это бесполезно, смирился.

– Возьмите себя в руки! – проник в его сознание резкий голос Ральфа. – Вот как вы собираетесь начать свою жизнь на новом месте! Не знаю, как заведено у вас во Франции, но здесь не принято набрасываться на человека на улице среди бела дня, особенно если рядом с ним – единственная дочь самого влиятельного и богатого человека в округе.

Куинси ответил свирепым взглядом, но в душе признал правоту этих слов. Как ни хотелось ему свернуть шею своему единокровному брату, он не мог себе этого позволить.

– Благодарю! – буркнул он, остывая. – Если бы не вы, ему бы не поздоровилось.

– Я так и понял и не виню вас за несдержанность. Просто я в отличие от вас заметил, что на улице многолюдно. Не хватало вам только оказаться в тюрьме за убийство!

– Я совершенно потерял голову. Один вид этого мерзавца!..

– Вполне разделяю ваши чувства, мистер Жерар. Стоит ему приблизиться ко мне на тридцать шагов, как у меня начинают чесаться руки. Я пристукнул бы его за одно обращение с Лореттой, но знаю, что сразу потеряю ее, если хоть один волос упадет по моей вине с головы Жан-Клода.

– Чтоб его черти взяли! – процедил Куинси.

– Возможно, у вас станет легче на душе, если я скажу, что мы видели его с невестой.

– Шутите!

– Нисколько. У ее отца денег куры не клюют, а это именно то, чего жаждет этот проходимец.

– Но как же так! Жан-Клод всегда был так щепетилен в выборе женщин! Для начала это… это создание – совсем дитя!

– Ей двадцать два. В здешних местах она – уже перестарок.

– Как это возможно?

– Внешность нередко обманчива. К тому же девушка на редкость малопривлекательна. Женихи ее обходят, но отец не сдается. Откуда же еще ему взять внуков?

– Хотелось бы верить, что дочь ему их подарит… – буркнул Куинси.

– В самом деле! Девушка недоразвита как физически, так и умственно – едва способна связать пару слов. Впрочем, последнее может быть результатом слишком сурового воспитания. В матери бедняжке достался огнедышащий дракон. Если кто и растолкует Жан-Клоду, что к чему в этой жизни, то именно теща.

– Он отыграется на стороне.

– Если сумеет. Одно из двух: или из него выйдет заботливый и верный супруг, или ему быстро откажут в карманных деньгах.

Мысль о том, что брат лишится главной радости своей жизни – физического наслаждения, а с ним и общества прекрасных дам, – наполнила сердце Куинси удовлетворением.

– А что Лоретта? – поинтересовался он.

– Когда объявят о помолвке, она будет опечалена, и вот тут я выйду на первый план, чтобы ее утешить. Я не позволю Жан-Клоду и близко подойти к ней!

Его жесткий, бескомпромиссный тон заставил Куинси усомниться, так ли уж этот бывший солдат безразличен к любовникам своей избранницы.

– До чего же он все-таки глуп, мой единокровный брат! – хмыкнул он. – Быть любимым двумя самыми красивыми, самыми обворожительными женщинами во всей Франции – и не ценить ни одну из них! Возможно, брак научит его уму-разуму.

– Таких не научишь! – пренебрежительно отмахнулся Ральф. – В конце концов, Жан-Клод лишится всего.

Они замолчали, каждый думая о своем. Куинси смотрел вокруг, но далеко не так зачарованно, как раньше. По мере приближения к озеру он и вовсе отрешился от окружающего. Мысли его сосредоточились на Жанетте. Поскорее бы увидеть ее и заново насладиться ее красотой! Несмотря на строгость наряда, накануне она выглядела потрясающе. Однако червонное золото волос и шелк кожи только подчеркивали равнодушие и холодность аметистовых глаз. Они смотрели, но не видели. Если бы в них было прежнее тепло! В остальном она изменилась к лучшему. Зрелость души придала юной красоте новое очарование. Хотелось верить, что Жанетта, которую Куинси так хорошо знал, не умерла, а лишь дремала, как Спящая красавица, в ожидании поцелуя, который ее разбудит.

– Она должна быть у себя, – сказал Ральф, останавливая экипаж перед широкими удобными сходнями «Марселя». – Я пришлю ее в кабинет, подождите там.

Куинси кивнул, всей душой надеясь, что ему не придется снова говорить с незнакомкой, похожей на его единственную любовь только внешне.

Увы, его надежды не сбылись. Он понял это, как только Жанетта переступила порог. Она даже не взглянула на него, просто прошла к камину.

Куинси внимательно посмотрел на Жанетту. Она была в простом домашнем платье, волосы закручены в тугой узел, как у старой девы. Куинси заметил круги у нее под глазами, которых не было накануне. Хотя лицо не выглядело заплаканным, она явно провела бессонную ночь. Почему же все-таки она не плакала? Должна же она была оплакать Гретхен!

– Я хотел еще раз повидать тебя, – наконец произнес Куинси.

– Ральф так и сказал.

– Мне не надо было вчера приходить… Я просто не подумал, что…

– Зачем ты здесь?

– А что, нужна какая-то особенная причина? Мы не виделись тысячу лет.

– Ну и что же? Мы теперь чужие друг другу. Все, что было, осталось в прошлом.

– Черт возьми, Жанетта, прекрати это! – сказал он резче, чем намеревался.

Но что было делать? Она не давала ему возможности вести себя сдержанно и рассудительно и как будто старалась намеренно рассердить. Лишь с большим усилием ему удалось взять себя в руки.

– Не будем ссориться, – сказал он примирительно. – Лучше взгляни, что я тебе привез.

Жанетта бросила на него быстрый равнодушный взгляд и тотчас отвела глаза, словно сам вид его был ей невыносим.

– В чем дело? Я покрылся зеленой слизью? Похоже, что я противен тебе, как лягушка!

Она не ответила, только сделала едва заметное движение, словно собиралась отойти еще дальше, но вовремя себя одернула.

В самом деле, Жанетта ощущала нечто странное. В одно и то же время ей хотелось бежать прочь и укрыться на груди Куинси, чтобы выплакаться, чтобы весь лед в душе и сердце вышел со слезами. Но он только ощутит неловкость за нее. Он привык к женским слезам еще во Франции, где они льются рекой. Жанетта достала платок, но поднесла к губам, а не к глазам.

– Так что же ты мне привез?

Куинси за локоть повернул ее к себе. Она содрогнулась. Неужели его прикосновение будило в ней только ужас и отвращение? Возможно! Если она ненавидит весь мужской пол, почему он должен быть исключением?

– Присядь, – мягко предложил Куинси. – Я передам тебе то, что должен.

Жанетта бросила на него недоверчивый взгляд, но так как он не пытался снова ее коснуться, подошла к креслу и села на край, склонив голову с гладко зачесанными волосами, на которых заиграл отблеск огня. Куинси медленно, чтобы не спугнуть ее, уселся напротив.

Когда он протянул Жанетте туго стянутый кожаный мешочек, она взяла его осторожно, стараясь не коснуться руки Куинси. Ослабила шнурок, и искристый каскад упал на ее колени. Здесь были золотые цепочки, броши и кулоны с аметистами, бриллиантами и другими драгоценными камнями. Куинси заново оценил ценность подарка. Это были фамильные драгоценности Гретхен.

Боль пронзила сердце Жанетты. Но когда она подняла взгляд, глаза ее сверкали тем же холодным блеском, что и драгоценные камни у нее на коленях.

– Откуда это?

– Гретхен завещала их тебе перед смертью. Она сказала, что они подойдут к твоим глазам.

Жанетта вложила драгоценности в мешочек и затянула шнурок. Горло перехватило так, что стало невозможно дышать. Нахлынули тошнота и головокружение.

Боль зашевелилась в сердце, словно хищное существо, внезапно очнувшееся от долгой спячки. Жанетта поняла, что закричит в полный голос, если позволит себе чувствовать так сильно еще хоть одну минуту.

– Спасибо, – отчеканила она сквозь стиснутые зубы, – но мне пора! Тебя проводят.

Прежде чем Куинси успел сказать хоть слово, она уже исчезла. Он остался сидеть, беспомощно глядя на потрескивающий в камине огонь. Это продолжалось долго – до тех пор, пока не появился Ральф и не налил им обоим бренди. Куинси осушил свой стакан одним махом. Он чувствовал, что должен, обязан сделать что-нибудь прямо сейчас. Он не знал, что именно, но понимал, что, отступившись, сломает и свою жизнь, и жизнь Жанетты.

– Не вышло? – наконец осторожно полюбопытствовал Ральф.

– Все хуже некуда! Я просто не знаю, что еще предпринять. У меня не хватает терпения. Поеду-ка я в город! Может, что-нибудь придет в голову.

– Что ж, прогуляйтесь по вечерней прохладе, но не исчезайте совсем. Поверьте, вы нужны Жанетте, что бы она ни говорила и как бы себя ни вела. Интуиция еще никогда меня не обманывала.

Глава 38

Жанетта отпустила прислугу, убедилась, что приходо-расходная книга заполнена правильно, и потушила лампу над конторкой. Вскоре она уже поднималась в свою комнату со свечой в руке.

Бесшумно прикрыв дверь, она ненадолго привалилась к ней спиной, потом прошла к туалетному столику и поставила на него свечу. Полутьма комнаты как нельзя лучше подходила к ее унылому настроению. Раздеваясь, она заново переживала прошедший вечер.

Кто-то из элиты Нового Орлеана задал роскошный бал, поэтому завсегдатаи съехались в «Марсель» позднее обычного. Тем не менее они явились в полном составе, все еще возбужденные после шумного празднества. Их оживление захватило и Жанетту, она вдруг снова ощутила себя привлекательной и беспечной. Впервые со дня открытия игорного дома она отдалась роли радушной Хозяйки и сыграла ее с таким блеском, что имела грандиозный успех, не признаваясь себе, что втайне поджидает Куинси. Однако час проходил за часом, а его все не было. Когда до закрытия казино остались считанные минуты, настроение Жанетты резко упало. Она поняла, что именно для Куинси так приоделась в этот вечер – в изысканный наряд, который до сих пор ни разу не надевала. Для Куинси она завила волосы в длинные локоны и уложила в изящную прическу, Куинси она высматривала по всем укромным уголкам, лишь для виду привечая остальных гостей. Весь вечер ею владело давно забытое чувство предвкушения, которое приходит только перед свиданием с любимым.

Осознав все это, Жанетта устыдилась. Разве она не выбрала равнодушие и холодность, разве не возвела вокруг себя стену, чтобы укрыться от возможной боли? Своим появлением Куинси сбил ее с толку, заставил потерять рассудок!

Вот и сейчас при мысли о нем кровь бросилась ей в лицо. Сердце билось неровно и часто. Жанетта тихо засмеялась, сама себе напомнив восторженную девицу в дни первой любви. Это было, конечно, очень глупо. Любовь была в прошлом – и первая, и настоящая.

Стоя перед зеркалом, она размышляла о том, почему же не пришел Куинси. Значит, он поверил всему, что она сказала. И она этому только рада. Теперь можно успокоиться и вернуться к повседневной жизни. Она выиграла – она не позволила снова увлечь себя в мир чувств, от которых так болит сердце.

Подойдя к зеркалу, Жанетта пристально оглядела себя. В бледном свете свечи она казалась алебастровой статуей, но была женщиной из плоти и крови. От прикосновения к шелку корсажа грудь налилась, соски затвердели. Ладони скользнули ниже, на живот и между ног. Внезапное острое желание обожгло Жанетту. До сих пор оно посещало ее только во сне.

Да, она женщина! Она не может вечно противиться зову плоти, отказывать телу в его потребностях. Куинси! Единственный, с кем она познала физическое наслаждение. Только он может утолить голод ее души и жажду ее тела! Но Куинси нет рядом.

Не в силах больше сдерживаться, Жанетта опустилась на кровать и разрыдалась. Она плакала, спрятав лицо в ладони, и слезы теплыми каплями падали на колени, пятная сиреневый шелк платья. Это были слезы сожаления, слезы утраты. Гретхен. Нерожденный ребенок. Жорж. Марго. Истерзанная Франция. А главное, Куинси.

Потом пришли другие воспоминания, не менее болезненные. Любовь к Жан-Клоду и жестокое разочарование. Трое мужчин, рвавших ее тело, словно стервятники. Ален и его насилие. Как же можно жить с таким тяжким грузом в памяти?

Жанетта рыдала, и сердце ее разрывалось от горя.

Долгое время спустя слезы иссякли, на душу снизошел покой, словно чаша скорби наконец опустела. Жанетта глянула на себя в зеркало. Глаза покраснели и распухли, волосы спутались, но на губах дрожала робкая улыбка.

– Как мне не хватает тебя, Гретхен… – прошептали губы.

Жанетта открыла мешочек, старательно распутала клубок ожерелий и надела гарнитур с аметистами. Камни тлели на матово-белой коже, но не могли сравниться блеском с ее заплаканными глазами.

Пронзительный женский крик в ночи заставил Жанетту вздрогнуть. Это могла быть только Лоретта. Набросив пеньюар, Жанетта поспешила на звук. В коридоре она столкнулась с Ральфом и отшатнулась – таким гневным было его лицо. Он даже не заметил ее присутствия, когда бежал к комнате Лоретты. Дверь не уступила его яростному рывку. Выругавшись, он выбил ее плечом.

Взгляду Жанетты, когда она оказалась внутри, открылась тягостная сцена. Лоретта, едва прикрытая прозрачной ночной сорочкой, стояла на коленях в постели и кричала с запрокинутой головой, запустив руки в распущенные волосы. Жан-Клод, обнаженный и тоже на коленях, пытался ее успокоить.

– Вам лучше уйти, д'Арси, – сдерживая ярость, произнес Ральф.

– Нет уж, это вы двое убирайтесь отсюда! – крикнул Жан-Клод. – Это вас не касается!

– Как хозяина казино меня касается все, что происходит на борту, – возразил Ральф. – Полагаю, вы сообщили Лоретте о своей предстоящей помолвке.

– Если и так, это мое личное дело, – надменно ответствовал Жан-Клод. – Уходите, дайте Лоретте опомниться.

– Я ей в этом помогу, а вы можете быть свободны… – сказал Ральф еще более надменно, чем он, помолчал и презрительно добавил: – мистер крупье.

Лицо Жан-Клода исказилось, потом столь же внезапно разгладилось. Он издевательски ухмыльнулся и погладил обнаженное плечо Лоретты.

– Вон! – крикнул Ральф, багровея.

Жан-Клод улыбнулся еще шире. Он нашел слабое место человека, на которого работал и которого ненавидел за это.

– Вы потеряли все права на Лоретту! – настаивал Ральф. Жан-Клод наклонился и запечатлел на плече у плачущей Лоретты поцелуй.

– В последний раз предупреждаю, – прорычал Ральф. – Или уходите, или будете выброшены отсюда! Вы уволены, д'Арси, и чтоб ноги вашей больше не было в этом казино. Иначе я своими руками сверну вам шею!

Жан-Клод сильно в этом сомневался, зная, как тот законопослушен, а потому продолжал свою игру. На этот раз он положил руку Лоретте на грудь.

Ральф издал звериный рев, одним прыжком оказался рядом, схватил Жан-Клода железными руками и вышвырнул в открытое окно. Громкий плеск нарушил безмолвие ночи. Жанетта подбежала к окну.

На посеребренной лунным светом поверхности воды расходились широкие круги. Немного погодя темным мячиком вынырнула голова, яростно заработали руки, унося пловца по широкой дуге прочь от корпуса барки. Жанетта улыбнулась, думая, что Жан-Клод, должно быть, скрежещет зубами от ярости.

Когда она отвернулась от окна, Ральф и Лоретта сидели рядом на краю кровати. Девушка все еще горько плакала, время от времени громко всхлипывая, но было видно, что истерика подходит к концу. Она прижималась все крепче к сильному плечу Ральфа, словно старалась укрыться в надежном коконе его сильных рук. Это зрелище и порадовало Жанетту, и причинило ей острую боль. Она быстро покинула комнату. Ей вовсе не хотелось знать, что случилось потом, но так как Ральф не вышел следом, догадаться было нетрудно.

Жанетта вернулась к себе с тяжелым сердцем. Она уселась перед зеркалом с гребнем в руке, стараясь смириться с мыслью, что потеряла Куинси навсегда, и пытаясь утешиться тем, что Жан-Клод получил по заслугам. Но горечь не проходила, постепенно пропитывая все ее существо.

Как жить дальше, если все кругом будут счастливы? Что ей стоило очнуться чуть раньше, когда еще не все было потеряно? А если Куинси уже на борту корабля, на пути во Францию? Если она никогда больше его не увидит? И это теперь, когда стало ясно, что любовь жива! Как нелепо, как глупо было думать, что можно прожить без любви! Как могла она в очередной раз своими руками оттолкнуть Куинси!

Слезы, еще недавно казавшиеся выплаканными, снова полились, из глаз. Жанетта отбросила гребень и уронила голову на руки.

Торопясь достичь берега, Жан-Клод не замечал одинокого всадника, неподвижной статуей сидевшего в седле у самой кромки воды. Ночь выдалась ветреная, поэтому он сразу продрог, стоило только подняться на ноги у берега. Прибрежные воды поросли ряской, дно было илистым, и ноги с чавканьем погружались в холодную грязь. Выбравшись на берег, он остановился перевести дух. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь увидел его в таком виде – увешанным зеленью и илом! Назавтра весь Город будет над ним потешаться!

Жан-Клод встревожено огляделся и, к своему ужасу, обнаружил рядом верхового, в котором тотчас узнал брата. Он прирос к месту, остро ощущая свою наготу и беззащитность.

Однако уже через секунду он пожалел, что не стал объектом гнева. Куда более унизительным был смех, которым вдруг разразился Куинси. Чем дольше он смеялся, тем сильнее съеживался мокрый, грязный, покрытый ряской Жан-Клод. И вдруг словно молния озарила его память. Однажды он уже был выставлен на посмешище. Было что-то очень знакомое в этом смехе, в позе Куинси и во всей его повадке – что-то, что до этой минуты ускользало от Жан-Клода.

– Лис! – вырвалось у него.

– К твоим услугам, братец, – спокойно ответил Куинси, отвешивая легкий насмешливый поклон.

– Нет-нет! Я не верю! Не хочу верить! Этот дикий крик эхом прокатился по спящим берегам озера. Где-то с кряканьем снялась из камыша стая дремавших уток. Униженный и обесчещенный, Жан-Клод бросился бежать по дороге к городу, белея в лунном свете, как обезумевшее привидение. Все было тихо кругом, но он по-прежнему слышал пренебрежительный смех брата.

Куинси смотрел ему вслед и чувствовал, что отныне они в расчете. Он готов был благодарить Ральфа Джермейна, что тот не дал ему прибегнуть к насилию. Насилие не позволило бы ему восторжествовать над Жан-Клодом. Теперь тому предстояло жить дальше с памятью об этом унижении.

Куинси повернул лошадь к сходням «Марселя». Пароход, некогда бороздивший воды Миссисипи, был темен, за исключением двух слабо светящихся окошек второго яруса палубной надстройки – жилого этажа персонала. Ральф, вероятно, утешал Лоретту в ее потере. А Жанетта? Мысль о ней стерла улыбку с губ Куинси. Он решил, что на этот раз повернет все по-своему, любой ценой.

Спешившись и привязав лошадь к коновязи у сходней, он взбежал на нижнюю палубу. С каждым шагом в нем нарастало лихорадочное нетерпение, а с ним и решимость.

Жанетта не подняла головы со скрещенных рук, когда он переступил порог ее комнаты. Куинси захлопнул дверь, в два шага пересек комнату и поднял Жанетту с табурета. Не выпуская ее из объятий, он упал вместе с ней на постель и торопливо нашел ее губы своими, чтобы заглушить возможный крик протеста.

К его удивлению, Жанетта ответила на поцелуй с прежней пылкостью, обвила его шею руками, привлекая к себе. Она была в самом красивом гарнитуре Гретхен – в том, что так шел к ее аметистовым глазам. Глаза ее сияли от недавних слез, на губах блуждала полная нежности улыбка.

– Что изменилось? – прошептал Куинси, едва удерживаясь, чтобы не стиснуть ее в объятиях.

– Ничего. Я всегда любила тебя, Куинси Жерар! Веришь?

– Верю, – от всего сердца ответил он, прижимая к груди свою вновь обретенную любовь.

Загрузка...