Звонко перестукивая колесами, поезд въезжал по старомодному, перекинутому через Рону мосту в Женеву. Элизабет Скарлатти сидела в своем купе и смотрела в окно – сначала на плывущие по реке баржи, потом ее взору открылись высокие берега, а вслед за тем и обширная территория сортировочного парка. Женева – опрятный город. Но есть в его облике нечто, помогающее скрывать интенсивную борьбу множества наций и тысяч титанов коммерции за дальнейшее обогащение. Элизабет пришла в голову мысль, что люди вроде нее – неотъемлемые частицы живого организма этого города, их существование невозможно без нее, иными словами, Женева немыслима без таких, как Элизабет Скарлатти.
Она глядела на багаж, сложенный на соседней полке. Один чемодан – с необходимой в поездке одеждой, а три других, поменьше, были набиты документами. Документами, вкупе составляющими настоящую орудийную батарею. Исчерпывающие данные о «стоимости» каждого члена цюрихской группы. О ресурсах каждого из них. Дополнительная информация ждала ее в Женеве. Но то было уже оружие другого рода. Нечто вроде «Книги по домоводству»: в Женеве ее ждало не что иное, как исчерпывающе полный перечень имущества «империи Скарлатти» с экспертной оценкой стоимости каждой единицы контролируемых ею фондов. И убийственным это ее оружие становилось благодаря его маневренности. Против каждой единицы фондов значились четко сформулированные условия продажи. Сделку можно было осуществить немедленно, отбив телеграмму ее адвокатам.
И сделки эти будут непременно осуществлены.
Каждая единица была снабжена не двумя, как обычно, колонками с обозначением налоговой и коммерческой цены, а тремя. Эта третья колонка представляла собой подсчет гарантированного дохода покупателя от каждой конкретной сделки. Доход во всех случаях был равен небольшому состоянию – это высокий уровень ведения финансовых операций.
И Элизабет делала ставку на этот последний фактор. Тут она отступала от собственных принципов, но и это входило в ее планы.
В ее непонятных для сотрудников «Скарлатти индастриз» распоряжениях, переданных на противоположный берег Атлантики, звучало одно и то же условие: каждый контакт – а для выполнения этой задачи бригады специалистов должны были работать посменно по двенадцать часов в сутки – необходимо осуществлять в абсолютной тайне. Гарантированные прибыли позволяли каждому из возможных покупателей чувствовать себя героем в своих собственных глазах и в глазах своей клиентуры. Но за это нужно было платить абсолютным молчанием – до завершения операции. Вознаграждение того стоило. Миллионеры, финансовые тузы, банкиры Нью-Йорка, Чикаго, Лос-Анджелеса и Палм-Бич встречались в конференц-залах со своими достойными партнерами из одной из наиболее престижных адвокатских контор Нью-Йорка. Говорили приглушенными голосами, обменивались многозначительными взглядами. Вершились финансовые убийства. Скреплялись подписями.
Иначе и быть не могло.
Невероятно прибыльное дело приводит в возбуждение, а возбуждение развязывает языки.
Двое-трое перемолвились словечком. Потом четверо, потом целая дюжина. Но все же не более того… Как-никак, а цена.
Кое-кто кое-куда позвонил, нет, не из офиса – из уединенной тиши библиотек или закрытых на ключ кабинетов, ночью, при мягком свете настольных ламп, с бокалом добротного виски, зажатым в руке.
И в самых высоких финансовых кругах начали циркулировать слухи, что в империи Скарлатти творится нечто необычное.
Этого-то и добивалась Элизабет. Большего ей и не требовалось. В конце концов слухи достигли ушей участников цюрихской группы.
Мэтью Кэнфилд сидел в своем купе, привалившись спиной к стене и водрузив ноги на единственный чемодан, стоявший на соседней полке; ступни его ног упирались в обитую бархатом стену. Он тоже смотрел в окно на приближающуюся Женеву. Он только что докурил одну из своих любимых тонких сигар, и над ним слоистыми облачками витал дым. Он подумал, не открыть ли окно, но ему было лень не то что встать, но даже пошевелиться.
С того дня, как они с Элизабет Скарлатти договорились о месячной отсрочке, прошло две недели. Четырнадцать бестолковых дней болезненно сказались на его настроении: ему нечего было делать, да никто и не ожидал от него каких-либо действий. Элизабет работала сама. Она солировала. Она парила в одиночестве, как благородная орлица, зорким глазом окидывая безграничные просторы своих частных небес.
Вся его работа заключалась в закупке канцелярских принадлежностей: бумаги, карандашей, записных книжек и бесчисленных коробочек со скрепками.
Даже издатель Томас Оугилви отказался принять его, видимо предупрежденный Элизабет.
Даже Джанет держалась на расстоянии, всегда тактично извиняясь за свое поведение. Он начал догадываться, что произошло: ему уготована участь жиголо. Он продал себя, его услугами попользовались, их оплатили. В данный момент в нем не нуждались, но он может еще понадобиться.
Неужели с Джанет все кончено? Да разве возможно такое? Он говорил себе: нет! Она внушала ему то же самое. Она просила его набраться терпения, ждать, но не обманывала ли она саму себя?
Он начал сомневаться в своей способности делать правильные умозаключения. Он давно уже бездействовал – вдруг механизм проржавел? И можно ли его исправить? Он вынужден пребывать в чуждом ему мире.
Здесь все было чужим – за исключением Джанет. Она, как и он, не принадлежит этому миру. Она принадлежит ему. Должна принадлежать!
Раздался двойной гудок локомотива, огромные колеса заскрежетали: поезд прибывал на железнодорожный вокзал Женевы. Элизабет забарабанила в перегородку, разделявшую их купе. Стук резанул по нервам: так нетерпеливый хозяин дома подзывает слугу.
Так, собственно, оно и было.
– Я возьму один чемодан, а вы – два остальных. Носильщики пусть заберут все прочее.
Покорно следуя указанию, Кэнфилд отдал распоряжения проводнику и двинулся вслед за Элизабет из вагона.
С двумя чемоданами в руках он чуть замешкался и отстал от Элизабет на несколько шагов: она уже вышагивала по бетонной платформе в направлении вокзала. Благодаря этим-то двум чемоданам они и избежали смерти минутой позже.
Еще выходя из вагона, Кэнфилд заметил в конце платформы какой-то движущийся предмет, похожий на багажную тележку, и, естественно, не придал этому значения. Его внимание было приковано к Элизабет.
Вскоре у него за спиной послышались тревожные голоса. Охваченные страхом люди метались из стороны в сторону. Он оглянулся назад и понял, что происходит.
По платформе с бешеной скоростью мчалась багажная тележка с лежащей на ней огромной стальной пластиной, похожей на гигантскую бритву. Это чудовище катилось прямо на них.
Кэнфилд ринулся к Элизабет и отпихнул ее в сторону. В следующий же момент стальное чудовище врезалось в стенку вагона всего в футе от них.
Публика на платформе была в панике. Отовсюду неслись истерические крики и рыдания. К месту происшествия мчались проводники.
Элизабет, с трудом переводя дыхание, прошептала на ухо Кэнфилду:
– Чемоданы! Чемоданы у вас?
Кэнфилд, к собственному изумлению, обнаружил, что все еще держит один из них в левой руке: чемодан оказался зажатым между спиной Элизабет и вагоном. Он вытащил его и взял в правую руку.
– Один у меня. Я пошел за другим.
– Разыщите его!
– Конечно, мадам!
– Найдите немедленно, вы, идиот!
Кэнфилд ринулся в толпу. Вскоре он увидел изрядно потрепанный чемодан – по нему проехало переднее колесо тележки. Чемодан лежал на платформе, и ошалевшие от страха пассажиры старательно обходили его стороной. Не помня себя от радости, Кэнфилд протиснулся к чемодану и уже хотел его взять, когда увидел еще чью-то руку, тянущуюся к чемодану. Рука была довольно крупная с пухлыми пальцами, судя по всему, все-таки женская. Присев на корточки, Кэнфилд как бы нырнул вперед, высвобождая себе пространство, и, дотянувшись пальцами до чемодана, слегка отодвинул его. И тут же инстинктивно вцепился в запястье этой здоровенной лапищи. Он взглянул вверх и увидел налитое кровью, злобное лицо с выпученными глазами и тяжелым подбородком. Бульдожье лицо. Где же он видел это отвратительное существо?.. Ну конечно же, в красно-черном холле богатого нью-йоркского особняка. Эту мерзкую физиономию он не забудет до конца своих дней.
Их глаза встретились. Женщина была в твидовом жакете и темно-зеленой тирольской шляпе, из-под которой выбивались пряди седеющих волос. Ее необъятное тело как бы зависло над ним, давило к земле. С неимоверной силой дернувшись, она освободила руку, толкнула Кэнфилда в грудь, и он повалился назад, прямо на тележку, в гущу столпившихся вокруг людей. Она стремительно нырнула в толпу, двигавшуюся к вокзалу, и в мгновение ока растворилась в ней.
Кэнфилд поднялся и обхватил чемодан обеими руками, поискал глазами тирольскую шляпу, но экономки нигде не было видно. Вокруг него, тараща глаза, теснились пассажиры.
Он вернулся к Элизабет.
– Выведите меня отсюда. Быстрей!
Они пошли по платформе, Элизабет вцепилась в его руку с такой силой, какой он в ней и не подозревал: ему было даже больно.
– Началось, – сказала она, глядя прямо перед собой.
Они подошли ко входу в переполненный пассажирами вокзал. Кэнфилд беспрерывно вертел головой, выискивая тучную женщину в тирольской шляпе.
Наконец через южные ворота они вышли на привокзальную площадь – Айзенбанплац и увидели длинную вереницу свободных такси.
Кэнфилд не позволил Элизабет сесть в первое. Она заволновалась. Ей хотелось как можно быстрее уехать.
– Багаж нам пришлют.
Он не ответил, а повел ее за руку вдоль цепочки такси, и усадил только в третью машину. Плотно захлопнул за собой дверцу и уставился на смятый дорогой чемодан фирмы «Марк Кросс». Он вспомнил гневное, мерзкое лицо Ханны: если на свете действительно существует женщина – демон тьмы, то это она. Кэнфилд назвал шоферу нужный им отель.
– Нам предстоит захватить багаж? – осведомился шофер.
– Нет, его доставят в отель, – ответила Элизабет. Мадам только что пережила жуткое потрясение, поэтому Кэнфилд решил не рассказывать ей пока о Ханне: пусть успокоится. Вообще-то неизвестно, кто больше сейчас нуждается в спокойствии: он или она. Руки у него еще подрагивали. Он бросил взгляд на Элизабет: она по-прежнему смотрела прямо перед собой невидящим взглядом.
– Вы в порядке?
Она с минуту молчала. Потом произнесла:
– Мистер Кэнфилд, на вас возлагается огромная ответственность.
– О чем вы говорите?
Она повернула к нему голову: от былого величия и высокомерия не осталось и следа.
– Не дайте им убить меня, мистер Кэнфилд. Не дайте им убить меня сейчас. Заставьте их потерпеть до Цюриха… После Цюриха пусть делают что угодно.
Уже три дня Элизабет и Кэнфилд жили в отеле «Д’Аккорд», и за все это время Кэнфилд лишь однажды выходил в город. И обнаружил, что за ним постоянно следовали двое. Они не пытались напасть на него – видно, не хотели связываться с мелкой рыбешкой и привлекать к себе внимание женевской полиции, известной своей беспримерной строгостью к тем, кто покушается на благостный покой нейтрального города. Опыт подсказывал, что стоит ему появиться на улице с Элизабет, как немедленно последует что-нибудь подобное тому, что произошло на вокзале. Как бы ему хотелось послать весточку Бену Рейнольдсу, но нельзя: ему ведь было приказано не соваться в Швейцарию. Он намеренно избегал в своих отчетах всякой серьезной информации: Элизабет следила, чтобы отчеты были до предела выхолощены, отчего «Группа 20» имела крайне туманное представление об истинном положении дел и мотивах тех или иных его действий. Если бы он запросил о помощи, ему пришлось бы хоть что-то объяснить, и это объяснение привело бы к незамедлительному и однозначному вмешательству посольства. Рейнольдс не стал бы искать законных оснований; он попросту задержал бы Кэнфилда и отправил за решетку.
Последствия легко предсказуемы: Элизабет автоматически лишается какого бы то ни было шанса добраться до Цюриха. Скарлетт убьет ее в Женеве. А следующей мишенью будет оставшаяся в Лондоне Джанет. Не сможет же она бесконечно сидеть в «Савое». Дерек, в свою очередь, не сможет бесконечно оставаться гарантом ее безопасности. Однажды она съедет из гостиницы либо Дерек утратит бдительность. И ее убьют. Наконец, Чанселлор Дрю, его жена и семеро детей: у них у всех отыщется сотня серьезных причин покинуть канадское убежище. И Алстер Стюарт Скарлетт одержит победу.
Мысли о Скарлетте вызывали в Кэнфилде такую ярость, что он на время забывал и усталость, и страх. Почти забывал.
Он вошел в гостиную, превращенную Элизабет в настоящий офис. Она сидела за большим столом в центре комнаты и что-то писала.
– Вы помните экономку в доме вашего сына? – спросил он.
Элизабет отложила в сторону карандаш – это был знак вежливости, а не интереса.
– Да, я видела ее несколько раз.
– Откуда она взялась?
– Насколько я помню, Алстер привез ее с собой, когда вернулся из Европы. Она держала охотничий домик в… южной Германии. – Элизабет внимательно смотрела на Кэнфилда. – Почему вы спрашиваете?
Спустя годы он вспомнит: эти несколько шагов он сделал только потому, что пытался затянуть время, обдумывая, как сообщить Элизабет Скарлатти о Ханне, чтобы не напугать старую даму. Короче, он сделал несколько шагов и очутился между окном и Элизабет. Память об этом он сохранит до конца жизни.
Раздался звон стекла, и тут же его левое плечо пронзила резкая боль. От удара Кэнфилда крутануло, бросило на стол, бумаги разлетелись во все стороны, лампа грохнулась на пол. Второй и третий выстрелы угодили в паркет, полетели щепки. Кэнфилд в панике бросился к Элизабет и стащил ее на пол. Боль в плече усилилась, по рубашке расплывалось кровавое пятно.
Все произошло в какие-нибудь пять секунд. Элизабет жалась к стене. В ней волной поднимался страх – и острое чувство благодарности к лежавшему перед ней на полу Кэнфилду. Он пытался ладонью зажать рану на плече. Элизабет была уверена, что он бросился вперед, чтобы грудью защитить ее от пуль. Позже Кэнфилд никогда и не пытался разубедить ее в этом.
– Вы опасно ранены?
– Не знаю. Чертовски больно. Первая рана в моей карьере. В меня вообще никогда прежде не стреляли… – Ему трудно было говорить. Элизабет двинулась было к нему. – Черт возьми! Оставайтесь на месте! – Он посмотрел вверх и обнаружил, что из этого положения окна не видно. – Попробуйте дотянуться до телефона. Ползком, по полу. Ползком, говорю!.. Похоже, мне нужен врач… Врач… – Он потерял сознание.
Через полчаса Кэнфилд очнулся. Он лежал в своей кровати, левая половина груди была туго забинтована. Он едва мог пошевельнуться. Вокруг него, в каком-то зыбком тумане, толпились люди. Потом он увидел Элизабет, стоявшую у изножия кровати и смотревшую на него. Справа от нее стоял мужчина в пальто, за ним – полицейский в форме. Над ним склонился лысый, со строгим лицом мужчина в белом халате – очевидно, врач. Он обратился к Кэнфилду по-английски, но с сильным французским акцентом:
– Пошевелите левой рукой, пожалуйста.
Кэнфилд повиновался.
– Теперь ногой.
Он вновь повиновался.
– Можете повертеть головой?
– Что?
– Подвигайте головой, вперед и назад.
Похоже, сейчас на все двадцать миль вокруг «Д’Аккорда» нельзя было сыскать человека более довольного, чем Элизабет. Она даже улыбалась. Кэнфилд покачал головой.
– Рана у вас несерьезная, – твердо заключил врач.
– Похоже, вы разочарованы, – парировал Кэнфилд.
– Вы позволите задать ему несколько вопросов, герр доктор? – сказал стоявший рядом с Элизабет швейцарец.
Доктор ответил по-английски:
– Да. Пуля прошла навылет.
И тут заговорила Элизабет:
– Я объяснила этому господину, что вы просто сопровождаете меня в моей деловой поездке. Мы крайне изумлены происшедшим.
– Я бы предпочел, чтобы этот господин отвечал сам, мадам.
– Честное слово, мне нечего вам сказать, мистер… – И Кэнфилд умолк. К чему строить из себя героя? Ему нужна помощь. – Но если подумать, то, может быть, и есть. – Он взглянул на врача, который как раз надевал пальто. Швейцарец понял.
– Очень хорошо. Мы подождем.
– Мистер Кэнфилд, а о чем, собственно, мы будем говорить?
– О том, как добраться до Цюриха.
Элизабет поняла.
Доктор вышел, а Кэнфилд обнаружил, что может лежать на правом боку. Агент швейцарской полиции обошел кровать, чтобы быть поближе к нему.
– Присаживайтесь, сэр, – сказал Кэнфилд. – То, что я вам скажу, покажется глупым всем, кто вроде вас и меня вынужден в поте лица своего зарабатывать на жизнь. – Кэнфилд заговорщически подмигнул. – Это частное дело – никакого вреда для кого-либо вне пределов семьи, но вы можете помочь… Ваш подчиненный говорит по-английски?
Швейцарец бросил быстрый взгляд на полицейского в форме.
– Нет, мсье.
– Отлично. Так вот вы, повторяю, можете помочь. Кроме того, благородная репутация вашего честного города… и вашей службы…
Агент тайной полиции придвинул стул еще ближе.
Он был в полном восторге.
Их поезд отправляется через четверть часа, машина и шофер заказаны по телефону. Билеты приобретены туристической службой гостиницы, фамилия Скарлатти четкими буквами внесена в журнал. Багаж спущен в холл первого этажа за полчаса до отъезда и находится под присмотром швейцара. Ярлыки выписаны четко, вагон и купе отмечены, гостиничным носильщикам известен даже номер такси. Кэнфилд надеялся, что при желании любой, даже слабоумный сможет выяснить, каким поездом уезжает Элизабет Скарлатти.
От гостиницы до вокзала можно было доехать приблизительно за десять минут. За полчаса до отхода цюрихского поезда в лимузин села старая дама, чье лицо было закрыто густой черной вуалью, а с ней стройный молодой мужчина в новой фетровой шляпе, левая рука у него была на перевязи. Их сопровождали два сотрудника женевской полиции, державшие руки на рукоятях пистолетов.
Все в порядке. Путешественники быстрым шагом вошли в вокзал, через пару минут сели в вагон.
Когда поезд отошел от женевской платформы, другая старая дама, сопровождаемая другим стройным молодым мужчиной – на сей раз в шляпе фирмы «Брукс бразерс», но тоже с рукой на перевязи и в легком пальто внакидку, вышли через служебный ход гостиницы «Д’Аккорд». Дама была облачена в форму полковника Красного Креста и пилотку. Водитель машины тоже был в форме сотрудника Международного Красного Креста. Они быстро сели в машину, молодой мужчина захлопнул дверцу. Спустя мгновение он снял с тонкой сигары обертку и скомандовал шоферу:
– Вперед!
Когда машина выехала на улицу, старая дама недовольно спросила:
– Мистер Кэнфилд, неужели обязательно надо портить воздух этой дурацкой сигарой?
– В Женеве даже смертникам позволяют курить перед расстрелом, мадам.
В двадцати семи милях от Цюриха находится городок Менцикен. Женевский поезд останавливается там ровно на четыре минуты – именно столько времени требуется на загрузку и разгрузку почты, – а затем снова отправляется в путь, никогда не нарушая раз и навсегда установленного графика прибытия на очередную станцию.
Спустя пять минут после отправления из Менцикена в купе Д4 и Д5 пульмановского вагона номер шесть ворвались двое в масках. Поскольку пассажиров ни в том, ни в другом купе не оказалось, а оба туалета были заперты, бандиты принялись палить по ним из пистолетов. Взломав изрешеченные пулями двери, естественно, никого в туалетах они не обнаружили.
Обескураженные, выскочили они в узкий коридор и чуть не сшиблись лбами.
– Стой! – прозвучала команда из обоих концов вагона.
Бандиты увидели женевских полицейских, но не повиновались приказу, а принялись палить из пистолетов.
Ответный огонь уложил бандитов на пол.
При обыске никаких документов у них не обнаружили. Это обстоятельство ничуть не расстроило сотрудников женевской полиции, даже наоборот, они не были заинтересованы в расследовании.
Между тем у одного из убитых на правом предплечье была обнаружена татуировка: эмблема, не так давно ставшая известной в Европе, – свастика. Кроме этих двоих, в вагоне находился еще один человек, его никто не заметил, на нем не было маски, и он не участвовал в перестрелке. Он первым сошел с поезда в Цюрихе и поспешил к телефонной будке.
– Мы в Аарау. Можете здесь немного отдохнуть. Ваш багаж в квартире на третьем этаже, а машина припаркована с тыльной стороны здания. Ключи найдете под левым сиденьем. – Это были первые слова, сказанные шофером после выезда из Женевы; он оказался англичанином, и это Кэнфилду очень понравилось. Кэнфилд достал из кармана крупную купюру и протянул водителю.
– В этом нет необходимости, сэр, – сказал шофер и, не оборачиваясь, жестом отвел руку Кэнфилда с купюрой.
Они подождали до восьми пятнадцати. Ночь выдалась темной, без единой звезды на небе, затянутом черными облаками, сквозь которые лишь изредка проглядывал тусклый рог луны. Кэнфилд опробовал машину на холмистой сельской дороге, стараясь приспособиться к управлению одной правой рукой. Баки залиты до отказа; можно трогаться в путь.
А Элизабет Скарлатти не терпелось ринуться в бой. Она была похожа на гладиатора, готового пролить кровь – свою или противника. Она была напряжена до предела и вместе с тем абсолютно хладнокровна. Суровый и беспощадный боец.
А оружием ей служили документы – неизмеримо более опасные, чем удавки ее врагов. Кроме того, она, как и подобает искусному гладиатору, была уверена в победе.
Это не был некий знаменательный жест уходящей на покой старухи – это был кульминационный момент всей ее жизни. Ее и Джованни. Она не подведет его.
Кэнфилд в очередной раз развернул карту; он уже досконально изучил дороги, которыми им предстояло добираться до «Фальке-хаус». Они минуют центр Цюриха и поедут в сторону Клотена, у развилки повернут направо и выедут на главную дорогу, ведущую в Булах. Через милю с левой стороны на Винтертурштрассе они увидят ворота «Фальке-хаус».
На прямых участках дороги он развивал скорость до восьмидесяти пяти миль в час, резко сбрасывая затем до шестидесяти: машина слушалась отлично. Женевская тайная полиция славно потрудилась. Впрочем, труды ее были щедро вознаграждены: каждому участнику операции вручена сумма, равная двум годовым окладам. Кстати, машина снабжена такими номерными знаками, которые, независимо от обстоятельств, гарантировали им невмешательство со стороны полиции, в том числе цюрихской. Кэнфилд не спрашивал у своего коллеги, как это ему удалось устроить. Элизабет высказала предположение, что деньги, по-видимому, сыграли свою роль.
– И это все? – удивился Кэнфилд, увидев идущую к машине Элизабет Скарлатти всего лишь с портфелем в руке.
– Этого достаточно, – ответила старая дама, следуя за ним вниз по тропинке.
– У вас же была пара тысяч страниц!
– Теперь они утратили смысл. – Элизабет положила портфель себе на колени.
– А если они станут задавать вам всякие каверзные вопросы? – Кэнфилд нажал на стартер.
– Безусловно, станут. Я им отвечу. – Она явно не желала продолжать разговор.
Они ехали уже минут двадцать, и все шло как нельзя лучше. Кэнфилд был доволен собой. Внезапно Элизабет прервала молчание:
– Есть одна вещь, о которой я вам не говорила, а вы сами не удосужились поинтересоваться. Будет честнее, если я скажу об этом сейчас.
– Что же это такое?
– Не исключено, что мы оба не выберемся с этого совещания живыми. Вы просчитывали такую возможность?
Разумеется, Кэнфилд просчитывал. Он понял, чем рискует, сразу после происшествия на «Кальпурнии». Когда он осознал, что связан с Джанет на всю оставшуюся жизнь, он перестал думать о риске. Узнав же, что сотворил с ней ее муж, он и об опасности перестал думать.
Получив пулю в плечо, едва избежав смерти, Мэтью Кэнфилд превратился в гладиатора, такого же, как Элизабет. Его гнев был теперь неукротим.
– Вы решаете свои проблемы, я решаю свои, договорились?
– Договорились… Позвольте вам сказать, что вы стали мне очень дороги… О, не смотрите на меня такими наивно-детскими глазами! Приберегите их для дам! Я вряд ли тяну на эту роль. Вы бы лучше внимательнее следили за дорогой!
На Винтертурштрассе, метрах в пятистах от «Фальке-хаус», есть прямой отрезок дороги, с обеих сторон обсаженный соснами. Мэтью Кэнфилд нажал на акселератор и погнал машину с максимально возможной скоростью. До девяти оставалось целых пять минут, и он был уверен, что доставит свою пассажирку на место вовремя.
Вдруг впереди в свете фар показалась мужская фигура. Человек стоял посередине дороги и махал руками, словно матрос-сигнальщик на палубе военного корабля. Он подавал универсальный знак: «Остановитесь – несчастный случай!» И, несмотря на огромную скорость, с которой Кэнфилд гнал машину, уходить не собирался.
– Так держать! – крикнул Кэнфилд, не сбавляя скорости.
С обеих сторон по ним стали палить.
– На пол! – прокричал Кэнфилд. Он продолжал что есть мочи давить на педаль, а сам прижался головой к рулю. С обочины дороги послышался пронзительный вопль: кто-то из участников засады оказался жертвой перекрестного огня.
Они проскочили опасную зону, салон машины был изрешечен пулями, сиденья – засыпаны осколками стекла.
– Вы в порядке? – коротко осведомился Кэнфилд: у него не было времени для выражения сочувствия.
– Да. Далеко еще?
– Нет. Если не будет больше подобных сюрпризов, конечно. И если не придется остановиться. Пуля угодила в одно колесо.
– Но ехать, надеюсь, можно?
– Не волнуйтесь! Я не собираюсь сейчас его менять.
Наконец показались ворота «Фальке-хаус», и Кэнфилд свернул на подъездную дорожку, плавно спускавшуюся к овальной парковочной площадке перед вымощенным плитами порталом. Вдоль всего портала, на расстоянии нескольких футов друг от друга, были установлены статуи. К парадному входу с массивной дубовой дверью вела лестница. Кэнфилд не мог подъехать к ней вплотную, так как на парковочной площадке полукругом, носами к центру, стояло по меньшей мере с десяток длинных черных лимузинов. У машин дежурили шоферы, лениво переговаривавшиеся между собой.
Кэнфилд переложил револьвер в правый карман и велел Элизабет выходить из машины.
Он пружинистым легким шагом следовал за ней, кивая на ходу шоферам.
Часы показывали ровно одну минуту десятого, когда слуга, одетый в парадную ливрею, открыл тяжелую дубовую дверь.
Они вошли в просторный холл. Второй слуга, тоже в парадной ливрее, распахнул перед ними следующую дверь, и они оказались в огромном зале с необычайно длинным – футов пятьдесят из конца в конец и добрых футов шесть, если не все семь, в ширину – столом.
За этим гигантским столом восседали пятнадцать, а может, и двадцать человек – мужчины разного возраста от сорока до семидесяти, все одетые с иголочки. Взоры всех без исключения обратились к Элизабет Скарлатти. Во главе стола пустовало одно кресло, и Кэнфилд подумал, что оно, должно быть, предназначалось для нее. Но он ошибся: ей предложили сесть на другом конце, рядом с остальными участниками совещания.
Для кого же предназначалось пустующее пока кресло?
Неважно. Для него кресла вообще не сыскалось. Он постоит у стены и понаблюдает. Элизабет подошла к столу.
– Добрый вечер, господа. Многих из вас я встречала прежде. Репутация остальных, смею вас заверить, мне известна.
Все разом как по команде поднялись. Она села, и мужчины опустились на свои места.
– Благодарю вас… Но, похоже, один из нас отсутствует? – Элизабет остановила взгляд на пустующем кресле.
В это мгновение в дальнем конце зала отворилась дверь, и появился высоченного роста человек. На нем была армейская форма из грубой жесткой ткани светло-коричневого цвета – френч и галифе, темно-коричневая рубашка, блестящая черная портупея и сапоги почти до колен.
Мужчина был обрит наголо, лицо – словно уродливая маска.
– Считайте, что кресло занято. Вы удовлетворены?
– Не вполне… Поскольку всех участников совещания, собравшихся за этим столом, я в той или иной мере знаю, я хотела бы также знать и ваше имя, сэр.
– Крюгер. Генрих Крюгер! Еще что-нибудь, мадам Скарлатти?
– Нет, больше ничего. Больше ничего… господин Крюгер.
– Вопреки моему желанию и вопреки моему мнению коллеги приняли решение послушать вас, – сухо заявил уродливый бритоголовый Генрих Крюгер. – Моя точка зрения вам известна. Надеюсь, вы не забыли о нашем разговоре.
Судя по тому, как начали шептаться и обмениваться взглядами сидящие за столом господа, становилось ясно: для всех без исключения присутствующих было совершенной неожиданностью, что Генрих Крюгер уже встречался с Элизабет Скарлатти.
– Память пока служит мне безотказно. Вашим коллегам присущи мудрость и опыт, передающиеся из поколения в поколение. Подозреваю, они намного превосходят вас и в мудрости, и в опыте.
Почти все присутствующие потупили взоры, некоторые скривили губы в улыбке. Элизабет обвела внимательным взглядом всех участников совещания.
– У нас здесь собралась замечательная коллегия. Отменное представительство. Широчайший спектр. Иные из нас враждовали друг с другом на протяжении нескольких лет во время минувшей войны, однако воспоминания такого рода по необходимости быстро стираются в памяти… Так… – Элизабет Скарлатти говорила быстро, без малейшей запинки. – Среди представителей моей страны двое ушли в небытие – господа Роулинс и Торнтон. Но Соединенные Штаты все еще достойно представлены мистером Гибсоном и мистером Лэндором. Им двоим принадлежит почти двадцать процентов обширных нефтяных промыслов на американском юго-западе. Не говоря уж об их совместной экспансии на северо-западе Канады. Общие личные активы – двести двадцать пять миллионов… Наш недавний противник, Германия, представлена господином фон Шнитцлером, господином Киндорфом и господином Тиссеном. «И.Г. Фарбениндустри», барон Рурского угля, великие сталелитейные компании. Личные активы? Кто возьмет на себя смелость назвать точную цифру, когда Веймар переживает столь беспокойные дни? Предположительно сто семьдесят пять миллионов… Но одного человека из этой группы среди нас сегодня нет.
Я верю, что он вновь обретет мощь, причем такую, которая будет превышать довоенный уровень. Я говорю о Густаве Круппе… От Англии присутствуют господа Мастерсон, Ликок и Иннес-Боуэн. Мощнейший триумвират, какой только можно найти в Британской империи. Мистер Мастерсон с половиной индийского, а теперь, насколько я могу судить, и цейлонского импорта; контролирующий положение дел на британской бирже мистер Ликок, а также мистер Иннес-Боуэн, владеющий крупнейшими текстильными предприятиями по всей Шотландии и на Гебридских островах. Их личные активы вкупе я оцениваю в триста миллионов… Франция также представлена достойно. Мсье Д’Альмейда – теперь мне ясно, что именно он является истинным владельцем франко-итальянской железнодорожной системы, отчасти, уверена, благодаря своим родственным связям с Италией. Далее мсье Додэ. Сыщется ли среди нас хоть один человек, не воспользовавшийся услугами его торгового флота? Личные активы составляют примерно сто пятьдесят миллионов… И, наконец, наши северные коллеги из Швеции. Господин Мюрдаль и господин Олаффсен. Хорошо известно, разумеется, – тут Элизабет устремила взгляд на человека со странным лицом, на своего младшего сына, восседавшего во главе стола, – что один из наших шведов, господин Мюрдаль, располагает контрольным пакетом акций «Донненфельда», наиболее мощной фирмы на стокгольмской бирже. В то же время многие компании господина Олаффсена монопольно контролируют экспорт шведской стали и литья. Личные активы оцениваются в сто двадцать пять миллионов… Кстати, замечу, господа, термином «личные активы» обозначается капитал, который можно совершенно свободно и быстро конвертировать, не подвергая какому-либо риску свои рынки… В противном случае я не стала бы ущемлять ваше самолюбие существенно заниженной оценкой ваших состояний.
Элизабет умолкла и положила свой портфель прямо перед собой. Сидевшие вокруг стола господа заволновались, у них возникло недоброе предчувствие. Некоторые были шокированы тем, что вот так просто мадам сделала всеобщим достоянием информацию, которую они считали секретной. Американцы Гибсон и Лэндор тихой сапой внедрялись в канадскую экономику, попирая все и всяческие юридические нормы, грубо нарушая существующие канадско-американские договоры. Немцы фон Шнитцлер и Киндорф провели тайные переговоры с Густавом Круппом, который, опасаясь возможного заговора против Веймарской республики, принимает отчаянные меры, чтобы сохранить свою независимость. Он поклялся выдать их, если эти переговоры станут достоянием гласности. Француз Луи Франсуа Д’Альмейда непрерывно расширяет свои владения в сети франко-итальянских дорог. Если об этом станет известно, они могут быть конфискованы государством, так как большую часть акций он выкупил у итальянского правительства посредством обыкновенной взятки.
Дородный швед Мюрдаль, вытаращив глаза, недоуменно взирал на Элизабет Скарлатти, которая, как оказалось, досконально знала все о стокгольмской бирже. Принадлежащая ему компания поглотила «Донненфельд» путем противозаконной скупки американских акций. Если это станет достоянием общественности, вмешаются шведские власти и он вылетит в трубу. Только англичане, казалось, чувствовали себя неуязвимыми. Но их показное спокойствие было обманчиво. Ибо Сидней Мастерсон, неоспоримый наследник всех капиталов сэра Роберта Клайва, совсем недавно заключил соглашения с Цейлоном, пока неизвестные широкому кругу бизнесменов по экспорту и импорту. Они содержали определенные пункты сомнительного свойства. Кое-кто даже заявляет, что англичане явно смошенничали.
Приглушенными голосами на четырех языках за столом были экстренно проведены мини-совещания. Элизабет пришлось даже значительно повысить голос, чтобы ее было слышно.
– Я вижу, кое-кто из вас совещается со своими помощниками. Если бы я знала, что в нашей встрече будут участвовать второстепенные лица, я бы привезла и своих советников. Наши адвокаты могли бы вдоволь посплетничать между собой. Однако решения, которые нам предстоит принять, должны остаться между нами.
Генрих Крюгер агрессивно выпалил:
– Я бы на вашем месте не уповал на то, что сегодня будут приняты какие-то решения. Никаких решений не будет! Вы не сообщили нам ничего существенного!
Некоторые из участников совещания, точнее, два немца, Д’Альмейда, Гибсон, Лэндор, Мюрдаль и Мастерсон избегали смотреть на него. Потому что Крюгер был им мало симпатичен.
– Вы так считаете? Вероятно, я недооценивала вашу значимость!.. Видимо, вы ужасно важная персона. – И вновь на лицах некоторых участников совещания, за исключением упомянутых выше, промелькнула легкая улыбка. – Но, боюсь, вы переоцениваете себя. – Элизабет была довольна: ей удалось самое главное – она злила, провоцировала Алстера Стюарта Скарлетта. – Насколько мне известно, – продолжала она, – в вашем активе имеются ценные бумаги на сумму около двухсот семидесяти миллионов долларов. Если вы продадите их весьма сомнительным путем, вы потеряете пятьдесят, а то и шестьдесят процентов их стоимости. Я могу возместить минимум, то есть сто тридцать пять миллионов долларов, по существующему сегодня обменному курсу сто восемь.
Мэтью Кэнфилд оттолкнулся от стены, затем вернулся на прежнее место.
Сидевшие за столом были удивлены происходящим. Заметно усилился гул голосов. Советники качали головами, кивали, недоумевали. Каждый из присутствующих считал, что ему кое-что известно о других. Но Генриха Крюгера по-настоящему не знал никто. Они даже не были уверены в его праве присутствовать за этим столом. Элизабет прервала разговоры.
– К тому же, мистер Крюгер, вам наверняка известно, что факт кражи легко доказуем при должном расследовании. Существуют международные законы, обязывающие выдавать преступников. Поэтому не исключено, что ваши активы в конечном счете могут быть оценены в ноль.
Над столом нависла тягостная тишина. Все уставились на Генриха Крюгера. Слова «кража», «преступление» и прочие – опасные слова. Крюгера боялись многие из них, и вот кому-то удалось поставить его на место.
– Не пугайте меня! – твердым голосом заявил Крюгер. Он откинулся в кресле и в упор смотрел на мать. – Вы в состоянии подтвердить обвинения? Я готов опровергнуть их в любую минуту. Вы здесь сочувствия не найдете! Более того, вы ступили на опасную тропу. Помните! – Он смотрел на нее в упор, и Элизабет не выдержала его взгляда.
Она не была сейчас готова к действиям против него, против Генриха Крюгера. Она не станет трепать за этим столом имя Скарлатти. Она не может рисковать жизнями своих близких. Она будет действовать иначе, не сейчас. Есть другой путь.
Крюгер выиграл один раунд. Это было ясно всем, и это побуждало Элизабет к немедленному действию.
– Бог с вами, с вашими активами. Они совершенно несущественны.
Фраза «совершенно несущественны» применительно к сотням миллионов произвела должный эффект.
– Господа! Прежде чем нас прервали, я успела назвать вам всем ваши личные активы, с точностью плюс-минус пять миллионов по каждой группе. Я считала, что оценивать финансовую помощь по национальным группам куда более по-джентльменски, чем каждого в отдельности, – есть же, в конце концов, что-то святое. Я намекала на ряд, скажем так, деликатных переговоров. Опасных, как, наверно, выразился бы мистер Крюгер, если бы о них стало известно правительствам ваших стран.
Семь членов цюрихской группы сидели молча. Пятеро проявили любопытство.
– Я имею в виду моих сограждан, мистера Гибсона и мистера Лэндора. А также мсье Д’Альмейду, мистера Сиднея Мастерсона и, разумеется, господина Мюрдаля. Я бы включила сюда также двоих из трех немецких вкладчиков – господина фон Шнитцлера и господина Киндорфа, хотя и по разным причинам, о которых, я уверена, они догадываются.
Никто не проронил ни слова. Взоры всех были прикованы к Элизабет.
– Но, готовясь к встрече, я все же припасла кое-что для каждого из вас в отдельности.
Тишину зала нарушил англичанин Сидней Мастерсон:
– Могу я спросить, с какой целью вы занимались этим… этим не свойственным вашему положению… расследованием? Вы с завидным прилежанием покопались в моих делах и преуспели, отдаю вам должное. Но, между прочим, мы деловые люди и отнюдь не гонимся за званием святых. Не сомневаюсь, что вам это известно.
– Безусловно, известно, иначе я не явилась бы сюда.
– Тогда в чем дело? Зачем вы прибыли? – задиристо прозвучал голос с немецким акцентом, принадлежавший барону Рурской области Киндорфу.
Мастерсон между тем продолжал:
– В вашей телеграмме, мадам, – а мы все ее получили – особо подчеркивалось наличие сфер взаимного интереса. Как я понял, вы даже допускали использование в наших общих интересах финансов Скарлатти. В высшей степени благородно, конечно… Но я вынужден согласиться с мистером Крюгером: в сегодняшних ваших речах звучит угроза, и мне это не очень нравится!
– О дорогой мистер Мастерсон! Но разве вы никогда не обещали английского золота мелким князькам Индии? А вы, господин Киндорф, разве не подкупали профсоюзных деятелей, чтобы они начали забастовку с требованием повышения заработной платы после того, как Франция покинет Рур? Извольте! Я приехала сюда именно для того, чтобы запугать вас! Вам еще меньше понравится то, что я намерена сказать далее.
Мастерсон поднялся из-за стола. Задвигались и другие кресла. Атмосфера накалялась.
– Я больше не намерен вас слушать, – сказал Мастерсон.
– В таком случае уже завтра Министерство иностранных дел, британская биржа и состав директоров Английской коллегии импортеров будут иметь детальную информацию о ваших грубо нарушающих закон соглашениях на Цейлоне! А ведь обязательства вы взяли на себя огромные! Известия, таким образом, приведут к серьезному преследованию ваших капиталов!
Мастерсон шагнул назад к своему креслу и застыл, вцепившись руками в спинку.
– Черт возьми! – только и сказал он. За столом снова воцарилась тишина. Элизабет открыла портфель.
– Я приготовила для каждого из вас по конверту. На конвертах написаны ваши имена, а внутри – картина вашей деловой активности. Отмечены ваши реальные возможности, удачи и упущенные возможности… Не хватает только одного конверта. У наиболее… влиятельного, самого важного из вас – мистера Крюгера – такого конверта нет. Но, как я уже говорила, это несущественно.
– Я предупреждаю тебя.
– Так что весьма сожалею, господин Крюгер.
Тот что-то быстро ответил, но на этот раз его никто не слушал, все, затаив дыхание, смотрели на Элизабет.
– Одни конверты толще, другие тоньше, но этому не следует придавать абсолютно никакого значения, – продолжала Элизабет, открывая портфель.
– Ведьма! – гортанно выкрикнул Киндорф: вены на висках у него взбухли, казалось, того и гляди, лопнут.
– Вот эти конверты. После того как каждый из вас внимательно ознакомится со своим миниатюрным портфелем, я продолжу речь, которая, уверена, теперь лишь обрадует вас.
Конверты вскоре нашли своих адресатов. Одни немедленно вскрывались дрожащими руками. Другие, как карты, попавшие в руки профессионального игрока, вскрывались неторопливо, без видимого интереса.
Мэтью Кэнфилд стоял у стены. Левая на перевязи рука причиняла ему нестерпимую боль, правая, влажная от пота, сжимала револьвер. С той минуты, как Элизабет оценила Крюгера в 270 миллионов, он понял, кто это такой. Кто этот гигант по имени Генрих Крюгер. Теперь он был его мишенью! Это самый мерзкий негодяй, какие когда-либо рождались на земле, исчадие ада для Джанет!
– Я смотрю, вы все уже получили конверты. Кроме, разумеется, мистера Крюгера. Господа, я обещала вам, что не стану больше проявлять некорректность, и сдержу слово. Но среди вас есть пять человек, которые не могут оценить влияние Скарлатти, пока им не предъявят, выражаясь языком дешевых сделок, товар лицом. Поэтому, как только вы прочтете содержание ваших конвертов, я еще на короткое время задержу ваше внимание.
Несколько человек, занятых чтением бумаг, не поворачивая головы, смотрели на Элизабет. Кое-кто демонстративно отложил бумаги в сторону, другие передали их своим секретарям и настороженно уставились на старую даму.
Элизабет взглянула через плечо на Мэтью Кэнфилда. Она была обеспокоена его состоянием. Теперь он наконец встретился лицом к лицу с Алстером Скарлеттом, и она понимала, какое напряжение он должен испытывать. Она попыталась поймать его взгляд. Ей хотелось подбодрить его взглядом или улыбкой.
Он, не отрываясь, смотрел на человека по имени Генрих Крюгер, и в его глазах пылала ненависть.
– Я буду придерживаться алфавитного порядка, господа… Мсье Додэ, Французская республика вряд ли будет продолжать дарить вашему флоту привилегии, когда узнает о тех кораблях под парагвайским флагом, которые во время войны осуществляли поставки врагам Франции. – Додэ сидел с непроницаемым видом, но Элизабет было забавно наблюдать, как ощетинились все три англичанина. Ох уж эти ершистые англичане! Такие предсказуемые и такие непредсказуемые! – Теперь ваша очередь, мистер Иннес-Боуэн. Вы, конечно, не поставляли боеприпасы, но как много ваших судов под флагами нейтральных стран как раз в тот период загружались в портах Индии. Вы поставляли врагу текстильные товары.
Далее мистер Ликок. Вы и в самом деле не можете забыть о вашем ирландском происхождении? «Шинн фейн»[5] возникла и выросла под вашим патронажем. Деньги, поступавшие через вас к ирландским повстанцам, стоили жизни тысячам британских солдат, и как раз в то время, когда Англия не могла позволить себе роскошь сражения с ними. И тихий, безмятежный господин Олаффсен, наследный принц шведской стали. Или уже король? Что было бы неудивительно, ведь шведское правительство выплатило ему несколько состояний за слитки углеродистой стали. Хотя они и не были произведены на прокатных станах его собственных превосходных заводов. В Швецию их доставляли танкерами с другого конца света. Из Японии!
Элизабет вновь открыла портфель. Сидевшие за столом с замиранием сердца ждали, что будет дальше. Что же касается Генриха Крюгера, то Элизабет Скарлатти давно смирилась с вынесенным ей сыном смертным приговором, теперь ее палач сидел, откинувшись в кресле, расслабившись. Элизабет достала из портфеля тонкую папку.
– Наконец мы переходим к господину Тиссену. С ним все проще: ни великих афер, ни измены, самый минимум противозаконных действий. Разве на этом можно составить капиталы? – Она швырнула папку в центр стола. – Разврат, господа, просто мерзкий грязный разврат. Фриц Тиссен – поставщик порнографии! Книги, журналы, даже кинофильмы. И все это снято в тиссеновских публичных домах в Каире. Все правительства Европы не устают осуждать источник подобной грязи. Вот он, господа, этот источник. Ваш коллега.
Все молчали, обдумывая свои собственные проблемы. Подсчитывая убытки, которые возникнут в результате этих разоблачений. Убытки – и позор. Крах репутации. Старая дама предъявила двенадцать обвинительных актов и вынесла по каждому из них решение – «Виновен». Но все как-то забыли о тринадцатом, о Генрихе Крюгере.
Напряженную тишину нарушил Сидней Мастерсон, нарочито громко прочистив горло:
– Мадам Скарлатти, я полагаю, мне следует напомнить вам, что и мы отнюдь не беспомощны. Адвокаты могут опровергнуть все выдвинутые вами в наш адрес обвинения и, смею вас заверить, выдвинут встречный иск за клевету… В конце концов, если против нас используют грязные методы, ответные действия могут быть такими же. Если вы думаете, что мы боимся за свою репутацию, то, поверьте мне, общественное мнение можно сформировать, и для этого потребуется лишь маленькая толика того, что значится в представленных вами документах.
Участники цюрихской группы одобрительно восприняли краткое выступление Мастерсона и дружно закивали в знак согласия.
– Я в этом ни на секунду не сомневаюсь. Извольте, господа! Но я уверена, что вы не заинтересованы в лишних проблемах.
– Нет, мадам. – Пьер Додэ был внешне спокоен, но это отнюдь не соответствовало его внутреннему состоянию. Его цюрихским компаньонам, быть может, и неведомы нравы французского народа, но он-то хорошо знал: за такие «деяния» во Франции и головой можно поплатиться. – Вы правы. Неприятностей следует избегать. Так что же дальше? Что вы нам, собственно, хотите предложить?
Элизабет выдержала паузу. По какому-то внутреннему побуждению, чисто интуитивно, она обернулась и посмотрела на Кэнфилда.
Мэтью Кэнфилд по-прежнему стоял у стены, являя собой жуткое зрелище. Пиджак сполз у него с плеча, обнажив черную перевязь, правая рука была в кармане. Казалось, он изо всех сил старался не потерять сознание и держать в поле зрения всех присутствующих. Элизабет заметила, что сейчас он старался не смотреть на Алстера Скарлетта. Судя по всему, он близок к обмороку.
– Извините, господа.
Элизабет встала и быстрым шагом приблизилась к Кэнфилду.
– Держитесь, – прошептала она. – Уверяю вас, бояться нечего. Во всяком случае, здесь.
Кэнфилд говорил тихо, почти не разжимая рта. Она плохо слышала его, а то, что смогла расслышать, повергло ее в ужас. Не смысл сказанного, а то, как это было произнесено. Мэтью Кэнфилд заразился атмосферой этого зала. Он тоже готов был убивать, как и все они.
– Договаривайте, что необходимо, и ставьте точку… Я прикончу его. Простите, мадам, но я прикончу его. Смотрите на него в последний раз, считайте, что он мертвец.
– Держите себя в руках! Такие мысли вряд ли нам обоим помогут. – Она вернулась к столу, но осталась стоять, положив руки на спинку кресла. – Как вы, вероятно, заметили, мой молодой друг серьезно ранен… Кем-то из вас, кто пытался помешать мне добраться до Цюриха. Покушение было гнусным и трусливым.
Присутствующие обменялись взглядами. Додэ, в чьем воображении живо представали картины позора или народного гнева, быстро ответил:
– Но зачем нам покушаться на вас, мадам Скарлатти? Мы не убийцы. Мы бизнесмены. Никто из нас не стремился помешать вашему прибытию в Цюрих. Посудите сами, мы ведь все здесь.
Элизабет взглянула на человека по имени Генрих Крюгер.
– И все же один из вас решительно противился нашей встрече. Нас обстреляли полчаса назад.
Присутствующие уставились на Генриха Крюгера. Кое-кто начинал сердиться: этот Крюгер чересчур много на себя берет!
– Нет, – взволнованно ответил он. – Я был за то, чтобы вы прибыли. Если б я хотел вас остановить, я бы остановил.
Впервые за все это время Генрих Крюгер взглянул на агента по сбыту спортивных товаров, стоявшего в дальнем конце зала. Он лишь слегка удивился, увидев, кого Элизабет Скарлатти привезла с собой. Слегка – потому что знал о манере Элизабет делать ставку на все необычное, в том числе и при выборе сотрудников. К тому же у нее под рукой, вероятно, не оказалось более никого, чье молчание можно было бы купить за деньги. Обыкновенный жучок, годится в шоферы, камердинеры. Крюгер ненавидел таких типов.
Или у него иная роль?
Почему этот торгаш так пялится на него? Может, Элизабет что-то ему рассказала? Ну не такая же она дура. Ведь парень из тех, кто в любую минуту может продать.
Одно бесспорно: его надо убрать.
Но кто же стрелял в него? Кто пытался остановить Элизабет? И почему?
Тот же вопрос задавала себе и Элизабет: на этот раз она поверила Крюгеру.
– Пожалуйста, продолжайте, мадам Скарлатти, – сказал Фриц Тиссен. Лицо херувима пылало гневом: его каирский промысел стал достоянием гласности.
– Что ж, продолжу. – Она обошла кресло, но садиться не стала и вновь открыла свой портфель. – Я припасла для вас, господа, еще кое-что. Теперь мы сможем завершить дело и принять решение. Для каждого из двенадцати инвесторов приготовлена копия. Можете поделиться со своими советниками. Прошу извинить, мистер Крюгер, для вас копии нет. – И вновь пустила по кругу двенадцать конвертов. Они были опечатаны. Получив конверт, каждый из присутствующих готов был немедленно вскрыть его и ознакомиться с содержимым, но никто не смел обнаружить свое любопытство. Только когда все конверты были розданы, их стали постепенно вскрывать.
В течение нескольких минут в зале стояла гробовая тишина, нарушаемая лишь шелестом страниц. Участники цюрихской группы были просто ошеломлены. Элизабет заговорила вновь:
– Да, господа. В руках у вас план ликвидации корпорации Скарлатти… А чтобы у вас не возникло сомнений в достоверности этого документа, обратите внимание на то, что под каждым подразделом напечатаны имена лиц, названия корпораций или синдикатов, которые выразили желание сделать соответствующее приобретение… Каждое из упомянутых лиц или организаций всем вам известно. Если не лично, то наверняка по устоявшейся за ними репутации. Вы знаете их возможности и, уверена, не усомнитесь в их амбициях. По истечении двадцати четырех часов эти лица станут владельцами всего имущества корпорации Скарлатти.
Большинство участников цюрихской группы уже что-то об этих проектах слышали. Им было известно, что в «Скарлатти» происходит нечто необычное.
Значит, вот оно что: глава дома Скарлатти выходит из игры.
– Грандиозная операция, мадам. – Низкий голос Олаффсена эхом прокатился по залу. – Но позволю себе повторить вопрос Додэ: а что вы приготовили для нас?
– Обратите внимание на нижнюю цифру на последней странице, господа. Хотя вы все уже наверняка обратили на нее внимание. – Вновь послышался шелест страниц. – Здесь значится: семьсот пятьдесят миллионов долларов… Объединенные и мгновенно конвертируемые по максимуму активы присутствующих составляют один миллиард сто десять миллионов… Следовательно, между нами существует разница в триста девяносто пять миллионов… Но можно подсчитать и от обратного. Ликвидация корпорации «Скарлатти» будет стоить участникам этого совещания шестьдесят четыре и четыре десятых процента всех капиталов. И то, если вам, господа, удастся быстро перевести ваши личные активы в другие формы, чтобы предотвратить панику на биржах.
Воцарилась тишина.
Некоторые из участников цюрихской группы потянулись к первым конвертам – к подсчетам своей собственности.
Одним из них был Сидней Мастерсон. С ехидной улыбкой на лице он заговорил, обращаясь к Элизабет:
– Как я понимаю, эти шестьдесят с лишним процентов и есть тот меч, который вы занесли над нашими головами?
– Совершенно верно, мистер Мастерсон.
– Моя дорогая леди, я вынужден усомниться в вашем здравомыслии…
– На вашем месте я не стала бы поступать столь опрометчиво.
– Тогда это сделаю я, фрау Скарлатти. – Фон Шнитцлер, представляющий «И.Г. Фарбениндустри», говорил спокойно и холодно, развалясь в кресле. – Вы приносите дорогую жертву, это всем ясно. Но во имя чего? Вы не можете принудить к капитуляции нечто, чего в действительности не существует! Мы не какая-то единая корпорация. – Он сильно шепелявил, но в каждом его слове сквозила надменность. Элизабет он был отвратителен.
– Совершенно верно, господин фон Шнитцлер.
– Тогда, – немец рассмеялся, – вы точно не в здравом уме! Я не желаю покрывать ваши убытки. Не можете же вы силой принудить нас к этому.
Кое-кто из сидящих за столом засмеялся.
– Конечно, было бы проще иметь дело с одним субъектом, с одним государством. Это было бы намного проще и значительно дешевле… Но я вынуждена действовать иначе, а следовательно, идти и на большие материальные затраты… Я избираю этот второй путь. Я приняла решение, господа. Время пошло.
Элизабет обвела взглядом участников совещания. Некоторые, не отрываясь, смотрели на нее, пытаясь обнаружить хотя бы малейший признак колебания, неуверенности, знак того, что она блефует. Другие глядели в сторону и вслушивались лишь в ее слова, в тон голоса, стараясь уловить хоть какой-то изъян или неувязку в логике. Это были люди, привыкшие одним мановением руки, одним словом повелевать нациями.
– Операция, как я уже говорила, начнется завтра. В финансовые центры пяти стран, представленных за этим столом, будут переведены огромные капиталы корпорации Скарлатти. В Берлине, Париже, Стокгольме, Лондоне и Нью-Йорке уже завершены переговоры о приобретении на открытом рынке значительной доли акций ваших основных компаний… Так что до полудня следующего делового дня, господа, «Скарлатти индастриз» станет обладателем значительного, хотя отнюдь не подавляющего, количества акций многих ваших крупных предприятий стоимостью в шестьсот семьдесят миллионов долларов!.. Вы осознаете, что это означает, господа?
Киндорф прорычал:
– Да! Вы лишь взвинтите цены и принесете нам барыши! А сами останетесь ни с чем.
– Дорогая леди, никак не ожидал такого подарка! – Цены на текстильные товары Иннес-Боуэна отличались стабильностью, и он был в восторге от подобной перспективы.
Д’Альмейда, понимавший, что франко-итальянская железная дорога не может быть предметом сделки, придерживался иной точки зрения.
– Действительно, иные из вас находятся в более выгодном положении по сравнению с остальными, мсье Д’Альмейда.
Привстал и финансист Ликок и с едва заметным ирландским акцентом, четко, по-дикторски проговаривая слова, сказал:
– Допустим, все получится так, как вы говорите, мадам Скарлатти, а это вполне возможно, так чего нам в этом случае опасаться?
Элизабет собралась с духом и снова заговорила, когда взоры присутствующих опять обратились к ней:
– Я сказала, до полудня «Скарлатти» будет владеть значительной долей ваших акций… Часом позже начнется ажиотаж на биржах Европы, который в конце концов захлестнет и Уолл-стрит. А еще через час «Скарлатти индастриз» продаст их по дешевой цене из расчета три цента за доллар… В то же время вся без исключения информация, касающаяся вашей сомнительной деятельности, будет направлена в основные информационные агентства ваших стран… И вы уже не сможете спасти свою репутацию, если учесть панику на бирже, без которой, как вы понимаете, не обойдется! Кое-кто из вас выплывет. Большинство же потерпит полный крах!
После непродолжительной паузы зал буквально взорвался. Магнаты призвали своих советников, советники лихорадочным шепотом давали справки.
Генрих Крюгер встал и крикнул во весь голос:
– Прекратите! Прекратите немедленно! Остолопы! Она никогда этого не сделает! Она блефует!
– Вы действительно так думаете? – стараясь перекричать шум, спросила его Элизабет.
– Я убью тебя, сука!
– Только попробуй… Крюгер! Только попробуй! – Мэтью Кэнфилд стоял уже рядом с Элизабет, глаза его были налиты кровью.
– А ты кто такой, черт тебя возьми, вшивый торгаш! – Человек по имени Крюгер пронзал взглядом Кэнфилда, возвысив свой голос до визга.
– Смотри на меня получше! Я твой палач!
– Что?!
Крюгер прищурился. Он был явно удивлен. Кто этот тип? Но на раздумья не было времени: за столом возник переполох. Теперь все присутствовавшие на совещании кричали друг на друга.
Генрих Крюгер ударил кулаком по столу: нужно было образумить их, заставить замолчать.
– Прекратите!.. Слушайте меня!.. Я скажу вам, почему она не может сделать этого! Не может!
Голоса постепенно стихали, все смотрели на Крюгера. Он указал на Элизабет Скарлатти.
– Я знаю эту стерву! Я и раньше видел, как она проделывает такие номера! Она собирает вместе людей, людей, обладающих силой, и пугает их. И все вместе они начинают паниковать. Она делает ставку на страх, болваны! На страх!
Додэ спокойно возразил:
– Но вы не объяснили, почему она не может этого сделать.
Крюгер не сводил с Элизабет Скарлатти глаз.
– Потому что тогда она разрушит все, что создавала всю жизнь. «Скарлатти индастриз» рухнет.
Сидней Мастерсон произнес едва ли не шепотом:
– Ну это мы и сами можем понять. Но вы не ответили на вопрос.
– Да она же не сможет жить без власти! Поверьте моему слову!
– Это ваше личное мнение, – сказала Элизабет, глядя на сына. – Вы предлагаете большинству участников нашего совещания поставить на карту все – лишь в расчете на ваше личное мнение?
– Черт бы вас побрал!
– Этот Крюгер прав, дорогуша. – По голосу легко было узнать техасца. – Вы разорите себя. Вам не во что будет даже поссать.
– Ваш лексикон под стать грубости ваших операций, мистер Лэндор.
– Плевать мне на слова, матушка. Меня заботят деньги, о них-то мы тут и толкуем. Зачем вам вся эта штука?
– Достаточно того, что словам придаю значение я, мистер Лэндор… Господа, я сказала: время истекает. Следующие двадцать четыре часа будут либо обычным вторником, либо днем, который войдет в историю финансовых столиц нашей планеты… Кое-кто из присутствующих выживет. Большинство нет. Каким ему быть, этому дню, решать вам, господа… Я считаю, что в свете всего того, что я вам высказала, вы вряд ли примете решение, по которому меньшинство принесет большинству крах.
– Так чего же вы хотите от нас? – вкрадчивым голосом спросил Мюрдаль. – Быть может, нам даже легче будет смириться с крахом, чем принять ваши требования… Порой мне кажется, что все это не более чем игра. Каковы ваши требования?
– Я требую, чтобы эта ваша… коалиция была немедленно распущена. Чтобы все политические и финансовые связи со всеми без исключения германскими фракциями были прерваны! Чтобы те из вас, кто входит в Союзную контрольную комиссию, немедленно подали в отставку!
– Нет! Нет! Нет! Нет! – Генрих Крюгер был вне себя от ярости. Он со всего маху ударил кулаком по столу. – На создание организации ушли годы! Мы будем контролировать экономику Европы! Мы будем держать в узде всю Европу!
– Послушайте меня, господа! Мистер Мюрдаль сказал: это игра! Конечно, игра! Игра, ставками в которой являются наши жизни. Эта игра захватывает нас, она требует все больше и больше, пока наконец не поглотит нас самих. Господин Крюгер уверяет, что я не могу жить без власти, к которой всю жизнь стремилась и которую всю жизнь накапливала. Возможно, он прав, господа! Наверно, самое время и мне дойти до логического конца, конца, которого я теперь жажду. Разумеется, я сделаю так, как говорю, господа. Я готова к смерти!
– Это ваше дело, вы его и решайте, а нас – увольте! – выкрикнул наконец-то понявший все Сидней Мастерсон.
– Пусть будет по-вашему, мистер Мастерсон. Значит, вы не согласны. Я вас понимаю. Понимаю, почему вы так поступаете. Вам страшно. Вот почему вы это делаете!.. Вы смотрите на ваше личное королевство, и вы охвачены страхом. Вы видите, что ваша власть под угрозой, вы изо всех сил стремитесь защищать феодальную систему, породившую вас. Вероятно, так вы и должны себя вести. Но долго так продолжаться не может…
– Если вы так все хорошо понимаете, почему же вы хотите остановить нас? Наш союз и создан для защиты в конечном счете и вас тоже. Почему вы стоите у нас на пути? – Д’Альмейда вполне мог потерять франко-итальянские дороги и все-таки не разориться, если сохранится все остальное.
– Всегда начинается именно так – люди ищут пользу… Я пытаюсь остановить вас именно потому, что ваше начинание принесет вам же самим больше вреда, чем пользы. Вот и все, что я могу сказать.
– Я повторяю – она не сделает этого! – снова громыхнул кулаком по столу Крюгер, но никто уже не обращал на него внимания.
– Что вы имели в виду, мадам Скарлатти, говоря, что время истекает? Из всего сказанного я заключил, что оно уже истекло. Вы выбрали более дорогостоящий путь…
– В Женеве, мистер Мастерсон, есть человек, он ждет моего звонка, если я позвоню, в мою контору в Нью-Йорке будет отправлена телеграмма. Как только там получат телеграмму, операция будет отменена. Если же нет, операция пройдет по плану.
– Это невозможно! Такой сложный клубок распутать телеграммой? Я не верю вам. – Д’Альмейда уже уверился в своем будущем крахе.
– Что ж, я знаю, что меня ждут значительные финансовые потери. Предложения о распродаже «Скарлатти индастриз» уже сделаны.
– У меня складывается мнение, мадам, что вас ждет кое-что пострашней: вы никогда больше не сможете вновь собрать силы. «Скарлатти индастриз» будет уничтожена.
– Это лишь одна из перспектив, мистер Мастерсон, не более. Рынок гибок… Ну, господа? Ваш ответ?
Сидней Мастерсон поднялся из своего кресла.
– Звоните вашему человеку. Выбора нет, не так ли, джентльмены?
Участники цюрихской группы обменялись взглядами и не спеша начали собирать лежавшие перед ними бумаги.
– Все. Я вышел из игры. – Киндорф сложил свой конверт и опустил его в карман.
– Вы настоящая тигрица. Не хотел бы встретиться с вами на поле боя, даже имея за спиной армию, – вставая, произнес Ликок.
– Ты можешь делать что хочешь, но я не собираюсь клевать на эту наживку. – Лэндор подтолкнул локтем Гибсона, который явно колебался…
– Уверенности у нас нет… В этом наша беда. Нет уверенности, – сказал Гибсон.
– Погодите! Погодите! Минуту! – вновь сорвался на крик Крюгер. – Значит, вы согласились? Вы уходите? Вы мертвецы!.. Вонючие пиявки, вас всех ждет смерть! Пиявки! Вы сосете нашу кровь, вы подписываете с нами договоры, а потом уходите?.. Дрожите за ваш маленький бизнес? Вонючие жиды! Вы не нужны нам! Все как один не нужны, но мы вам понадобимся! Мы вспорем вам животы и скормим кишки псам! Вонючие жидовские свиньи! – Лицо Крюгера налилось кровью. Он захлебывался словами, его речь становилась нечленораздельной.
– Перестаньте, Крюгер! – Мастерсон шагнул к разбушевавшемуся гиганту. – Все кончено! Разве вы не понимаете? Кончено!
– Стой на месте, подонок, английский педераст! – Крюгер выхватил из кобуры пистолет. Кэнфилд, стоявший рядом с Элизабет, увидел длинноствольный пистолет сорок пятого калибра – этот с одного выстрела может разорвать человека в клочья. – Стой, говорю!.. Кончено! Ничего не кончено, пока я этого не скажу. Вонючие свиньи! Трусливые черви! Теперь нас никто не остановит!.. – Он направил пистолет на Элизабет и Кэнфилда. – Кончено! Я скажу вам, для кого все кончено. Для нее!.. Прочь с дороги!
И тут послышался визгливый голос Додэ.
– Не делайте этого, мсье! Если вы ее убьете – мы разорены!
– Предупреждаю вас, Крюгер! Если вы убьете ее, вам придется держать ответ. Мы не собираемся быть вашими заложниками. Мы не намерены разоряться из-за ваших дел! – Мастерсон стоял перед Крюгером, почти касаясь его плечом. Англичанин не двигался с места.
Не говоря ни слова, Генрих Крюгер приставил пистолет к животу Мастерсона и выстрелил. Выстрел был оглушающий. Сиднея Мастерсона подбросило вверх. Он упал. Смерть наступила мгновенно, хлеставшая из тела кровь растекалась по полу.
Одиннадцать оставшихся участников цюрихской группы в ужасе взирали на труп, кое-кто вскрикнул от неожиданности. Генрих Крюгер шел к Элизабет, оказавшиеся у него на пути люди поспешно отскакивали в сторону.
Элизабет Скарлатти не двинулась с места. Их глаза встретились.
– Я проклинаю день, когда вы родились. Вы обесчестили дом вашего отца. Но знайте, Генрих Крюгер, – и запомните! – Голос старой дамы звучал так властно, что сын ее на мгновение оторопел, но взгляд его был по-прежнему полон ненависти. – Когда я буду мертва, ваше имя появится на первых полосах всех газет мира. Все силы будут задействованы на поимку преступника. Безумец, убийца, вор! И каждый человек в этом зале, каждый участник цюрихской группы будет отмечен клеймом сопричастности к вам – если они оставят вас в живых.
Бешеная ярость вспыхнула в глазах Генриха Крюгера. Он схватил кресло и ударил им об пол. Убить – этого мало. Убить так, чтобы видеть, как жизнь будет по капле уходить из тела и сознания – из нее, Элизабет Скарлатти.
Мэтью Кэнфилд держал палец на спусковом крючке. Ему еще не доводилось стрелять через карман, и он понимал, что если промажет, и ему, и Элизабет уже не уцелеть. Он прицелился в грудь медленно приближавшегося к ним человека, в самую крупную на свете мишень, надвигавшуюся на него.
Звук выстрела из маленького револьвера и удар пули в плечо на какую-то долю секунды оглушили Крюгера-Скарлетта.
Кэнфилду этого было вполне достаточно.
Он изо всех сил толкнул Элизабет правым плечом, так что ее хрупкое тело оказалось на полу, вне досягаемости Крюгера, сам же метнулся влево. Стремительно, в падении, выхватил из кармана револьвер и выстрелил снова в человека по имени Генрих Крюгер.
Оружие выпало из руки Крюгера. Он, корчась, схватился за живот. Кэнфилд одним рывком вскочил на ноги. Превозмогая мучительную боль, в два прыжка оказался рядом с Алстером Скарлеттом. Схватив его тяжелый пистолет, он начал молотить им физиономию Крюгера. Он не мог остановиться.
Раздробить это лицо! Превратить его в месиво!
Наконец он выдохся.
– Хватит! Он мертв! Перестаньте! Не надо больше! – Дородный Фриц Тиссен держал его за руку.
Мэтью Кэнфилд почувствовал слабость и опустился на пол.
Все одиннадцать цюрихцев столпились вокруг него. Кто-то оказывал помощь Элизабет, кто-то склонился над телом Генриха Крюгера.
Внезапно раздался громкий, властный стук в дверь, ведущую в холл.
Фон Шнитцлер принял на себя командование.
– Впустите их! – приказал он.
Д’Альмейда проворно кинулся к двери и открыл ее. У входа стояли их шоферы. Глядя на них, Кэнфилд понял, что они выполняли не только функции водителей: все они были вооружены.
Лежа на полу, вот-вот готовый лишиться сознания от невыносимой боли, Кэнфилд заметил звероподобного блондина с коротко остриженными волосами. Он оттеснил столпившихся у трупа людей и, опустившись на корточки, приподнял обезображенное веко Крюгера.
И тут Кэнфилд испугался, а не сыграло ли напряжение последних часов скверную шутку с его зрением?
Или блондин действительно наклонился и что-то шепчет на ухо Генриху Крюгеру?
Неужели Генрих Крюгер жив?
Фон Шнитцлер подошел к Кэнфилду.
– Его сейчас унесут. Я приказал еще раз выстрелить на всякий случай, хотя он мертв. Кончено. – Затем тучный фон Шнитцлер что-то приказал по-немецки шоферам в военной форме, столпившимся вокруг Крюгера. Несколько человек начали было поднимать безжизненное тело, но их оттеснил блондин с короткой стрижкой.
Он поднял тело Генриха Крюгера с пола и понес его из зала. Другие последовали за ним.
– Как она? – Кэнфилд кивнул в сторону Элизабет, сидевшей в кресле. Она смотрела на дверь, через которую вынесли тело человека, который когда-то был ее сыном. Этого здесь никто, кроме Кэнфилда, не знал.
– Все в порядке. Теперь она может позвонить! – Ликок пытался говорить спокойно.
Кэнфилд поднялся с пола и подошел к Элизабет. Полный смятенных чувств, он коснулся рукой ее морщинистой щеки. Он не мог не выразить ей сочувствия.
Слезы ручьем текли по ее лицу.
И тогда Мэтью Кэнфилд услышал мощный шум отъезжающего автомобиля.
Фон Шнитцлер сказал, что распорядился о страховочном выстреле.
Но выстрела не было слышно.
В миле от «Фальке-хаус», на Винтертурштрассе, двое мужчин тащили к грузовику чье-то тело. Они не знали, что с ним делать. Ведь именно этот человек их сам же и нанял, приказав остановить автомобиль, направляющийся к «Фальке-хаус». Он заплатил им вперед, они на этом настаивали. Теперь он был мертв, убит шальной пулей, предназначавшейся для водителя автомобиля. Они тащили тело по каменистому склону к грузовику, кровь изо рта текла на тщательно ухоженные усы.
Человек по имени Пул был мертв.