Этой ночью сон Люси был полон странных сновидений. Ей снилось, что Алекс целует ее на палубе огромного корабля, направляющегося в далекие страны. Затем он целовал ее на вершине Везувия. Пирамиды кружились перед ее глазами, когда он целовал ее в золотистых песках Египта. Он целовал ее также в здешних местах: на деревенской площади, на берегу реки и даже за алтарем церкви.
Она проснулась, вся трепеща. Виола, одетая в алую амазонку для верховой езды, раздвигала шторы. Снаружи ярко сияло солнце.
– Хорошо покатались? – спросила Люси, потягиваясь.
– Я не каталась, – заявила Виола, заламывая руки. – О, Люси! – Она бросилась на постель. – Бижу похитили!
– Кому могло прийти в голову похищать вашу собаку?
– Как кому? Этому низкому человеку, у которого нет ни стыда, ни совести! – воскликнула Виола.
Люси не было нужды уточнять, о ком речь.
– Это прислали на рассвете из Кросс-Мира, – сказала Виола, протянув ей листок бумаги. – Требование о выкупе.
– Это список белья из прачечной, – мягко заметила Люси.
– На другой стороне! – нетерпеливо воскликнула Виола.
– О, понятно, – пробормотала Люси, перевернув листок. – «Если ты хочешь снова увидеть Шарика», – прочитала она.
– Так он зовет Бижу, – посетовала Виола и, вскочив с постели, принялась расхаживать по комнате. – О, как я его ненавижу!
Люси стала читать записку дальше.
– «Если ты снова хочешь увидеть Шарика, привези мое кольцо в Кросс-Мир. Я буду ждать тебя возле итальянского фонтана в десять часов утра. Если опоздаешь, я заберу пса в Лондон, и ты никогда больше его не увидишь».
Люси в изумлении уронила записку на постель.
– Это требование выкупа.
– О, моя бедная Бижу! Как, по-твоему, он не причинит ей вреда?
– По-моему, мистер Джулиан способен на все.
– Пожалуй, – согласилась Виола. – Признаюсь, это и привлекло меня в нем.
– Кольцо у вас? Похоже, он отчаянно хочет получить его.
Виола пожала плечами.
– Чудовищное кольцо. Никогда не видела столь безобразного украшения. А зеленый вообще цвет ревности.
– Но оно у вас? Вы должны вернуть его. Виола скорчила гримаску.
– Не могу, – вздохнула Виола. – Я его выбросила. Люси опешила.
– Что вы собираетесь делать?
– Ну, я собираюсь вернуть свою собаку. Конечно, мне придется встретиться с этим негодяем. Мы с вами поедем в Кросс-Мир. В любом случае вам нужно посетить леди Чевиот, чтобы поблагодарить за великолепный вечер. Надеюсь, вы прекрасно провели время?
– Да, конечно, – солгала Люси.
– Отлично. Так вот, пока я буду отвлекать Джулиана у фонтана, вы проскользнете в дом и спасете Бижу. Одевайтесь, и побыстрее.
– Что? – воскликнула Люси. – Вы хотите, чтобы я обыскивала дом леди Чевиот?
– Вообще-то это дом моего брата, – заявила Виола. – Вы же были вчера на балу. Скажите, что забыли там носовой платок или веер. Вам наверняка позволят поискать.
– В комнатах холостяка?
– Люси, я нуждаюсь в вашей помощи, – серьезно сказала Виола. – И Бижу тоже. Не подводите нас.
– Ладно. – Люси встала с постели. – Я сделаю это.
Поскольку Люси не была опытной наездницей, им пришлось ехать по дорогам, а не коротким путем через поля и луга, разделенные изгородями.
Господский дом в Кросс-Мире представлял собой строение из красного кирпича времен королевы Анны, настолько заурядное внешне, что Виола удивлялась, что для него нашлись жильцы. Люси показала ей путь к конюшне.
– Доброе утро, мисс Люси, – сказал конюх, вышедший навстречу, чтобы позаботиться об их лошадях. – Вы сегодня рано, и, слава Богу. Мисс Шипли уезжает, а Генри и Элизабет предоставлены самим себе.
– Мисс Шипли уезжает?! – воскликнула Люси. – О Боже! Впрочем, я не удивлена. Пожалуй, мне лучше сразу подняться наверх; Вы не возражаете, Виола?
Не дожидаясь ответа, Люси подхватила юбки и побежала по направлению к дому. Оставшись наедине с конюхом, Виола жизнерадостно улыбнулась:
– Доброе утро. Я мисс Эндрюс. Вы не могли бы указать мне путь к итальянскому фонтану?
Конюх показал ей тропинку, которая вела через заросший сад. Виола не прошла и полпути, когда увидела мужчину и женщину, стоявших в тени развесистого дуба. Узнав мужчину, Виола потихоньку подкралась ближе.
– Это очень щедрое предложение, милорд, – говорила женщина.
– Как благородный человек, я не мог поступить иначе, – отвечал лорд Чевиот. – Жаль, что я не могу сделать больше.
– Вы очень добры, милорд.
– Я не могу допустить, чтобы моя жена и дети стали предметом гнусных сплетен.
– Что вы, милорд, – всплеснула руками мисс Шипли. От ее приторной интонации кожа Виолы покрылась мурашками.
Она наступила на сухой прутик, треснувший под ее ногой.
– Прошу прощения! – сказала Виола, когда пара стремительно обернулась.
– Боже правый! – воскликнул лорд Чевиот, недоверчиво глядя на нее. – Что вы здесь делаете?
– Доброе утро, лорд Чевиот, – любезно улыбнулась Виола. – Меня зовут мисс Эндрюс. Я хотела посмотреть итальянский фонтан. Не могли бы вы проводить меня к нему? – попросила она, полностью игнорируя мисс Шипли.
Лорд Чевиот молчал, беспомощно уставившись на нее.
– Как, вы сказали, вас зовут?
– Мисс Эндрюс, – твердо повторила Виола.
– Конечно, конечно, – пробормотал он. – Мисс Эндрюс.
– Милорд? – кашлянула Виола. – Так как насчет итальянского фонтана?
– Я охотно провожу вас. Сюда, пожалуйста, – поспешно сказал лорд Чевиот.
Оправившись от шока, который испытал при виде сестры своего землевладельца в Кросс-Мире, он предложил ей руку и двинулся дальше, предоставив мисс Шипли ее участи.
– Думаю, вы убедитесь, что итальянский фонтан находится в отличном состоянии, как и все остальное в поместье, – сообщил он. – Собственно, я произвел немало улучшений за те три года, что арендую Кросс-Мир.
– Я ни на секунду в этом не усомнилась, – душевно отозвалась Виола.
– Правда, мой сын Генри вырезал свои инициалы на перилах лестницы, – признался он, – но я уверен, что все будет исправлено к всеобщему удовлетворению. Как и дверь мисс Шипли.
– А что с ее дверью?
– Мне пришлось ее выломать, разумеется.
– Разумеется, – согласилась Виола. – Вам же надо было попасть внутрь.
Тони нахмурился.
– Не говорите глупостей! Мне надо было выбраться оттуда, когда шалун Генри запер меня в комнате Шипли.
– Что ж вполне понятно.
– Полагаю, после того, как осмотрите фонтан, вы захотите посмотреть дом, – уныло сказал он. – Что касается трещины в каминной полке в гостиной...
– А там есть трещина? – вежливо осведомилась Виола.
– Она уже была там, когда мы сняли этот дом, – с возмущением произнес лорд Чевиот. – Можете передать своему брату, что я, естественно, оплачу все повреждения. Но я не отвечаю за трещину в каминной полке.
– Ах, так вы вспомнили меня, – самодовольно заметила Виола. – Вас не удивляет, что я представилась как мисс Эндрюс?
– Полагаю, вы здесь инкогнито, – отозвался он, пожав плечами. – И вообще это не мое дело. Надеюсь, ваш брат здоров?
– Благодарю вас, мой брат вполне здоров. А ваша жена?
– Пердита? А что с ней? – нервно переспросил он.
– Ее милость в добром здравии?
– У Пердиты отличное здоровье, – поспешно сказал Тони. – Отсюда, – продолжил он, – начинается итальянский парк, а фонтан расположен в его центре. Прошлой весной я установил новую дренажную трубу. Работает как часы.
Джулиан сидел на ограде террасы. В костюме для верховой езды он выглядел неотразимо. Когда они приблизились, он вскочил на ноги и отряхнул бриджи. Никаких признаков Бижу не наблюдалось.
Виола переключила свое внимание на фонтан. Это было довольно крупное сооружение из мрамора с классическими скульптурами девяти муз и Аполлона на вершине горы Парнас. Аполлон выглядел таким же самодовольным, каким выглядел бы на его месте любой смертный, окруженный девятью обнаженными красотками: Девять струй весело журчали, ниспадая в водную гладь.
– Как видите, – сказал лорд Чевиот, – все в отличном состоянии.
– У Эрато нет носа, – заметила Виола.
– Так и было, когда мы сняли дом, – тут же парировал лорд Чевиот.
– Возможно, Эрато отрезала его, чтобы позлить Аполлона, – предположил Джулиан, подходя ближе.
– О, здравствуй, Джулиан. Это мой шурин, мистер Девайз, – сообщил лорд Чевиот. – Джулиан, это мисс... Извините, как, вы сказали, вас зовут? – обратился он к Виоле.
– Мисс Эндрюс, – сказала она. – Как поживаете, мистер Девайз?
Она изящно присела, ее губы улыбались, но глаза грозно сверкали. Джулиан ответил официальным поклоном.
– Это на тебе мои бриджи? И мой новый сюртук! – негодующе воскликнул Тони.
– Да, – невозмутимо отозвался Джулиан. – Твой камердинер очень любезен. Как я вижу, мисс Эндрюс тоже одета для верховой прогулки. Может, она составит мне компанию?
– Вряд ли, мистер Девайз, – ответила Виола, улыбнувшись лорду Чевиоту. – Ужасно хочется пить. Вы не могли бы принести мне лимонаду?
– Хорошо, сейчас. – С явным облегчением лорд Чевиот взбежал на террасу.
– Ты опоздала, – заметил Джулиан, едва лорд Чевиот оказался за пределами слышимости.
– А ты откуда знаешь? – воинственно отозвалась она. – Ты же заложил свои часы.
– В доме полно часов.
– Где моя собака?
– В полной безопасности. Пока, – зловеще добавил он.
– Чудовище!
Джулиан только улыбнулся.
– Где мое кольцо? Виола пожала плечами.
– Я же сказала тебе. Я его выбросила. Он невесело рассмеялся.
– В таком случае тебе лучше поискать его, дорогая.
– Я выбросила его из окна Гэмбол-Хауса. Возможно, оно уже на дне реки.
– Значит, тебе придется нырять. Виола топнула ногой.
– Верни мою собаку! Джулиан шагнул к ней.
– Вообще-то я пришел к мысли, что это моя собака. В конце концов, я заплатил за нее. Кстати, я ее не похищал. Она сама пошла со мной. Такое любящее создание. Ты, насколько я помню, тоже охотно пошла со мной, – нахально добавил он.
– Ваш лимонад, мисс, – учтиво произнес лакей, подойдя к ним с подносом.
– Спасибо, – сказала Виола. Схватив стакан с подноса, она выплеснула содержимое в лицо Джулиана. – Не могли бы вы принести мне еще лимонаду? – вежливо обратилась она к слуге, вернув стакан на поднос.
Джулиан вытащил платок и спокойно вытер лицо.
– Вы пожалеете об этом, мисс Эндрюс, – произнес он, но почему-то его негромкий голос заставил Виолу затрепетать.
– Пожалуй, мне пора, – быстро сказала она, двинувшись за слугой.
Джулиан в два шага догнал ее.
– Я должен мистеру Грею десять тысяч фунтов за то кольцо.
– Я не могу дать тебе того, чего у меня нет! – прошипела Виола.
– Тогда тебе придется дать мне что-нибудь равноценное, дорогая, – сказал он.
– Ладно! – заявила Виола, споткнувшись о порог. Если бы Джулиан не подхватил ее, она бы распростерлась на мраморном полу коридора, начинавшегося за задней дверью.
– С тобой все в порядке? – спросил он, крепко прижав ее к себе.
– Да, – буркнула она. – Спасибо. Ты не мог бы отпустить меня?
Он так резко отпустил ее, что она чуть не упала.
– Встретимся на закате у башни. Я буду ждать тебя с Бижу.
С этими словами он повернулся и двинулся прочь.
– Мисс Рэмплинг!
Люси подпрыгнула, ударившись головой о раму кровати Джулиана. Поспешно вскочив на ноги, она обернулась, обнаружив Алекса Девайза, стоявшего в дверях с ошарашенным видом. Люси побагровела.
– О, мистер Девайз, – выдохнула она. – Вы меня испугали.
– Что вы делаете в комнате моего брата? – поинтересовался Алекс.
На лбу Люси выступили капельки пота.
– Это комната вашего б-брата? – произнесла она, заикаясь.
– Прошу прощения, мисс Рэмплинг, – натянуто произнес Алекс. – Это, разумеется, не мое дело. Вы не должны объяснять мне свои действия.
– Но здесь нечего объяснять. Просто я искала свой носовой платок, – быстро сказала Люси. – Должно быть, я оставила его здесь вчера вечером.
– В постели моего брата? – почти прорычал Алекс. Люси побледнела.
– Конечно, нет! Я даже не знала, что это его комната, – неубедительно добавила она.
– Вы нашли его? – вежливо осведомился Алекс. Люси тупо уставилась на него.
– Нашла – что?
– Ваш носовой платок.
– Ода, спасибо! – сказала Люси, вытащив из кармана свой платок. – Я хотела сказать, нет! – спохватилась она. – Что может мой платок делать в комнате мистера Джулиана? – Она издала нервный смешок и устремилась к двери. – А теперь прошу меня извинить, мистер Девайз! Я должна поздравить леди Чевиот с успехом ее бала.
– Вы не получили мою записку? – резко спросил он. Люси удивленно посмотрела на него.
– А вы прислали мне записку, мистер Девайз? – Да. Вы ее не получили?
– Нет. Мне очень жаль. Записка вашего брата вызвала такой переполох, что, боюсь, я даже не проверила другую почту.
– Понятно, – угрюмо отозвался он.
– Там было что-нибудь важное? – спросила она.
– Да. Это касалось вчерашнего вечера...
При воспоминании о вечере лицо Люси порозовело от волнения.
– Я должен рассказать леди Чевиот, что сделал вчера Генри. Он запер своего отца вместе с гувернанткой – в ее комнате. К несчастью, моя сестра обнаружила их и, боюсь, пришла к ошибочным выводам. Она решила уволить мисс Шипли.
– О, бедная мисс Шипли! – вскричала Люси. – Что она будет делать, если ей откажут от места?
– Бедный Тони, – парировал Алекс. – Пердита грозится оставить его.
– Но он же был в комнате мисс Шипли, – напомнила Люси.
– Его заманил туда проказник Генри и запер!
– Куда же запропастилась эта собака? – вдруг пробормотала Люси в отчаянии.
– Собака?
– Нуда, белый лохматый щенок, – оживилась Люси.
– Близнецы играли с каким-то щенком за завтраком, – сообщил Алекс.
– Белым и пушистым?
– Я бы не сказал, – сухо отозвался Алекс. Люси ахнула.
– Где он сейчас? – нетерпеливо спросила она.
– Не представляю. Близнецы играют в крокет на лужайке. Их можно видеть в окно.
– Спасибо! – выдохнула Люси и выбежала из комнаты, словно ее юбки загорелись.
Алекс постоял у окна, наблюдая, как Люси присоединилась к детям на лужайке. Он не знал, что и думать. Люси и Джулиан?
Вчера подобная мысль даже не пришла бы ему в голову.
– Ох, эти женщины! – громко посетовал Джулиан, входя в комнату. – Кажется, это Александр Поуп сказал, что мы не можем жить с ними, но без них тоже не можем.
– Эразм, – бездумно отозвался Алекс. – Хотя Овидий тоже говорил что-то в этом роде.
Джулиан начал снимать мокрую одежду.
– Что случилось? – поинтересовался Алекс.
– Облился лимонадом, – объяснил Джулиан. Раздевшись до пояса, он подошел умывальнику и опрокинул кувшин с водой себе на голову. – Ты не мог бы дать мне чистую рубашку? Кстати, что ты делаешь в моей комнате? – полюбопытствовал он, когда Алекс бросил ему чистую рубашку, которую достал из гардероба.
– Любовался видом из твоего окна, – сообщил тот.
Чтобы придать правдоподобность своей версии, он выглянул наружу. Стоял прекрасный весенний день. Трава казалась изумрудной, а небо неправдоподобно голубым. Мисс Эндрюс, одетая в алый костюм, присоединилась к Люси и детям на лужайке. В своем сером платье Люси казалась скучной и заурядной, но почему-то Алекс не мог оторвать от нее глаз.
– Послушай, старина, – сказал Джулиан, подойдя к нему. – Я первый познакомился с ней.
– Разве? – удивился Алекс.
– Я встретил ее в Лондоне, – объяснил Джулиан. – С тех пор моя жизнь перевернулась верх дном. От нее одни хлопоты, но, кажется, я не могу без нее.
– Если таковы твои чувства, – резко произнес Алекс, – тебе следует жениться на ней.
Джулиан бросил на него удивленный взгляд.
– Я и собирался.
– Так что тебя останавливает? Отправляйся в суд и получи особое разрешение. Вы можете обвенчаться в любой церкви.
– Я был в суде, – раздраженно отозвался Джулиан. – Беда в том, что наша мать побывала там раньше. Очевидно, она не одобряет мою невесту. И воспользовалась своими связями, чтобы помешать мне, получить разрешение.
Губы Алекса презрительно искривились.
– И ты сдался?
– Когда я сдавался? – иронически спросил Джулиан. – Это она отказалась от меня. И сбежала из Лондона, не сказав мне ни слова. Я решил, что она вышла замуж. И примчался сюда, полный ненависти к ней.
Сердце Алекса пропустило удар.
– Значит, вы больше не помолвлены?
– О, мы помолвлены, – угрюмо ответил Джулиан. – Кажется, это Поуп сказал, что настоящая любовь требует жертв.
– Нет, Шекспир.
– А Поуп что-нибудь говорил? – раздраженно бросил Джулиан. – Я начинаю думать, что он не заслуживает своей славы.
– Он сказал, что дураки лезут туда, куда ангелы боятся ступить.
– Неплохо сказано, – усмехнулся Джулиан. – Не грусти, Алекс! И на твоей улице будет праздник. Найдется добрая душа, которая пожалеет тебя. И возможно, она будет недурна собой.
– Я могу только надеяться, – отозвался Алекс с вынужденной улыбкой.
– Ты обнаружишь, что совершаешь нелепейшие вещи, – предсказал Джулиан. – Я похитил ее собачонку только для того, чтобы иметь повод снова встретиться с ней. Конечно, здесь нечем гордиться, но это сработало. Из-за нее меня арестовали и бросили в Ньюгейт. Я только вчера освободился.
Алекс опешил.
– Не могу поверить, что ты похитил ее собаку. Это безумие, Джулиан.
– Знаю.
– Я сказал ей, что видел, как близнецы играли со щенком.
– Зачем? – сердито вопросил Джулиан. – Собака – единственный довод, который у меня есть.
– Довод! Ты только послушай себя!
– Мне плевать, – заявил Джулиан. – Где близнецы?
– Не знаю, – сказал Алекс.
Глаза Джулиана подозрительно сузились.
– А почему ты торчишь у окна? Что ты там увидел?
– Ничего.
– Отойди, – приказал Джулиан.
– И не подумаю.
– Ты слышал про Авеля и Каина? – поинтересовался Джулиан.
– Да. Старший брат убил младшего.
– Ты собираешься убить меня, Алекс? – рассмеялся Джулиан.
Алекс вздохнул.
– Близнецы на лужайке вместе с мисс Рэмплинг и мисс Эндрюс, – сказал он, смирившись.
Джулиан хмыкнул, издав, по мнению Алекса, на редкость неприятный похотливый звук.
– Вон она, – произнес он, глядя в окно. – Похоже, она задает юному Генри трепку, которую он давно заслужил. Как насчет того, чтобы спуститься и спасти озорника?
– Извини, – холодно отозвался Алекс. – Мне нужно поговорить с сестрой.