Примечания

1

См. «Случай в интернате», где речь идет о похищении сына герцога Холдернесса.

2

Атропос (греч. неотвратимая) — одна из трех мойр, «богиня, перерезающая нить». Олицетворяет неминуемую смерть.

3

См. «Собака Баскервилей».

4

Films (англ.) — пленки (кинопленки и фотопленки); files — документы.

5

Сoffins (англ.) — гробы.

6

Книга Судного дня — перепись всех земель и населения Англии, проведенная при Вильгельме Завоевателе.

7

Враги Шерлока Холмса: «чистильщики» из повести «Долина ужаса», мафия и ее предводитель профессор Мориарти, впервые появившийся в «Последнем деле Шерлока Холмса», и группировка «Алое кольцо» из одноименного рассказа.

8

Покойся с миром, алчный изменник! (лат.)

9

Переставив буквы из слов «report system» (английская система отчетности), можно получить слова «stormy petrels» (англ. буревестники; возмутители спокойствия; предвестники беды).

10

См. повесть «Долина страха».

11

«О международном праве» (лат.).

12

Мистер Дик — персонаж романа Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим», одержимый образом отрубленной головы Карла I. Боз — псевдоним самого Диккенса, под которым он издал один из первых своих сборников.

Загрузка...