Имеется в виду знаменитая автобиография Ганди «Эксперименты с истиной». (Прим. переводчика.)
Намек на философию хиппи (Прим. переводчика.)
Позднее курс был введен в программу. (Прим. редактора.)
В русском переводе «Учение Шри Чайтаньи». (Прим. переводчика.)
Сарва-пхала-тйага означает «отречение от всех плодов своего труда».
(Б.-г., 2.42): «Те, кто занят только произнесением слов писаний, но не понимает их или не применяет их на практике».
См. четвертую из медитаций Шанкарачарьи.
Последующее рассуждение построено на разнице в употреблении английских слов «килл» (которое относится к убийству вообще) и «мурдер» (которое употребляется только по отношению к убийству человека). Мы вынуждены были условно перевести первое как «убиение», а второе как «убийство», хотя, строго говоря, такой разницы в их употреблении в русском языке нет. В Библии для обозначения этих понятий тоже употребляются два разных слова. В ветхозаветном «не убий» употреблено слово «тиртзацх», имеющее очень широкий смысл и относящееся к «любого рода убийству», а не только к убийству людей. (Прим. переводчика.)
В русском переводе «Учение Шри Чайтаньи». (Прим. переводчика.)
Пища, сначала предложенная Верховному Господу.
Сладкое блюдо, приготовленное из обжаренной в сливочном масле манной крупы.
В русском переводе эта книга называется «Источник вечного наслаждения». (Прим. переводчика.)
Имеются в виду лунные месяцы. (Прим. переводчика.)
Одна из форм расчета в странах Запада. Чек выписывают, когда на счету в банке денег нет, с расчетом на будущие поступления. (Прим. переводчика.)
В русском переводе эта книга называется «Источник вечного наслаждения». (Прим. переводчика.)