Примечания

1

Так называли древних японских рыцарей, бояр.

2

По-японски – девушка, употребляется в обращении.

3

В современном русском языке «кимоно» – платье японских женщин вроде халата.

4

Японские носильщики-извозчики. – Ред.

5

Придворный, ведавший дворцовым хозяйством, придворным церемониалом.

6

«Сон в летнюю ночь», комедия В. Шекспира. Перевод А. Л. Соколовского.

7

Полководец Феодосий, восстановивший в Британии римское господство; его сын, император Феодосий Великий (Максим), самовольно провозгласил себя императором Британии и Галлии. – Примеч. пер.

8

Остров близ юго-западного берега Ирландии (Валенция – Valentia). – Примеч. пер.

9

Грациан Август, император Западной Римской империи, сын Валентиана, родился в 359 г. – Примеч. пер.

10

Браманте (Донато д'Анджело, 1444–1514 гг.) – знаменитый художник. Он был превосходным архитектором, живописцем; писал стихи. В Италии много прекрасных церквей и зданий, которые возвел он. – Примеч. пер.

11

В том месте этой сказки, где идет речь о картинном изображении звуков, было невозможно держаться буквального перевода; историю некоторых букв пришлось передать иначе.

Загрузка...