Примечания

1

Декадентской можно считать ту вечеринку, на которую приходят люди, испытывающие потребность в эгоцентризме, в экстравагантных, вычурных, порочных и в некотором смысле экзотических чувственных переживаниях или ощущениях. Декаданс как понятие возник на рубеже XIX – ХХ веков. (Здесь и далее – прим. перев. и ред.)

2

Шляпа порк-пай – вид шляпы, который носили с середины XIX века. Эта шляпа отличается плоской макушкой, напоминающей традиционный пирог со свининой, благодаря чему и получила своё название.

3

Бастер Китон – американский комедийный актёр, режиссёр, кинопродюсер, сценарист и каскадёр. Один из величайших комиков немого кино. Наиболее известен своими немыми фильмами, в которых его фирменным знаком стало невозмутимое выражение лица.

4

Изначально Habanita была выпущена в 1921 году в качестве ароматизатора для сигарет, чтобы смягчать запах табака. Название Habanita переводится как «маленькая Гавана», отсылая к столице Кубы, где делают дорогие сигары.

5

На протяжении 1920-х годов Пикфорд и Фэрбенкс составляли самую известную супружескую пару Голливуда. Дуглас Фэрбенкс и Мэри Пикфорд – американские актёры, оба являются легендами эпохи немого кино наряду с Чарли Чаплином.

6

Подпольные бары, незаконно торгующие спиртными напитками, которые появились во время сухого закона в США.

7

Федора – мягкая фетровая шляпа.

8

«Форд-Т» (Ford Model T), также известный, как «Жестяная Лиззи» – первый в мире автомобиль, выпускавшийся миллионными сериями.

9

В отличие от остальных упоминавшихся в книге географических локаций, Вутерклифф (Wuthercliffe) не существует в реальности и является выдумкой автора. Само по себе слово wuther используется, когда говорят о сильном завывающем ветре (или о месте, где дует такой ветер). Вполне вероятно, что здесь кроется отсылка к «Грозовому перевалу» (в оригинале Wuthering Heights).

10

Традиционные французские двери застеклены до пола. Стеклянное полотно может быть прозрачным, матовым или дополненным витражом.

11

Кружево шантильи (Chantilly lace) – очень бледный, практически схожий с оттенком натурального хлопка, оттенок зелёного.

12

Магнум (фр. Magnum) – использующаяся во Франции разновидность бутылки для шампанского ёмкостью 1,5 литра.

13

Arabesque (фр. arabesque – арабский) – поза классического танца, при которой нога отводится назад «носком в пол» на 45°, 60° или на 90°, положение торса, рук и головы зависит от формы арабеска. Во время выполнения упражнения опорная нога может полностью стоять на стопе, полупальцах или пальцах, быть вытянутой или согнутой в колене.

14

Аллегро (итал. allegro – весело, бодро, радостно) – музыкальный термин, который указывает на быстрый темп в исполнении.

15

Крещендо (итал. crescendo, буквально – «увеличивая») – музыкальный термин, обозначающий постепенное увеличение силы звука.

Загрузка...