Королевская кавалькада показалась на повороте, поднимая столбы пыли. Впереди ехал сам король Эдуард, придерживая резвого коня под уздцы и посматривая по сторонам равнодушным взглядом. Путь был дальним и все устали. Они возвращались из далекой страны Эрлиндии, где король подыскал себе новую жену, которая, кстати, ехала поодаль на степенном скакуне. Молодая и очень красивая женщина, на которой подолгу задерживались всеобщие взгляды. Ни у кого не возникало вопросов, почему король Эдуард на ней женился.
Тут впереди идущий конь повел ушами и фыркнул. Король придержал поводья и остановился, подняв руку. За его спиной согласно его приказу замерли и все остальные. Он повернулся и окинул людей задумчивым взглядом.
- Фрэнт, - наконец произнес он.
От кавалькады отделился невысокий человек с волосами огненно-рыжего цвета и торопливо подъехал к нему.
- Да, ваше величество?
- Поедем со мной. Остальным оставаться на местах, - велел он властным тоном, не допускающим никаких возражений.
Но королева Оливетт все же спросила:
- Что-то случилось?
- Сейчас узнаем. Поехали, Фрэнт.
Подданный с готовностью дернул коня за вожжи.
Дорога в этом месте делала крутой поворот, а пролегала в лесистой местности, так что с этого места им не было видно, что происходит. Но когда они свернули, то поняли: случилось нечто ужасное. Явственно тянуло гарью. Король принюхался и поморщился.
Они неторопливо и настороженно продвигались вперед, до тех пор, пока перед ними не открылась картина во всем своем безобразии.
Переправы больше не существовало. То, что от нее осталось, сгорело дочиста, оставив после себя лишь малопривлекательные обгорелые обломки. Дом смотрителя был разрушен не полностью, правда, смотрелся куда более жутко. Проваленная крыша, покосившаяся полуобгорелая стена. Фрэнт судорожно вздохнул.
- Какой ужас, - прошептал он негромко, - какое кошмарное злодеяние! Жив-то кто-нибудь остался? Эй! - крикнул он, - есть кто живой?
- Думаю, нет, - отозвался король и указал на неподвижно лежащее тело, наполовину придавленное тяжелым бревном.
Не стоило приглядываться к нему еще раз, чтобы понять, что человек был окончательно и бесповоротно мертв. Фрэнт охнул.
- Грабители, - утверждающе сказал он, - какие мерзавцы. Напали на семью смотрителя и перебили ее, всех до единого.
- Грабители? - переспросил король, - ты так думаешь?
- А что же тут думать, ваше величество? Кто же еще это мог быть?
- Не знаю.
- Да больше некому. Наверное, они их ограбили, а потом убили.
- Зачем?
Подданный посмотрел на своего повелителя с некоторым изумлением и переспросил:
- Зачем?
- Да, зачем? Какой в этом смысл?
- Ну, - Фрэнт ненадолго задумался, - наверное, они заплатили им недостаточно.
- Значит, обиделись, - резюмировал Эдуард и хмыкнул, - какие обидчивые грабители. Нет, не думаю, что это они. Для чего им убивать курицу, которая несет золотые яйца? Ведь мертвые платить не смогут. Деньги дают только живые.
Этот аргумент показался Фрэнту очень разумным и он кивнул, хотя просто не представлял, кто еще мог такое совершить с семьей смотрителя.
- Вернемся - продолжал король, - придется ехать в объезд.
- Но это же целых сорок миль, ваше величество.
- Ты можешь предложить что-нибудь лучшее?
Подданный вздохнул и покачал головой.
- Тогда едем.
Когда они вернулись, король отдал необходимые распоряжения.
- Поедем в объезд, - сообщил он своей жене.
- Почему? Там случилось что-то серьезное?
- Да, очень серьезное.
- Я так и думала. Девочка в таком состоянии…
- Какая девочка? - не понял король.
- Эта, - и Оливетт указала на маленькую, съежившуюся фигурку, которая сидела перед ней на коне.
Король сперва не рассмотрел ее, так как девочка была до ушей закутана в какое-то темное тряпье и к тому же, перемазана в грязи так, что светлыми на лице оставались лишь белки глаз. Он поймал настороженный и недоверчивый взгляд и хмыкнул.
- Вы нашли эту девочку здесь?
- Да, она пряталась в кустах, - согласилась Оливетт, - она так напугана, бедняжка. Вы не возражаете, если я возьму ее?
- Почему я должен возражать? - Эдуард пожал плечами, - но нужно ехать. Дорога в объезд гораздо более длинная. Здесь мы сэкономили бы сорок миль. Но увы, проехать тут теперь невозможно.
Оливетт понятливо кивнула.
Они тронулись в путь, постепенно набирая темп, чтобы преодолеть расстояние как можно быстрее. Девочка, сидящая впереди королевы, сделала попытку спрыгнуть и убежать, но женщина придержала ее рукой.
Ромейн принялись обучать всем премудростям жизни в королевском замке. Сэлли усиленно пыталась пристроить ее хоть к какому-нибудь делу, но королева все никак не могла придумать, к какому именно. Пока она ограничилась тем, что велела служанке обучать девочку правилам поведения. У Ромейн было много свободного времени, несмотря на уроки, но все же она исправно растапливала камин и даже опытная Сэлли поражалась, как быстро и умело она это делала. Искра высекалась с первого же удара, пламя почти мгновенно охватывало дрова и никогда не гасло.
Но несмотря на все это, Ромейн очень часто была предоставлена самой себе и использовала это время с пользой. Очень скоро в замке не осталось ни одного уголка, в котором бы она не побывала, девочка освоилась здесь быстрее, чем Оливетт, усиленно старавшаяся вжиться в новую роль.
Освоившись в замке, Ромейн очень скоро принялась доставлять неприятности его обитателям. Особенно сердились слуги, которым приходилось извлекать девчонку из самых разнообразных мест. Один раз она до смерти напугала поваров, когда вынырнула из огромного котла, который только что водрузили на огонь. Хранитель королевской печати выудил ее из безразмерного сундука с бумагами и за ухо привел к королеве, с трудом скрывая негодование. Последним ее подвигом было сидение на балке под самым потолком в тронном зале, откуда ее сняли с огромным трудом и долго терялись в догадках, как она туда умудрилась взобраться. На сей раз Ромейн даже не наказали, так как были безмерно удивлены.
Оливетт понимала, что девчонку следует осадить, но не делала этого. Всякий раз, как она принималась журить ее, это получалось слишком мягко и снисходительно. Сэлли ворчала, что девчонке следует всыпать, как следует, и Оливетт в принципе была с ней согласна, но когда дело доходило до порки, громко протестовала.
- Попомните мои слова, госпожа, будет только хуже, - бурчала служанка, - девчонку следует приставить к делу и запретить слоняться по замку. Вы слишком добры к ней.
- Да, пожалуй, - согласилась Оливетт, - но она еще совсем маленькая. К тому же, недавно чуть не погибла. Подумай об этом, Сэлли.
- Я понимаю, госпожа, - смягчилась Сэлли, - но это тоже не дело. Дойдет до того, что ее похождения станут известны королю.
Королева закивала, признавая, что это было бы некстати. Король Эдуард не одобрял проказ, даже самых невинных. Должно быть, он просто не понимал, для чего люди столь бездумно растрачивают свое время, когда повсюду столько важных дел. Тем более, если проказницей была маленькая девочка неизвестно откуда и какого роду-племени. В общем, найденыш. Поэтому, Оливетт строго сдвинула брови и сказала Ромейн:
- Ты не должна так гадко себя вести, Роми. Это нехорошо.
- Но что я делаю? - удивилась девочка, - разве я делаю что-нибудь плохое?
- Должно быть, да, раз на тебя все жалуются. Зачем ты засунула в доспехи на лестнице кота? Он так вопил, что насмерть перепугал всех слуг.
Вспомнив об этом, Оливетт фыркнула, не в силах сдержать смех. Она представила себе беснующегося в доспехах кота, орущего от страха дурниной. Неудивительно, что слуги подумали, будто в доспехах завелось привидение, вопящее навесь зал.
- А кто подсыпал в факелы пороха, так что они едва не взорвались? Кстати, где ты взяла порох?
- Внизу, в оружейной, - Ромейн махнула, рукой, показывая, где именно, - там его полно.
- Прелестно, - хмыкнула Оливетт, -хотелось бы знать, есть ли в замке место, где ты еще не бывала.
- Мне тоже хотелось бы это знать, - отозвалась Ромейн, - я бы туда обязательно залезла.
- Я знаю такое место, - королева сурово сдвинула брови, - там проводят порку непослушных сорванцов, вроде тебя. И если ты и впредь будешь так ужасно себя вести, я отведу тебя туда.
Но угроза Оливетт так и осталась угрозой. Впоследствии она повторяла ее не раз, но спина Ромейн оставалась целой.
Девочка продолжала бегать но всему замку, правда, ее проказы носили периодический характер. К примеру, после внушения королевы она стихала дня на три, а потом все начиналось по новой.
В один из ненастных дней, когда дождь лил как из ведра, и путь на улицу был заказан, Ромейн сидела под лестницей и сопя, с увлечением мастерила нечто из разнообразных вещиц, собранных по всем уголкам. От усердия она даже слегка высунула язык, размышляя, куда же пристроить тяжелую гирю, которую она открутила от больших часов в соседней комнате Может быть, поэтому они и перестали идти, но такие пустяки Ромейн не волновали.
Неожиданно что-то почувствовав, девочка подняла голову и встретилась взглядом с холодным прищуром серых глаз. Несколько секунд принц разглядывал ее, а потом спросил:
- Что ты делаешь?
- Мышеловку, - пояснила Ромейн, вертя в руках гирю.
- Зачем?
- Зачем нужны мышеловки? Затем, чтобы поймать маленькую мышку.
- Маленькую, - с расстановкой произнес Филипп, - хм.
- Ну, может быть, не совсем маленькую. Это уж, как повезет.
Девочка, оценивающим взглядом посмотрела на сооружение, находящееся перед ней.
- Это больше смешает на медвежий капкан, - сказал принц.
Спустя пять лет почти ничего не изменилось. Жизнь текла обычным, размеренным ходом, и все шло своим чередом. Разве что, ненависть Оливетт к мужу стала почти невыносимой. Она никогда не думала, что способна на столь сильное чувство. Ей было противно находиться с ним в одном помещении, женщина избегала на него смотреть за исключением тех случаев, когда иначе было уже нельзя. А его прикосновения вызывали в ней содрогание. Оливетт опасалась, что король поймет, что с ней происходит, но как это ни странно, умный и проницательный Эдуард истолковывал все это неправильно и не приближался к истине, а удалялся от нее. Впрочем, это было неудивительно. Короля никогда не волновали чувства других людей, он просто не замечал их. Иногда казалось, что он сомневается, есть ли у остальных вообще какие-то чувства, не говоря уже о мнениях. Оливетт не сразу поняла это, но когда поняла, то почувствовала небольшое облегчение. Эдуард редко обращал на нее свое внимание, иногда она ловила на себе его взгляд, который, казалось, говорил: "что делает здесь эта женщина?" Это происходило тогда, когда, король соизволял заметить жену. Кстати, сына он замечал гораздо реже и при этом его брови хмурились. Неизвестно, что ему не нравилось. К двадцати одному году Филипп вырос, окреп и возмужал настолько, что в нем трудно было узнать того хрупкого, мрачного паренька, каким он был когда-то. Впрочем, за прошедшее время принц отнюдь не стал веселее. Его красивое лицо сохраняло непроницаемое, холодное и высокомерно выражение.
Оливетт очень хотелось увидеть, какое еще лицо бывает у Филиппа, когда он, к примеру, улыбается, причем, улыбается от души, а не из вежливости. Первое впечатление давно исчезло. Королева уже забыла, что когда-то считала принца отвратительным мальчишкой. Теперь ей очень нравилось наблюдать за ним, а в беседах задавать вопросы, которые не всегда можно было верно истолковать. Королева все сильнее втягивалась в эту игру и пропустила момент, когда можно было остановиться. Игра ее завораживала, заставляла замирать, но ни разу не насторожила. Оливетт слишком полагалась на собственные силы. Впрочем, у нее были для этого все основания. Она была поразительно хороша собой. Наблюдая за Филиппом, женщина многое замечала, а то, что видела, всегда истолковывала в свою пользу.
Неизвестно, когда ей в голову попала мысль, что принц от нее без ума. Но поймав себя на этом однажды, королева начисто отмела все остальные возможности. Теперь все действия Филиппа значили одно: он в нее влюблен. Мрачен, высокомерен, немногословен - оттого, что пытается скрыть свои чувства. Даже его любовниц Оливетт оправдывала теми же мотивами. Принц считает, что королева для него недоступна, поэтому утешается на стороне. Когда в фаворитках Филиппа оказалась признанная красавица Маттин, это только укрепило Оливетт в своих подозрениях, В какой-то момент ей стало жаль его и она решила слегка поощрить мужчину, дать легкую надежду.
Ее планам очень способствовало то, что король уже вторую неделю отсутствовал. Он частенько отлучался по своим делам, забывая брать с собой жену, которая, впрочем, никогда не жаловалась на такое невнимание.
Оливетт начала атаку за обедом. За столом находились только она и принц, который не поднимал глаз от тарелки. "Бедный мальчик, - подумала женщина, - как он переживает и старается скрыть свои чувства. Но я все равно их вижу".
- Как вы мрачны, Филипп, - заговорила она, улыбаясь, - скучаете?
Филипп взглянул на нее и коротко мотнул головой:
- Нет, матушка.
- О, умоляю, я ненамного старше вас. Почему вы называете меня матушкой?
- Вы жена моего отца, - пояснил принц, отрезая мясо и аккуратно отправляя его себе в рот.
Оливетт понаблюдала, как он жует и сказала:
- Но мы можем быть друзьями.
Филипп вновь бросил на нее взгляд, который посторонний наблюдатель назвал бы тяжелым, но королеве он показался совсем другим.
- Разве вы против, Филипп?
- О нет, матушка,
- Это звучит смешно. Называйте меня иначе.
- Все женщины, старше меня годами, вызывают во мне благоговение, - произнес Филипп смиренным тоном.
- Переставьте же, Филипп, это абсурдно. Неужели, вы относитесь ко мне, как к женщине, которая заменила вам мать? Нет. Я знаю, что нет. Тогда, как?
- Жена, моего отца, имеет право на мое уважение.
- И на любовь? - закинула удочку Оливетт с легкой улыбкой на губах.
- Как же мне не любить женщину, которая заменила мне мать, - съязвил принц.
Королева вспыхнула.
- Вы все-таки сердитесь. Но на что? Когда, я выходила замуж за вашего отца, я не знала, что его сын будет так ко мне относиться, - на ее лице появилась обида.
- Простите, - отреагировал Филипп, впрочем, должного сочувствия в его голосе не наблюдалось.
- Вы несносны, - Оливетт вскинула голову с грациозностью кошки.
Это всегда производило на мужчин неизгладимое впечатление. Но Филипп в это время занимался мясом на тарелке и ничего не заметил.
- Но надеюсь, на ваше доверие я могу рассчитывать, Филипп?
- Конечно, матушка.
Проницательностью мага королева была связана по рукам и ногам. Она не могла ничего предпринять без опасения, что он обо всем прознает и сообщит об этом королю. И это злило Оливетт неимоверно. Она скрипела зубами всякий раз, когда ее мысли возвращались к последнему разговору. Пока этот омерзительный тип здесь, она не сможет ничего сделать. Он, разумеется, будет наблюдать за ней. Как же иначе? Королева постоянно чувствовала неослабное внимание и только теперь поняла, что оно означает. Слежка. И если раньше Оливетт грешила на Мэгими, то теперь все изменилось. Мэгими она выгнала с треском, а новой наперсницы у нее пока не было. Верная Сэлли не могла за ней шпионить. Конечно, оставалась слуги, но они не были при ней неотлучно. Оставалось одно. Меор. Да, это он наблюдает за ней, читает ее мысли, и заглядывает в ее душу. Больше некому.
Две последующие недели, оставшиеся до возвращения мужа Оливетт провела в нервозной обстановке, чувствуя себя словно какая-нибудь мошка под увеличительным стеклом. Ловя себя на любой мысли, женщина вздрагивала и тряслась, тут же пытаясь отогнать ее и чувствуя себя преступницей, Оливетт дошла до того, пыталась научиться не думать вообще, хотя это было невозможно. Долго так продолжаться не могло. Уже через пару дней она всем своим видом напоминала неврастеничку. Сэлли пыталась ее успокоить, но успеха не имела. Помогла Ромейн.
Навестив королеву в очередной раз, она не могла не заметать ее состояния. Такое трудно было не заметить
- Добрый день, госпожа Оливетт, - проговорила девушка, присев и недоуменно ее рассматривая.
Что-то было не так.
- Добрый? - хмыкнула королева, - надо же. Этот гадкий и отвратительный день никак не назвать таким словом.
- Наверное, я не вовремя, - заметила Ромейн, отступая к двери, - простите, госпожа, я пожалуй пойду.
- Нет, останься, - взмахнула рукой Оливетт, - я сегодня сама не своя. Сядь.
Ромейн прошла в глубь комнаты и села на пуфик. Сложила руки на коленях и посмотрела на королеву.
- Бедняжка, - сказала та, посмотрев на девушку, - как я тебе сочувствую.
- Почему, госпожа? - Ромейн приподняла брови.
- Ты проводишь с магом столько времени. Наверное, нелегко тебе приходится.
Девушка перевела взгляд на огонь в камине. Права ли королева? Да, права, с одной стороны Меора не назовешь приятным во всех отношениях, но он обучил ее многому и было бы несправедливо это отрицать. Общение с ним принесло ей пользу и никакого вреда. Но была в этом и оборотная сторона. Никаких эмоций, кроме раздражения, злости и негодования Меор не вызывал. Хотя к учителю и наставнику следовало относиться иначе. Но в их отношениях не было ни капли тепла.
- Я привыкла, - Ромейн пожала плечами, хотя делать это ей строжайше запрещалось.
- Мало того, что он ужасен сам по себе, - не слушая ее, продолжала королева, - он еще и маг, а это неизмеримо хуже. Я постоянно чувствую, как он смотрит в меня, читает мои мысли. Роми, - женщина взглянула на, девушку, - это ощущение тебе знакомо?
Та не стала этого отрицать.
- Да, но я пытаюсь с этим бороться, госпожа.
- Как? Скажи мне, как? - Оливетт наклонилась и схватила ее за руку, глядя на Ромейн с жадным любопытством, - как ты это делаешь?
- Вам не понравится, госпожа.
- Неважно.
Ромейн слегка улыбнулась.
- Тогда заранее прошу прощения. Когда я не хочу, чтобы Меор знал о моих мыслях, я принимаюсь ругаться.
- Что ты имеешь в виду? - непонимающе спросила королева.
- Ну, к примеру, каждую минуту добавляю, про себя, конечно: "Мерзкий маг, сволочь, мерзавец, ненавижу этого подонка" - и все в этом же духе. Меор не любит слушать ругательства. Он ненадолго оставляет меня в покое. Ждет, пока мое настроение не изменится.
Оливетт приподняла брови и задумалась. Она и не подумала сделать замечание своей воспитаннице, поскольку готова была подписаться под каждым бранным словом.
- И это помогает? - спросила она задумчиво.
- Ненадолго.
- Роми, у тебя поистине железные нервы, - покачала головой Оливетт, - ты так долго терпишь все это. Мне очень жаль, ведь, в сущности, это из-за меня ты попала к нему в обучение. Нужно было подыскать тебе другого учителя. Решено, - королева подвилась с кресла и прошлась по комнате, - это следует прекратить. Передай магу, что я хочу поговорить с ним об окончании твоего обучения. Думаю, с тебя довольно премудростей. Уверена, Мэгими знает гораздо меньше, чем ты, но это не мешало королю назначить ее мне в наперсницы.
Она повернулась к девушке и посмотрела на нее:
- Что скажешь? Ты согласна пойти ко мне на службу, Роми?
- Да, госпожа Оливетт, - без колебаний отозвалась Ромейн, - вы могли бы и не спрашивать.
Королева растроганно улыбнулась.
- Я знаю, что могу на тебя положиться, Роми, В этой стране очень мало людей, которым я доверяю. Ты - одна из них.
Ромейн покидала покои Оливетт в приподнятом настроении. Грядут перемены и это приятные перемены. Возможно, она сумеет наконец избавиться от сурового контроля Меора, от его придирок, холодного, но пристального внимания и ядовитых колкостей. Девушка была уверена, что Оливетт не сочтет необходимым издеваться над каждым ее шагом, не упуская возможности пустить отравленную сарказмом и презрением стрелу. Как он вообще смеет так с ней обращаться? Она принадлежит древнему и могучему магическому роду, державшему в страхе всех простых смертных. Маг должен относиться к ней иначе. Ромейн была терпелива, на протяжение семи лет безропотно глотала все колкости и насмешки, но любому терпению приходит конец.
Оливетт приняла ее на службу с восторгом. Да, вот именно, на ее лице было написано такое блаженство, а глаз сияли как звезды, да что там, королева едва не бросилась на шею Ромейн. Так что, девушка не знала, что и думать после всего этого.
- Я знала! - вскричала Оливетт, подскакивая с кресла, как на пружине, - я уже ждала тебя, Роми! Ну, наконец-то!
И она даже хлопнула в ладоши от переизбытка эмоций. Подобное бурное проявление чувств было для королевы нехарактерно.
- Господин Меор сказал мне, что его уволили, - чопорно произнесла Ромейн.
- Выгнали, причем, с треском, - поправила ее королева, - давно мечтала это сделать. Теперь он не сможет вставлять мне палки в колеса. Роми, ты что, не понимаешь? Это же свобода! - тут она закатила глаза, - полная свобода!
- Конечно, госпожа, - сказала Ромейн.
Оливетт повернулась к ней и приподняла брови:
- Ты как будто не рада. Почему?
- Не знаю, госпожа… Наверное, я привыкла. Но…
- "Но"? - повторила королева.
- Но я чувствую облегчение.
- Еще какое! Огромное. Словно с плеч упала целая гора. Ну что ж, теперь мне никто не помешает назначить тебя моей наперсницей. Считай, что ты уже ею стала. Где твои вещи?
- Их сейчас принесут, госпожа.
- Вот и прекрасно. Я отдам тебе комнату Мэгими. Это очень хорошая и удобная комната, большая, уютная. А главное, расположена совсем близко. Садись же, Роми.
Ромейн опустилась на стул, чувствуя себя немного скованно. И не потому, что находилась в присутствии королевы, к этому она давно привыкла, а потому, что еще не знала хорошенько, что ей теперь следует делать. Обязанности королевской наперсницы были знакомы ей очень смутно. А если вспомнить Мэгими, то по словам Оливетт, она только и делала, что подслушивала чужие разговоры. Вряд ли, это являлось ее непосредственными обязанностями.
Комната бывшей наперсницы королевы в самом деле была очень удобной и уютной, но это была чужая комната, незнакомая комната и Ромейн сперва не почувствовала, никаких положительных эмоций. Право, ее комната в башне была куда приятнее.
Однако наутро при солнечном свете все показалось девушке не так уж и плохо. Девушка поднялась с кровати и встала посреди комнаты на мягком ковре. Тяжелые портьеры метнулись в стороны прежде, чем Ромейн успела это осознать. Да, некоторые действия выходили у нее уже совершенно автоматически. Нужно внимательнее следить за собой. Здесь нет Меора, который за подобные выходки мог ее наказать. Здесь наказание будет куда более серьезным.
Что ж, строго следить за своими действиями нужно было начинать прямо сейчас.
Когда Ромейн привела себя в порядок и уже начала ломать голову, как здесь дела обстоят с завтраком, в комнату вошла Сэлли и мигом разрешила все вопросы.
- Что это ты торчишь посреди комнаты, словно памятник? - ворчливо проговорила она на правах давней знакомой, - завтрак уже пять минут как начался. Не думай, что все будут постоянно тебя дожидаться.
- Я не думаю, я просто не знаю, куда идти, - отозвалась Ромейн.
Сэлли покачала головой и направилась к двери, жестом велев девушке следовать за ней.
- Я так и знала, что тебе особое приглашение требуется, - бурчала она по пути, - все люди, как люди, встали и пошли, спросили, а эта свиристелка все ждет - дожидается, пока ее за ручку отведут.
- Не ворчи, - фыркнула Ромейн.
- Не огрызайся, - привычно возразила Сэлли, - чему тебя учили столько лет?
- Дерзить и огрызаться, - тут девушка захихикала.
- Вот-вот, - подытожила служанка.
Первые новшества ожидали Ромейн на пороге большой комнаты. Если раньше она принимала пищу в обществе мага, то теперь это следовало делать в обществе обслуживающего персонала средней руки. Здесь была экономка, камердинеры, дворцовые музыканты и многие другие в этом же духе. На Ромейн они посмотрели с любопытством. Не потому, что видели ее впервые, нет, ее здесь очень хорошо знали, особенно по детским проказам. Любопытство вызвал ее новый статус наперсницы королевы. Кстати, за столом также сидела и Мэгими, которую разжаловали и отправили экономке в помощницы.
Мэгими окинула Ромейн сумрачным взглядом и отвернулась. Было заметно, что по крайней мере, ей новое назначение девушки не по душе.
Сэлли тоже завтракала здесь, усевшись рядом с Ромейн и поминутно вводя ее в курс дела.
- Завтракают здесь в девять, обедают в два, ужинают в семь. И не опаздывай, сделай милость. Много тебе маг воли давал.
- Я постараюсь не опаздывать, - пообещала ей Ромейн, пропустив мимо ушей шпильку в адрес Меора.
Сидевшая напротив экономка усмехнулась:
- Прогнали мага, Да-а, вот уж сюрприз, так сюрприз. Я сперва удивилась, когда услышала. Ведь король очень ему доверял, прямо шагу не мог ступить без его подсказки.
- Да, нашли на него управу, - хмыкнул мужчина, сидящий с ней рядом и бросил быстрый взгляд на Сэлли.