Примечания

Толчком для создания этой пьесы послужила появившаяся в 1837 году статья Aparo о некоем испанском мореплавателе, который в XVI веке построил судно, двигавшееся при помощи пара. Рассказ этот подсказал Бальзаку мысль разработать волнующую его тему взаимоотношений гения и общества на историческом материале. К главной теме «Надежд Кинолы» Бальзак присоединил сложную романтическую интригу, которая могла придать ей большой интерес в глазах публики, воспитанной на романтических драмах Дюма, Виньи, Гюго и др.

Пьеса была встречена критикой крайне враждебно. Буржуазия не могла примириться с тем, что Бальзак столь решительно выступил в защиту талантливых людей, не принадлежащих к привилегированному обществу, и противопоставил ему представителей общественных низов — беглого каторжника Кинолу и его хозяина, гениального энтузиаста и бунтаря Фонтанареса.

Из письма к Ганской от 5 февраля 1842 года видно, что Бальзак собирался дать этой пьесе перед самой постановкой ее на сцене другое название — «Школа великих людей». Однако пьеса была поставлена в Париже в театре «Одеон» под первоначальным названием. Премьера состоялась весной 1842 года, но уже после первых спектаклей сборы стали падать. Пьеса прошла только девятнадцать раз.

1

Фамильяр — младший чиновник инквизиции.

2

Алькальд — судья, старшина общины.

3

Сид — испанский рыцарь, прославившийся в борьбе с маврами (умер в 1099 году).

4

Санго де ми — «испанское» ругательство, придуманное Бальзаком.

5

Армада — мощный испанский флот, направленный в 1588 году Филиппом II против англичан и почти полностью погибший во время бури.

6

Майорат — недвижимое имущество, передаваемое нераздельно вместе с титулом старшему в роде.

7

Тартана — род парусной лодки, распространенный в Италии и Испании.

8

Кардинал Гранвелла, Антуан (1517—1586) — один из ближайших помощников Филиппа II.

9

Герцог Альба (1508—1582) — крупнейший полководец при Карле V и Филиппе II.

10

Фуггеры — немецкий купеческий род, наживший несметные богатства.

11

...стать для него тем, чем Америго стал для Христофора Колумба, — то есть воспользоваться плодами открытия Фонтанареса.

12

Святая Эрмандад — название братства, основанного в Испании в XIII веке для борьбы с разбоем и грабежами.

13

...падишах... подносит шнурок... — то есть приказывает удавиться.

14

...сплету... венецианское кружево — то есть сплету интригу.

15

...в духе Калло... — Жак Калло — известный французский художник и гравер (1592—1635).

16

«R плюс О» — непереводимый каламбур: по-французски «эр» (air) значит «воздух», «о» (eau) — «вода».

17

Олья-подрида — испанское кушанье, приготовляемое из разных сортов мяса и овощей.

18

Алькала — город в Кастилии, славившийся в старину своим университетом.

19

...ад вымощен благими изобретениями. — Кинола перефразирует известную поговорку: «Ад вымощен благими намерениями».

Загрузка...