Глава 5

— Как я рада, Брэд, что ты по пути завернул ко мне, — улыбнулась Элинор через застеленный клетчатой скатертью стол мужу своей лучшей подруги. — Я созваниваюсь с Джулией каждую неделю, но ты ведь знаешь, какая она.

— Ты спрашиваешь, как дела, и она всегда отвечает «прекрасно», даже если будет в эту минуту умирать.

— Именно, — подтвердила Элинор. — Но я же знаю, как тяжело протекает у нее беременность.

— Врач говорит, теперь все в норме. — Брэд с выражением облегчения взял в руки меню.

С прошлой ночи в мозгу Элинор роилась путаница мыслей, абсолютно непродуктивных. Элинор не могла решить, радоваться ей или огорчаться, что Коул пожелал проявить благородство. Она пришла к выводу, что он поступил правильно. Элинор все еще не могла принять рациональное решение по поводу своего к нему отношения.

Весь день Элинор пыталась взять себя в руки, сосредоточиться на срочной работе, которую требовалось безотлагательно закончить. И когда позвонил Брэд и сказал, что едет через Бейвилл и хочет где-нибудь вместе с ней поужинать, она ухватилась за его предложение, только бы убежать от осаждавших ее мыслей.

Официант принял от них заказы, и Элинор с Брэдом под грохот неуемного оркестра заговорили о новостях, произошедших с тех пор, как Элинор в последний раз приезжала навестить Джулию. Некоторое время спустя Брэд поставил локти на стол и с явной неохотой приступил к расспросам:

— В общем, так. Джулия хочет знать подробности о парне, с которым ты сейчас встречаешься.

Элинор едва не рассмеялась над выражением его лица. Все понятно, ее любопытная подруга наказала мужу как следует все выспросить.

— Ни с кем я не встречаюсь, Брэд. — Она небрежно пожала плечами. — Я уже говорила это Джулии.

— Но она тебе не поверила! — Брэд нервно ослабил узел галстука. — Она утверждает, что ты чем-то расстроена, и женская интуиция подсказала ей, что дело в мужчине.

— Ничем я не расстроена, — повторила она, ставя бокал на стол.

— Я так и сказал ей, что у нее игра воображения. Но ты же знаешь, как бывает. Она сейчас сидит дома, заняться ей особенно нечем. Как только появится ребенок, все встанет на свои места.

Официант принес заказанные блюда, наполнил бокалы и затерялся между столиками. Оркестр наконец перестал буйствовать и заиграл медленную ритмичную балладу, одну из любимых песен Элинор, и девушка едва удержалась от желания подпеть. Слегка развернувшись на стуле, чтобы лучше видеть танцевальный круг, она снова невольно подумала о Коуле.

Ее внимание привлекла одна особенно активная пара, танцевавшая по периметру крута. Их движения были лишены всякой грации. Вдруг у нее остановилось сердце. Сразу за чудаковатой парочкой стоял мужчина, повернувшись к Элинор широкой спиной. В тусклой дымке она не могла разглядеть детали, заметила только мягкий матовый блеск светлых волос. Но ей и не требовалось больше света — Коула она узнала бы и в песчаную бурю.

Ее первым чувством был испуг. Элинор впилась в Коула глазами. Он стоял с краю круга и, видимо, разговаривал с кем-то, скрытым от нее людьми. Затем плавным движением он увлек своего собеседника в круг. Элинор не имела на Коула никаких прав, тем более права на ревность. Но сердце ее внезапно сильно забилось, а в ушах зашумело так, что она перестала слышать музыку. Она неотрывно глядела на Коула, гадая, зачем он здесь, а главное — в чьем обществе.

Длинное гибкое тело Коула плавно задвигалось в такт музыке, и Элинор невольно вспомнила ощущения, испытанные в его объятиях. Так же страстно он обнимает сейчас другую женщину? Коул изящно развернул свою партнершу, и Элинор увидела ее лицо. Норелл Стивенс, дочь майора!

— Слушай, а замечательные ребрышки, — похвалил Брэд, увлеченно склонившийся над своей тарелкой.

— Очень рада, — пробормотала Элинор.

Прежде у Элинор никогда не возникало желания убить другую женщину. Норелл Стивенс слыла классической соперницей. Искушенная, сексуальная, откровенно доступная, она прильнула к Коулу всем телом, ее темные, безупречно уложенные локоны прыгали вдоль щек, когда она, запрокидывая голову, принималась хохотать над какими-то его словами.

Элинор почувствовала себя обманутой и преданной. Она с самого начала знала, что Коул Уиттир человек, привыкший добиваться задуманного любыми средствами. Заручившись поддержкой майора и его супруги, имевшей большие связи в обществе, он сможет творить в Бейвилле все, что ему заблагорассудится.

Наверное, и миллионерам ради достижения цели приходится чем-то жертвовать, но Коул вовсе не выглядел страдальцем.

Коул и Норелл, покружившись, снова соединились, смеясь. С расстояния разделявших их двадцати футов Элинор скорее чувствовала, чем видела его плотоядную улыбку. Она глотнула воды, испытав легкий приступ тошноты. «Не смотри!» — убеждал внутренний голос, но глаза упорно возвращались к Коулу и его партнерше.

Внезапно Норелл куда-то исчезла. Коул стоял на том же самом месте, где они только что танцевали, и смотрел на Элинор поверх толпы напряженным пронзительным взглядом. Их глаза встретились, и у Элинор перехватило дыхание. Он, несомненно, узнал ее. Элинор охватил гнев, древний как мир гнев обманутой женщины.

Она быстро отвела глаза. Страх, возбуждение, ярость стиснули ей грудь. Не стоило поднимать глаз, она и без того знала, что Коул идет через зал к их с Брэдом столику. Брэд тем временем кончил есть и начал рассказывать какую-то историю, связанную со своей работой. Элинор улыбалась ему и поощрительно кивала.

Вдруг по ее спине пробежал озноб — она поняла, что Коул подошел и стоит рядом.

— Элинор? — Она всей кожей ощутила его приглушенный бархатистый голос. Брэд остановился на полуслове, его открытое простодушное лицо выразило легкое удивление.

— Добрый вечер, Коул. Не ожидала встретить вас тут сегодня.

— Для меня тоже приятный сюрприз, — отозвался Коул и замолчал.

Она снова взглянула на него и, с усилием придав лицу равнодушное выражение, выдержала его острый как игла взгляд.

— Познакомьтесь с моим другом, Брэдом Томасом. Брэд, это Коул Уиттир, он здешний, родом из Бейвилла, — натянуто представила его Элинор, с усилием сохраняя внешнее спокойствие.

Мужчины обменялись рукопожатиями и подобающими случаю словами приветствия. Коул снова повернулся к Элинор:

— Что-то не так, Эл?

— Разумеется, все в порядке, — выдавила она сквозь зубы, возмущенная тем, что у него не хватает порядочности признать свою вину, когда его поймали за руку в разгар его ничтожных интриг. Брэд все еще продолжал стоять, лицо его выразило некоторую озабоченность.

— Что случилось, милая? — Коул присел у ее стула на корточки.

— Извините меня, — пробормотал Брэд, — совсем забыл, мне необходимо срочно позвонить.

— Я не ваша милая, — огрызнулась Элинор, бросая на стол смятую салфетку. — И можете встать с колен, — прошипела она, поскольку он не шевельнулся, — потому что я не куплюсь на ваши уловки.

— На что? — спокойно спросил он, прищурившись.

— А вот на это. — Она выразительно кивнула на его позу. — И на ласковые слова тоже. Вы не боитесь, что, подойдя ко мне, погубили всю вашу подготовительную работу с Норелл?

— Вы можете хотя бы намекнуть, о чем идет речь? — спросил Коул.

— Сомневаюсь, что вы нуждаетесь в намеках, — едко произнесла Элинор. — Вы не похожи на непонятливого.

— Что случилось, Элинор? — спросил он с легкой усмешкой. — Или вы жалеете о прошлой ночи?

— Нет, — отрезала она, закипая гневом. — Я просто поняла, как точно я составила свое первое впечатление о вас. Почему вы не спешите назад к вашей влиятельной партнерше? Она, наверное, гадает, куда вы подевались.

— А, вот вы где, Коул! — раздалась сзади переливчатая трель.

Коул неторопливо повернулся. Приятная улыбка, появившаяся на его губах, не нашла продолжения в глазах.

— Да, миссис Стивенс?

Сама госпожа майорша, ни больше ни меньше, с горечью подумала Элинор, глядя, как дама уверенно приближается к Коулу.

— Ах вы, нехороший мальчик, — игриво пропела Сьюзен Стивенс. — Куда-то вдруг исчезли, а мы с Норелл повсюду вас разыскиваем.

— Извините, — вежливо ответил он, — я подошел поздороваться с Элинор.

— С Элинор? — Сьюзен преувеличенно удивилась. — Ну конечно. А я вас и не заметила.

— Здравствуйте, миссис Стивенс.

— Вы, наверное, обсуждали муниципальные дела? — Сьюзен хозяйским жестом положила руку на локоть Коула. — Наша Элинор всегда такая добросовестная.

— Спасибо, — процедила Элинор, и во рту у нее сделалось сухо, как в пустыне.

— Мой Бог, Элинор! — произнесла Сьюзен театральным шепотом, увидев Брэда, торопливо подходившего к столику. — У вас здесь свидание? Подумать только! Как мило. Мы ни за что не станем вам мешать.

— Нет, я…

— Не волнуйтесь, — перебила ее Сьюзен и повернулась к Брэду. — Мы уже убегаем. Можете дальше наслаждаться обществом друг друга.

У Брэда сам собой раскрылся рот, что придало его приятному лицу рыбье выражение. Светская дама тщетно пыталась увести Коула за руку, который, игнорируя ее усилия, изучающим взглядом окинул Брэда, впервые всерьез уделив ему внимание. Элинор порадовалась, что дуэли давно ушли в прошлое. Вполне в духе Коула Уиттира вообразить, что Брэд вторгся в сферу его интересов. Он, очевидно, считает, что имеет право претендовать на все. И не важно, если чье-то сердце будет разбито. К матери подошла Норелл.

— Папа ждет снаружи в машине… — Она запнулась. — Ах, Элинор, привет. Приятно тебя видеть. — Она мило улыбнулась.

— Здравствуй, — промямлила Элинор, чувствуя, что преимущество не на ее стороне.

— Тогда нам и правда лучше поторопиться, — хихикнула Сьюзен. — Майор всегда становится сущим медведем, если заставить его ждать.

Элинор хотелось задушить Сьюзен Стивенс длинным блестящим ремешком от своей вечерней сумочки. Не поднимая глаз, она ощущала, что Коул с неподвижным лицом и ледяным взглядом все еще стоит рядом с ней. Внезапно она почувствовала, что ее страдания окончательно трансформировались в злость. Девушка вскинула подбородок и ослепительно улыбнулась всем троим:

— Очень мило, что вы подошли ко мне. Желаю всем приятного вечера.

* * *

«Неужели я влюбилась в Коула Уиттира…» Элинор погасила свет на кухне и вышла в прихожую. Она ведь так всегда гордилась своим здравомыслием. Но сейчас ее сердце напоминало воздушный шарик, купленный неделю назад. Как же она позволила себе так быстро сдаться?

Ведь догадывалась же она о его сущности, о способности использовать людей. Коул улыбался, и все вокруг таяли, мужчины так же, как и женщины. Дружелюбный, интеллигентный, обходительный, он обладал безотказно действующим шармом. Он умел нравиться людям.

И вот он понравился ей. И она даже испытывала к нему влечение.

Элинор поднялась почти до конца лестницы, когда в дверь постучали.

Стук повторился уже более настойчиво. Она повернулась и медленно спустилась вниз. Сердце внезапно забилось сильно и часто. Быстро взглянув сквозь узкую стеклянную панель сбоку от входной двери, девушка увидела на темном крыльце Коула.

Она быстро повернула выключатель, и прихожую залил неяркий свет. Отодвинув засов, Элинор распахнула дверь и внезапно почувствовала, что с головы до ног дрожит. Наверное, от злости. Дело не только в том, что он едва не соблазнил ее. Но он, кажется, вздумал всерьез завладеть ее сердцем!

Коул замер на пороге с непроницаемым видом.

— Если вы думаете, что я пришел извиняться за то, что обедал со Стивенсами, то ошибаетесь, — заявил он с ходу.

— Мне не нужны ваши извинения ни по какому поводу, — выговорила она, с трудом сдерживаясь. — Я вообще не желаю с вами разговаривать.

— Плохо, — огорчился Коул, протягивая руку, чтобы помешать ей захлопнуть дверь, — потому что я как раз собирался с вами поговорить.

Он протиснулся мимо нее и через прихожую решительно прошел в темную гостиную.

— Что за малый сопровождал вас сегодня в ресторане? Давний поклонник?

— Нет, не давний поклонник. Это Брэд. Впрочем, вас это нисколько не касается.

— Хотелось бы знать, что вас так расстроило. Вы встречаетесь с ним и не хотели, чтобы он узнал о нас?

— Нет никаких таких нас! — выпалила Элинор.

— Разве? — Он шагнул к ней. — Может быть, вчера ночью мне следовало остаться у вас? По крайней мере в наших отношениях появилась бы ясность.

— Мне и так уже все стало ясно! — воскликнула она. — И я страшно зла.

— Почему? — спросил Коул. — Потому что вы чуть не легли в постель с человеком, которому ваш дед не подал бы руки?

— Мой дед, так же как и Брэд, здесь ни при чем! — почти кричала Элинор. — Просто возмутительно, до какой отвратительной крайности вы способны дойти, чтобы добиться своего.

— О чем вы? — раздраженно спросил он.

— Ухлестывать за женщинами — ваш излюбленный способ улаживания дел? — презрительно процедила она. — Вы получаете извращенное удовольствие, убеждая нас, что мы для вас что-то значим?

— Одну минуту, — произнес он медленно. — Вы обвиняете меня в том, что я ухаживал за вами, чтобы вы проголосовали за строительство фабрики?

— И не только за мной, — едко проговорила Элинор.

— За Норелл? Так вы решили, что я ухаживаю за Норелл Стивенс? — спросил он недоверчиво. — Она интересует меня постольку, поскольку — родственница майора.

— Вот! И я об этом же говорю!

— Вы решили, я встречаюсь с Норелл, чтобы привлечь ее отца на свою сторону? — медленно и раздельно выговорил он, и его глаза потемнели.

— Вы только что сами сказали, что Норелл для вас ничего не значит, но вы приглашали ее танцевать, прижимали к себе, улыбались ей так, словно она единственная женщина в мире! — Элинор резко замолчала, боясь расплакаться.

— Элинор, — процедил он сквозь зубы. — Я, знаете ли, не жиголо и не аферист. Мне не надо «прижимать к себе» женщину, чтобы заключить сделку. У нас был обычный светский вечер.

— Откуда мне знать, что вы говорите правду? — гневно воскликнула Элинор, вспоминая свои прежние опасения. — Может, вы задумали крупную аферу, а простодушным жителям Бейвилла и невдомек. Маленькие городки постоянно становятся жертвами большого бизнеса. Вы местный, вам верят. Никто и не подумает всерьез наводить справки.

Коул с потемневшим от гнева лицом шагнул к ней.

— Я не прощелыга и не сплю с женщинами ради бизнеса. Мне не настолько нужна фабрика, чтобы я из-за нее продавал себя. Как вы сами неоднократно мне напоминали, я богат до неприличия.

— Деньги еще не гарантия порядочности! И деньги порождают потребность добывать все большие деньги. Я видела, как «крутые» бизнесмены топчут чужие жизни.

— То, что я родился не в Оукли, еще не значит, что у меня мораль канализационной крысы, — прорычал Коул, сжимая пальцы в кулаки. — Этические нормы Прескоттов — еще не истина в последней инстанции.

— Да при чем тут ваше происхождение, — возразила Элинор дрогнувшим голосом. — Дело в том, как далеко вы готовы зайти, чтобы добиться своего. Нашу семью погубила погоня за деньгами.

— В каком смысле деньги погубили вашу семью?

— Едва ли вам будет интересно узнать о разорении Прескоттов. Вы же считаете нас презренными снобами.

— И все-таки расскажите, Элинор. — Он чутко следил за выражением ее лица, озаренного светом лампы. — Это как-то связано с тем, что ваш отец уехал из Оукли и больше не вернулся?

Она коротко рассмеялась.

— Для отца деньги и Оукли стали нераздельны. Он пожертвовал бы здоровьем, только бы завладеть тем и другим. Отец с детства был испорчен богатством. Став взрослым, он только и думал, где достать денег. Кроме того пристрастился к вину. Ни одна профессия его не привлекала.

— Я не знал вашего отца, — заметил Коул, сознавая, насколько важны факты, которые она ему сообщила.

Элинор пожала плечами.

— Я его любила, но им владела навязчивая идея. Он жаждал успеха, жаждал денег, чтобы тратить их, не отказывая себе ни в чем. Таким образом он хотел доказать дедушке, насколько тот в нем ошибался.

— Дэниел выгнал вашего отца из Оукли?

— Да. Отец говорил, что дедушка не захотел поделиться с ним деньгами и землей, — продолжала Элинор. — Никто не знает, что в точности произошло между ними. Но они так и не помирились. И ни один из них не предпринял никаких шагов к примирению.

— И вы убеждены, что я человек того же сорта, — закончил за нее Коул, — одержимый жаждой обогащения.

Она снова пожала плечами и взглянула на него с каким-то усталым вызовом:

— Вы сами говорили, что можно добиться всего, если правильно взяться за дело.

— И вы решили, что я признаю любые средства для достижения цели, — подсказал ей Коул.

Элинор молчала. В ее выразительных янтарно-карих глазах он ясно читал горечь и недоверие. Его мучительно потянуло обнять ее, уверить, что он никогда и никому не позволит снова причинить ей боль.

— Элинор, — произнес он, поворачиваясь к выходу, понимая, что пора покинуть поле сражения. — Вы знаете меня лучше, чем вам кажется.

Она смотрела, как он уходит, и на ее лице промелькнуло удивление, которое, впрочем, быстро исчезло. Коул задержался в дверях гостиной.

— И все-таки, — пробормотал он, — кто такой Брэд?

На миг в ее глазах появилась улыбка, то свойственное ей смеющееся, лукавое выражение, которое с самого начала так его пленило. Он почувствовал, как между ними проскочила искра. Но девушка поспешно отвела глаза в сторону.

— Спокойной ночи, — пожелал он, не нуждаясь больше в ее ответе. Мимолетное выражение лица Элинор придало ему мужества для предстоящей битвы за нее.

Коул вышел из коттеджа, плотно притворив за собой дверь. В его голове теснилось множество мыслей. Он сел в автомобиль и включил мотор. Их разговор пролил свет на некоторые прежде озадачивавшие его вещи. Но будущее по-прежнему оставалось неясным.

Ему предстояло собрать воедино разрозненные кусочки мозаики: фабрика, Оукли, Элинор… Было бы проще всего купить Оукли и выждать шесть месяцев, перед тем как вступить во владение. Тогда очень легко сделать вид, что он просто перекупил дом у того анонимного покупателя. Но Коул знал, что так не сделает. Конечно, он не мог считать себя кристально чистеньким, но когда придет время, он объяснится с Элинор напрямик. Он не способен построить их будущее на лжи.

Коул остановил машину у входа в отель и, выключив двигатель, некоторое время сидел неподвижно, оценивая свои шансы. Если быстро оформить покупку дома и убедить жителей Бейвилла в чистоте своих помыслов, он пустит здесь корни и тогда всерьез приступит к завоеванию Элинор.

Коул взял телефонную трубку и набрал номер своего маклера. Если щедро платишь служащим, они, как правило, ничего не имеют против ночных звонков.

В трубке долго раздавались гудки, затем ответил сонный голос:

— Бринкман слушает.

— Говорит Уиттир.

— Да, сэр. — Голос маклера моментально выразил готовность внимать.

— Я хочу, чтобы вы согласились на сумму, затребованную мисс Прескотт.

— Но, сэр, — заторопился Бринкман, — я уверен, что мы сумеем убедить ее уступить дом за более низкую цену. Если только вы дадите мне время…

— Нет, — прервал его Коул. — Альтернативное предложение все равно ниже рыночной цены. Это хорошая сделка.

— Я знаю, сэр, — согласился маклер, проявляя готовность, граничащую с подобострастием. — Но мы ведем переговоры с внучкой, а не со слугой старика. Женщин всегда легче убедить. — Я мог бы сказать ей, что цены на рынке повсеместно падают. Ну, вы знаете, сэр, что говорят обычно в таких случаях.

— Слушайте меня внимательно. Примите предложение.

— Превосходно, сэр. — Голос в трубке стал натянутым. — Утром я займусь этим. Но уверен, она захочет сначала посоветоваться со стариком. Она предупредила меня на случай, если мы согласимся.

— Сколько угодно, — одобрил Коул. — Главное — оформить сделку как можно скорее.

Загрузка...