1

«Вечная песнь» (лат.).

2

«Мятежный», «чувственный», «плодовитый», «в высшей степени вызыва ющий» (англ.).

3

«...Затем, в то время как море вело войну с небом, Фрегат-Демон, С поднятыми и развернутыми парусами, мужественно боролся со штормом. И, как прекрасно знали обреченные наблюдатели, предвестник крушения и бед...» (англ.)

4

«Гитлерюгенд служит Отечеству» (нем.).

5

«О, горе нам, в глубоких российских снегах» (нем.).

6

Хлеб со смальцем (нем.).

7

Молодая сила и мудрое величие,

Свастика и черно-бело-красный стяг —

Торжественно обнажи голову,

Когда увидишь эти символы.

Они, как ликующие фанфары,

Заставляющие забыть нужду и страдания:

Молодая сила и мудрое величие,

Свастика и черно-бело-красный стяг...

8

«Правдивый отчет о битве близ Азорских островов минувшим летом между одним из кораблей Ее Величества, по названию «Ревендж», и морской армадой короля Испании. Написан досточтимым сэром Уолтером Радеем, награжденным рыцарским орденом.

Поскольку в Англии, а также Нидерландах и прочих странах ходят разные слухи о недавнем сражении между кораблями Ее Величества и испанской армадой и поскольку испанцы, в свойственной им манере, наполняют мир тщеславной похвальбой своих якобы имевших место победах, тогда как на самом деле они были позорно биты и обесчещены, написанное здесь имеет целью просветить несведущие массы путем предотвращения распространения ложных историй. Естественно, приятно, что правда преодолевает неправду и ложь и что весь ход и успешное окончание »того почетного сражения под командованием сэра Ричарда Гринвиля и других капитанов Ее Величества против испанской армады может быть правдиво описан и опубликован без предвзятости и измышлений...

Следующие корабли Ее Величества принимали участие в сражении: «Дефайнс» — флагман, «Ревендж» — вице-флагман, «Бонавентур» под командованием капитана Kpoсca, «Лайон» — капитан Джордж Феннер, «Форсайт» — капитан Томас Вависур и «Крейн» — капитан Деффильд...»

9

«...Оказавшись в подобном затруднительном положении и не имея больше возможности сопротивляться, он убедил свою команду или по крайней мере стольких, скольких смог, что надо доверить свою судьбу Господу Богу, больше никому; и что, сражавшись как подобает храбрым и решительным мужчинам и отразив атаки стольких врагов, им не следует теперь ронять честь своей страны, пытаясь продлить свою жизнь на несколько часов или даже несколько дней...»

10

«Что стало с его телом — было ли оно похоронено в море или на суше, — мы не знаем. В утешение его друзьям остается сознание того, что он прожил свою жизнь достойно в смысле той репутации, которую он завоевал своей стране и своему народу, а также своим потомкам, и что, уйдя из жизни, он не посрамил своей чести...»

11

«Янки идут»

12

Звание ниже баронета (англ. Knight)

13

Нужна большая сила духа, чтобы ненавидеть своих врагов.

14

Неточность у М. Алданова.

Загрузка...