«Вечная песнь» (лат.).
«Мятежный», «чувственный», «плодовитый», «в высшей степени вызыва ющий» (англ.).
«...Затем, в то время как море вело войну с небом, Фрегат-Демон, С поднятыми и развернутыми парусами, мужественно боролся со штормом. И, как прекрасно знали обреченные наблюдатели, предвестник крушения и бед...» (англ.)
«Гитлерюгенд служит Отечеству» (нем.).
«О, горе нам, в глубоких российских снегах» (нем.).
Хлеб со смальцем (нем.).
Молодая сила и мудрое величие,
Свастика и черно-бело-красный стяг —
Торжественно обнажи голову,
Когда увидишь эти символы.
Они, как ликующие фанфары,
Заставляющие забыть нужду и страдания:
Молодая сила и мудрое величие,
Свастика и черно-бело-красный стяг...
«Правдивый отчет о битве близ Азорских островов минувшим летом между одним из кораблей Ее Величества, по названию «Ревендж», и морской армадой короля Испании. Написан досточтимым сэром Уолтером Радеем, награжденным рыцарским орденом.
Поскольку в Англии, а также Нидерландах и прочих странах ходят разные слухи о недавнем сражении между кораблями Ее Величества и испанской армадой и поскольку испанцы, в свойственной им манере, наполняют мир тщеславной похвальбой своих якобы имевших место победах, тогда как на самом деле они были позорно биты и обесчещены, написанное здесь имеет целью просветить несведущие массы путем предотвращения распространения ложных историй. Естественно, приятно, что правда преодолевает неправду и ложь и что весь ход и успешное окончание »того почетного сражения под командованием сэра Ричарда Гринвиля и других капитанов Ее Величества против испанской армады может быть правдиво описан и опубликован без предвзятости и измышлений...
Следующие корабли Ее Величества принимали участие в сражении: «Дефайнс» — флагман, «Ревендж» — вице-флагман, «Бонавентур» под командованием капитана Kpoсca, «Лайон» — капитан Джордж Феннер, «Форсайт» — капитан Томас Вависур и «Крейн» — капитан Деффильд...»
«...Оказавшись в подобном затруднительном положении и не имея больше возможности сопротивляться, он убедил свою команду или по крайней мере стольких, скольких смог, что надо доверить свою судьбу Господу Богу, больше никому; и что, сражавшись как подобает храбрым и решительным мужчинам и отразив атаки стольких врагов, им не следует теперь ронять честь своей страны, пытаясь продлить свою жизнь на несколько часов или даже несколько дней...»
«Что стало с его телом — было ли оно похоронено в море или на суше, — мы не знаем. В утешение его друзьям остается сознание того, что он прожил свою жизнь достойно в смысле той репутации, которую он завоевал своей стране и своему народу, а также своим потомкам, и что, уйдя из жизни, он не посрамил своей чести...»
«Янки идут»
Звание ниже баронета (англ. Knight)
Нужна большая сила духа, чтобы ненавидеть своих врагов.
Неточность у М. Алданова.