— Так я… выходит, я сказала что-то интересное? — окликнула их леди Аствелл, когда они уже были возле самых дверей.

Пуаро улыбнулся.

— Увы, ничего особенно важного, дорогая мадам. Вы рассказали нам, почему вы считаете, что мебель в гостиной нуждается в чистке.

— Так оно и есть, — кивнула леди Аствелл. — Но, чтобы узнать это, совсем не обязательно было погружать меня в транс, — Она добродушно рассмеялась. — Что-нибудь еще?

— Вы помните, что мистер Трефузис в тот вечер в гостиной сжимал в руках нож для разрезания бумаги? — спросил Пуаро.

— Понятия не имею. Абсолютно не помню этого, — решительно заявила леди Аствелл. — Может, и держал.

— А тень человека на портьерах в кабинете — вам это что-нибудь говорит?

Леди Аствелл нахмурилась.

— По-моему, что-то такое было… — нерешительно пробормотала она. Нет…не помню.

— Не расстраивайтесь, леди Аствелл, — быстро сказал Пуаро, — это совсем не важно, действительно, не важно.

Пуаро провел доктора в свою комнату.

— Ну, — сказал врач, — по-моему, все ясно, как божий день. Вне всякого сомнения, когда сэр Рубен накинулся на беднягу-секретаря, тот бессознательно сжал в руках нож для разрезания бумаги. Держу пари, ему пришлось постараться, чтобы не нагрубить в ответ. Леди Аствелл в эту минуту ломала голову над тем, как выручить с Лили Маргрейв, но в её подсознании отчетливо запечатлелась эта сцена.

— На этом и было основано её убеждение, что именно Трефузис убил сэра Рубена. А теперь давайте перейдем к силуэту человека за портьерой. Вот это уже важно. Насколько я понял из того, что вы мне рассказали о кабинете, письменный стол стоит практически в оконной нише. На окне висят портьеры, которые спускаются до самого пола. Так?

— Да, мой друг, черные бархатные портьеры.

— А за ними — нечто вроде ниши, в которой вполне достаточно места, чтобы мог поместиться человек?

— Скорее всего, именно так.

— Ну, тогда, — медленно произнес доктор, — существует по меньшей мере возможность того, что там действительно прятался кто-то неизвестный. Но даже если и так, секретарь исключается, поскольку оба они — и муж, и жена, видели, как он вышел из кабинета. Не мог это быть и Виктор Аствелл Трефузис заметил, как он уходил из дома. И это не могла быть Лили Маргрейв. Кто бы это ни был, он должен был бы укрыться за портьерой до того момента, как сэр Рубен появился в кабинете. Вы ведь успели мне кое-что рассказать. А не мог ли это быть капитан Нейлор? Что, если это он прятался за портьерой?

— Это, конечно, возможно, — согласился Пуаро. — Насколько мне известно, обедал он в гостинице, но сразу после этого ушел, так что трудно сказать наверняка, где он был. Во всяком случае, вернулся он уже после полуночи.

— Тогда это вполне мог быть и он, — решил доктор. — А если так, именно он и совершил это ужасное убийство. Смотрите, что получается: мотив у него был, а тут ещё и оружие оказалось под рукой. Только мне кажется, что эта идея почему-то вам не по душе, а?

— Знаете, у меня есть и другие идеи, — сознался Пуаро. — А вот скажите мне лучше, дорогой доктор, если бы леди Аствелл сама совершила преступление, могла бы она сознаться в этом, когда вы погрузили её в транс?

Доктор изумленно присвистнул.

— Так вот куда вы клоните? Леди Аствелл — убийца! Неплохо придумано! Ну что ж, конечно, возможно и такое. Правда, сознаюсь, пока мне это даже не приходило в голову. Впрочем…она ведь была последней, кто говорил с сэром Рубеном, а после этого уже ни одна живая душа не видела его живым. Что же касается вашего вопроса, я должен сказать — нет! Леди Аствелл была погружена в гипнотический сон, но при этом на уровне подсознания она была твердо намерена молчать о своей роли в этом убийстве. В этом случае она должна была абсолютно правдиво отвечать мне на все вопросы, но как только речь зашла бы о ней самой и она тут же захлопнула бы створки, как устрица. Но в этом случае я не уверен, что она бы так настаивала на виновности Трефузиса.

— Понимаю, — кивнул Пуаро. — Но я ведь не сказал, что считаю её убийцей. Это просто предположение, вот и все.

— Интересный случай, — задумчиво пробормотал докто, покачав головой. Предположим, что Леверсон не виновен. Кто ещё мог его убить — леди Аствелл, Хамфри Нейлор…даже Лили Маргрейв.

— И ещё один человек, о котором вы забыли, — тихо сказал Пуаро. — Это Виктор Аствелл! Если верить его словам, он сидел у себя, открыв дверь нараспашку, и поджидал, когда Чарльз Леверсон поднимется к себе в спальню. Но ведь это только его собственные слова, вы меня понимаете?

— Это тот самый парень, который, чуть что, взрывается, будто бочка с порохом? — спросил доктор. — Тот, о котором вы рассказывали?

— Именно так, — кивнул Пуаро.

Доктор поднялся.

— Ну что ж, мне пора возвращаться. Не забудьте дать мне знать, когда что-то станет известно, хорошо, Пуаро?

Как только дверь за доктором захлопнулась, Пуаро позвонил в колокольчик и на пороге появился Джордж.

— Чашку питательного отвара, Джордж. Мои нервы на пределе.

— Конечно, сэр, — поклонился Джордж. — Сию же минуту приготовлю.

Не прошло и десяти минут, как слуга внес чашку с дымящимся отваром и протянул её хозяину. Пуаро поднес её к лицу и с наслаждением вдохнул тошнотворный запах. Прихлебывая маленькими глотками отвар, он принялся рассуждать вслух.

— Сколько разных наций в мире, столько же и способов охоты. Возьмем, к примеру, охоту на лис — на них охотятся с собаками. Охотники на лошадях кричат, собаки лают и несутся вперед — одним словом, состязание на скорость. Лично я никогда не устраивал засады на оленей, но догадываюсь, что в этом случае приходится проводить долгие часы в засаде, а это чрезвычайно вредно для желудка. Мой приятель Гастингс часто мне рассказывал, как это происходит. Но мы с вами, Джордж, не можем воспользоваться ни одним из этих методов. Давайте-ка лучше возьмем пример с домашней кошки. Много-много часов подряд она терпеливо лежит возле мышиной норки, не шелохнется, не двинется с места, но не уйдет.

Пуаро вздохнул и протянул Джорджу пустую чашку.

— Я просил вас захватить все необходимое, чтобы провести пару дней в деревне. Завтра, мой добрый Джордж, вам придется поехать в Лондон и привезти сюда то, что мне понадобится очень скоро.

— Очень хорошо, сэр, — по своему обыкновению бесстрастно пробормотал Джордж.

Постоянное пребывание Пуаро в Мон-Репо раздражало многих. И Виктор Аствелл не упустил случая напомнить об этом своей невестке.

— Все это, конечно, замечательно, Нэнси. Но ты ведь даже не представляешь, на что способны подобные люди. Он здесь неплохо проводит время. Уверен, что наш маленький приятель рассчитывает задержаться здесь не меньше, чем на месяц, при этом сдирая с тебя за свои драгоценные услуги по две гинеи в день.

Ответ леди Аствелл был ясным и недвусмысленным — она довольно откровенно дала понять, что вполне в состоянии сама разобраться в собственных делах.

Лили Маргрейв изо всех сил старалась скрыть, что и ей Пуаро уже действует на нервы. Поначалу она решила, что Пуаро поверил её рассказу. Но теперь в её душу стали понемногу закрадываться сомнения.

А Пуаро был неутомим. Энергия била в нем ключом, и он буквально не давал им ни минуты покоя. На пятый день своего пребывания в доме он притащил в столовую небольшой дактилоскопический блокнот. Конечно, проделка его выглядела довольно грубой — никто не сомневался, что это всего лишь способ получения отпечатков пальцев всех обитателей Мон-Репо. Но как бы то ни было, а возражений не было — отказаться никто не посмел. Но после того, как маленький бельгиец ушел спать, Виктор Аствелл дал волю своему возмущению.

— Черт побери, ты понимаешь, что это значит, Нэнси?! Он подозревает одного из нас!

— Не говори глупостей, Виктор!

— Ну хорошо, тогда скажи мне, для чего он все это затеял!

— Мсье Пуаро знает, что делает, — не моргнув, заявила леди Аствелл и с торжествующим видом взглянула на секретаря.

В другой раз Пуаро продемонстрировал, как обнаружить отпечатки ног с помощью большого листа бумаги. На следующее утро, пробираясь своей бесшумной кошачьей походкой в библиотеку, Пуаро чуть ли не до смерти перепугал Оуэна Трефузиса. При виде маленького бельгийца тот подскочил в кресле, как подстреленный.

— Прошу прощения, мсье Пуаро, — пролепетал он, — но мы все сейчас в таком напряжении…

— Да что вы говорите? — с невинным видом спросил Пуаро.

— Честно признаюсь вам, — сказал секретарь, — до сих пор я был уверен, что Чарльз Леверсон уже изобличен, и в его виновности нет никаких сомнений. Но, похоже, у вас другое мнение.

Пуаро замер, глядя в окно. Внезапно он резко обернулся.

— Я хочу кое-что сказать вам. Но учтите, мистер Трефузис, это строго между нами!

— Да?

Но Пуаро, похоже, не спешил. По лицу его было видно, что он колеблется. Наконец он решился, но как раз в тот момент, когда он открыл рот, внизу громко хлопнула входная дверь. Для человека, собиравшегося доверить другому какую-то важную тайну, он говорил как-то нарочито громко, так что почти заглушил звук чьих-то шагов, раздавшихся в эту минуту в холле.

— Так вот что я хочу сказать вам по секрету, мистер Трефузис. В ходе моего расследования открылись новые факты. Скоро я докажу, что в ту минуту, когда мистер Чарльз Леверсон вошел в кабинет сэра Рубена в «Башне», его дядя был уже мертв.

Секретарь уставился на него, как на сумасшедшего.

— Но что это за новые факты? И почему никто из нас об этом не знал?

— Ну, так скоро узнаете, — с таинственным видом пробормотал маленький сыщик, — А пока что эта тайна известна только вам и мне.

Он бесшумно выскользнул из комнаты и едва не сшиб с ног Виктора Аствелла.

— Только что приехали, мсье?

Аствелл кивнул.

— Дьявольски мерзкая погода, — наконец пробормотал он, с трудом переводя дыхание. — Холод собачий, а ветер прямо валит с ног.

— Ах, вот, значит, как, — глубокомысленно пробормотал Пуаро. — Ну, выходит, сегодня лучше посидеть дома. Я ведь, как большой кот — в холодную погоду предпочитаю греться у огня.

— Итак, в бой, мой добрый Джордж! — с торжествующим видом потирая руки, в тот же самый вечер сказал он своему верному слуге. — Я своего добился — они все, как на иголках! Да, мой дорогой Джордж, эта роль не каждому по плечу — роль кота, стерегущего мышку. Ведь приходится все время ждать, ждать терпеливо, но зато это приносит великолепные плоды, да, да! И будем надеяться, что уже завтра мы их увидим!

На следующий день Трефузису пришлось отправиться в город по делам. Так уж вышло, что им с Виктором Аствеллом пришлось ехать одним поездом. Не успели они закрыть за собой дверь, как Пуаро развил лихорадочную деятельность.

— Ну-ка, Джордж, поторопись, нам ещё многое надо успеть. Если горничная попытается войти в эту комнату, постарайся как-то отвлечь её. Не важно, как. Можешь рассыпаться в комплиментах, Джордж, но сделай все, чтобы она осталась в коридоре, — велел Пуаро.

Первым делом он пробрался в комнату секретаря и принялся методично её обыскивать. Маленький бельгиец обшарил все — ни одна полка в шкафу, ни один даже самый маленький ящик письменного стола не остались незамеченными. После этого Пуаро кое-как побросал все обратно и объявил, что покончил с обыском. Джордж, застывший на пороге, словно часовой на посту, деликатно кашлянул.

— Прошу прощения, сэр…

— Да, мой добрый Джордж?

— Ботинки, сэр. Вот та коричневая пара стояла на второй полке, а под ней — пара лакированных. Вы поменяли их местами, когда ставили обратно.

— ЧУдесно! — воздев руки к небу, воскликнул Пуаро. — Просто великолепно! Но не будем тратить время на такие пустяки. В конце концов, мой дорогой Джордж, это не так уж важно. Мистер Трефузис вряд ли обратит внимание на подобную мелочь.

— Как скажете, сэр, — пробормотал Джордж.

— Конечно, обращать мое внимание на подобные детали — твоя святая обязанность, — и Пуаро одобрительно похлопал лакея по плечу, — В этом отношении я целиком полагаюсь на тебя.

Джордж предпочел промолчать. Когда же, немного позже, то же самое повторилось, но уже в комнате, которую занимал Виктор Аствелл, он благоразумно промолчал, хотя и отметил про себя, что белье мистера Аствелла вернулось на полки шкафа совсем не в том порядке, как оно лежало до обыска. Однако вечером подтвердилось, что Пуаро оказался слишком беспечен, а опасения верного Джорджа были не напрасны. Вечером, когда все сидели в гостиной, Виктор Аствелл ворвался туда, кипя от возмущения.

— Проныра, грязная бельгийская ищейка, что вам понадобилось в моей комнате?! Какого черта вы копались в моих вещах, я вас спрашиваю? Нет там ничего, что вам нужно, и хватит совать свой длинный нос в мои дела! О Господи, да что же это такое — шпион в собственном доме!

Пуаро прижал руки к груди, расшаркиваясь и бормоча бесчисленные извинения. Он побагровел от стыда. Он готов был извиниться сто, нет тысячу, миллион раз! Он был раздавлен — мсье совершенно прав, как можно было допустить такую ужасную бестактность?! Нет, нет, ему нет и не может быть оправдания! В конце концов обалдевший от всего этого спектакля разгневанный Виктор поспешно ушел, что-то бормоча себе под нос.

И опять, как и накануне, потягивая маленькими глоточками питательный отвар, Пуаро удовлетворенно пробормотал, обращаясь к почтительно слушающему Джорджу, — Мой план сработал, мой добрый Джордж. Ты сам видишь — он сработал.

— Пятница, — задумчиво сказал Пуаро, н к кому не обращаясь, — это мой счастливый день.

— Да, сэр.

— Ты ведь не суеверен, мой добрый Джордж?

— Я предпочитаю не садиться за стол тринадцатым, сэр, если вы это имеете в виду, и не люблю проходить под лестницей. Но вот по поводу пятницы у меня нет ни малейших возражений.

— Это замечательно, — сказал Пуаро, — потому что, видишь ли, сегодняшний день вполне возможно, станет нашим Ватерлоо.

— Да, сэр, как вам угодно.

— Ты прямо рвешься в бой, мой добрый Джордж! Однако, неужели тебе не хочется знать, что я собираюсь делать?

— И что же, сэр?

— Завтра, Джордж, мы с тобой вместе как следует обыщем кабинет сэра Рубена и всю «Башню»!

Верный своему слову, Пуаро, едва позавтракав, заручился разрешением леди Аствелл и отправился на то самое место, где было совершено преступление. И вот весь этот долгий день обитатели дома с изумлением наблюдали, как он ползает на четвереньках с лупой, то рассматривая темный бархат портьер, то вскакивает на стулья, рассматривая что-то на поверхности обоев. И вот, наконец, даже терпению леди Аствелл пришел конец. В первый раз она дала понять, что это ей начинает действовать на нервы.

— Должна признать, — возмущенно сказала она, — что скоро он и меня выведет из себя. У этого маленького бельгийца что-то на уме, но вот что не могу понять. Достаточно только посмотреть, как он там ползает по ковру, словно собака, взявшая след, меня просто бросает в дрожь! Что он ищет, хотелось бы мне знать! Лили, моя дорогая, не сходишь ли посмотреть, чем он там занят? Нет, нет, не надо, лучше побудь со мной.

— Может быть, мне сходить, леди Аствелл? — предложил, вставая, секретарь.

— Если не возражаете, мистер Трефузис.

Оуэн Трефузис поспешно вышел из комнату и вскарабкался по лестнице, которая вела в «Башню». На первый взгляд комната показалась ему пустой, Пуаро не было и в помине. Секретарь уже повернулся было, чтобы уйти, как вдруг ушей его коснулся какой-то неясный звук. Обернувшись, он увидел маленького сыщика — тот спускался по винтовой лестнице, которая вела в спальню этажом выше.

Пуаро спускался на четвереньках. В руках у него была маленькая карманная линза, он то и дело подносил её к глазам, внимательно разглядывая что-то на ступеньках под покрывавшим их ковром.

Пока секретарь с изумлением наблюдал эту сцену, Пуаро вдруг издал довольное ворчание и сунул линзу в карман. Он вскочил на ноги, победоносно размахивая над головой чем-то маленьким. В то же мгновение он наконец соизволил заметить секретаря.

— Ага, вот оно! — торжествующе воскликнул он. — А, это вы, мистер Трефузис. Я даже не слышал, как вы вошли!

Секретарь не знал, что и сказать — перед ним стоял совсем другой человек. Лицо Пуаро сияло радостью, на нем был написаны триумф и ликование. Трефузис недоуменно уставился на него, не понимая, что происходит.

— Что случилось, мсье Пуаро? Вы выглядите так, словно одержали решительную победу.

Маленький человечек раздулся от гордости.

— Так оно и есть. Видите ли, мне наконец удалось отыскать то, что я безуспешно пытался найти с самого начала! Вот, смотрите, что у меня в руках — именно это поможет мне изобличить убийцу!

— Так значит, — секретарь удивленно вздернул брови, — убийца — не Чарльз Леверсон?

— Ну, конечно же, это не Чарльз Леверсон! — заявил Пуаро, — С самого начала я не сомневался, что это так, хоть и не мог точно сказать, кто же убийца. Но вот теперь мне все ясно.

Он спустился с лестницы и дружески похлопал секретаря по плечу.

— Мне нужно немедленно съездить в Лондон. Прошу вас, предупредите леди Аствелл. Да, вот ещё что — попросите её от моего имени, чтобы сегодня вечером к девяти часам все собрались в «Башне», в кабинете покойного сэра Рубена. К этому времени я вернусь и назову имя убийцы. О да, я не сомневаюсь в этом!

Изобразив перед онемевшим от изумления секретарем несколько па какого-то фантастического танца, Пуаро выпорхнул за дверь. Трефузис в удивлении таращился ему вслед.

Через несколько минут Пуаро ворвался в библиотеку, и громогласно потребовал, чтобы кто-нибудь одолжил ему маленькую картонную коробочку.

— К сожалению, я не захватил с собой ничего подобного, — объяснил он, — а у меня есть одна бесценная вещица, которую мне просто необходимо сохранить.

Из одного из ящиков письменного стола Трефузис извлек небольшую коробочку и протянул её Пуаро, лицо которого сияло от радости.

Прижимая к груди свой трофей, он взлетел вверх по лестнице. На пороге комнаты стоял Джордж, и Пуаро торжественно вручил ему коробочку.

— Там, внутри, поистине бесценное сокровище, — объявил Пуаро. — Будь любезен, Джордж, положи её во второй ящик шкафа. Лучше всего в ту же самую шкатулку, где ты хранишь мои жемчужные запонки.

— Очень хорошо, сэр, — кивнул Джордж.

— Не урони её, — продолжал Пуаро. — Будь с ней очень осторожен — ведь там, внутри, улика, которая поможет изобличить преступника.

— Не может быть, сэр! — удивился Джордж.

Пуаро стремглав бросился вниз по лестнице. Нахлобучив шляпу, он выскочил из дома и бодрой рысцой поспешил к станции.

Возвращение Пуаро прошло незамеченным. Верный Джордж, — как ему и было приказано, — впустил его в дом через боковую дверь.

— Все уже в «Башне»? — спросил Пуаро.

— Да, сэр.

Они шепотом обменялись ещё несколькими словами и через несколько минут Пуаро вступил в комнату, где меньше месяца назад произошло убийство. Лицо его сияло триумфом победителя. Он быстро обежал глазами кабинет. Все были в сборе: леди Аствелл, Виктор Аствелл, Лили Маргрейв, секретарь и Парсонс, пожилой дворецкий. Стоя у дверей, он смущенно переминался с ноги на ногу.

— Сэр, Джордж сказал, что мне тоже нужно присутствовать, — кинулся к нему Парсонс, как только Пуаро переступил порог. — Позвольте спросить, так ли это, сэр?

— Совершенно верно, — кивнул Пуаро. — Останьтесь, прошу вас.

Выйдя на середину комнаты, он повернулся к ним лицом.

— Это было на редкость интересное дело, — начал Пуаро медленно, словно размышляя о чем-то, — Интересное прежде всего потому, что любой из вас мог убить сэра Рубена. Кто унаследует после него все деньги? Чарльз Леверсон и леди Аствелл. Кто был с ним той ночью? Леди Аствелл. Кто вечно ссорился с ним? Тоже леди Аствелл.

— Что это вы толкуете? — возмутилась леди Аствелл. — Я ничего не понимаю! Я…

— Но кроме леди Аствелл был ещё один человек, который в тот день поругался с сэром Рубеном, — продолжал все так же задумчиво Пуаро. — Еще один человек в ту же самую ночь вышел от него, кипя от обиды и ярости. Предположим, леди Аствелл ушла от мужа без четверти двенадцать. Следовательно, до возвращения Чарльза Леверсона остается ещё минут десять. Этого вполне достаточно, чтобы кто угодно мог пробраться в кабинет со второго этажа, сделать свое черное дело и снова вернуться к себе, причем никто бы его не заметил.

Виктор Аствелл вскочил на ноги, как ужаленный. Лицо его запылало от возмущения.

— Какого дьявола…?! — он задохнулся. Горло его перехватило судорогой гнева.

— Вы ведь уже как-то в порыве ярости убили человека, мистер Аствелл? Если не ошибаюсь, это случилось в Западной Африке.

— Я в это не верю! — воскликнула Лили Маргрейв.

Она вскочила на ноги — руки стиснуты в кулаки так, что побелели пальцы, на нежных щеках — два ярко-алых пятна.

— Этого не может быть, — повторила девушка. Она замерла возле Виктора Аствелла.

— Это правда, Лили, — ответил тот, — но есть ещё кое-что, чего не знает никто, кроме меня. Этот ублюдок, которого я пристрелил, был местным знахарем. На его совести жизнь пятнадцати детей. Думаю, ни один суд в мире не осудил бы меня.

Лили подошла к Пуаро.

— Мсье Пуаро, — с жаром сказала она — это ужасная ошибка. Только потому, что у человека вспыльчивый характер, только потому, что он может взорваться и нагрубить, только поэтому вы считаете, что он мог поднять руку на собственного брата! Но ведь это же неправильно! Я знаю — я знаю — мистер Аствелл не способен на это!

Пуаро посмотрел на взволнованную девушку. На губах его играла загадочная улыбка. Вдруг он взял её руку и нежно пожал тонкие пальчики.

— Вот видите, мадемуазель, — шепнул он ей, — а вы ещё говорили, что не верите в женскую интуицию. Итак, вы уверены, что убийца — не Виктор Аствелл?

Лили ответила ему твердым взглядом.

— Мистер Аствелл — замечательный человек, — пылко сказала она, честный и порядочный. Он не имеет ничего общего с нелегальными работами на золотоносной шахте в Мпала. Он очень хороший человек и я… я согласилась выйти за него замуж.

Виктор Аствелл подошел к ней и взял её за руку.

— Как перед Богом, Пуаро, — сказал он. — Я не убивал своего брата!

— Знаю, — кивнул Пуаро.

Его глаза быстро обежали комнату.

— Послушайте, друзья мои. Мне пришла в голову рискованная мысль — с помощью своего друга я погрузил леди Аствелл в гипнотический сон, и она рассказала, что в ту ночь в кабинете мужа видела за портьерой силуэт какого-то человека.

Глаза всех собравшихся устремились к окну.

— Вы хотите сказать, что там прятался какой-то бродяга? — воскликнул Виктор Аствелл, — Боже, какой великолепный выход!

— Ах, — спокойно продолжал Пуаро. — Согласен. Только это была вот та портьера.

Повернувшись, он театральным жестом указал на портьеру в углу комнаты, за которой скрывалась маленькая винтовая лестница.

— Ночь накануне убийства сэр Рубен провел наверху, в маленькой спальне над кабинетом. Он позавтракал в постели, потом позвал мистера Трефузиса, чтобы дать ему распоряжения. Уж не знаю, что такое мог забыть в спальне мистер Трефузис, но какую-то вещь он там оставил. Когда на следующий вечер он пожелал доброй ночи сэру Рубену и леди Аствелл, он вдруг вспомнил об этом и поднялся по лестнице в спальню, чтобы забрать её. Не думаю, чтобы кто-то обратил на это внимание — ведь супруги к тому времени в пылу ссоры уже забыли обо всем. Скандал был в самом разгаре, когда мистер Трефузис спустился по лестнице в кабинет.

— Обвинения, что они бросали друг другу в лицо в пылу ссоры были столь интимны и в то же время столь чудовищны, касались таких вещей, что мистер Трефузис оказался в очень неловком положении. Ему стало ясно, что они оба считают, будто он давным-давно поднялся к себе. Страшась, что гнев сэра Рубена неминуемо обрушится на него, он не придумал ничего лучше, как притаиться за портьерой в надежде, что сможет незаметно ускользнуть позже. Секретарь скорчился в углу и затих. Когда леди Аствелл уходила к себе, её подсознание отметило очертания человеческой фигуры за портьерой.

— После этого она ушла. Вслед за ней хотел незаметно выскользнуть и Трефузис, но сэр Рубен неожиданно поднял голову и с неудовольствием понял, что секретарь все время был в кабинете. Он к тому времени и так был достаточно взбешен. Увидев же перед собой несчастного секретаря, сэр Рубен и вовсе вышел из себя. Накинувшись на беднягу, он принялся оскорблять и поносить его, обвиняя во всех мыслимых и немыслимых грехах, в том числе и в том, что секретарь шпионит за ним.

— Дамы и господа, я не случайно заинтересовался психологией. И в ходе расследования я быстро понял, что бесполезно искать преступника среди тех из вас, у кого вспыльчивый характер. Ведь такой характер сам по себе нечто вроде котла с предохранительным клапаном. Вспомните поговорку: — «Лает, но не кусает!» Нет, господа, мне нужен был совсем другой человек: спокойный, выдержанный, уравновешенный, — например, который целых девять лет мог играть роль тихони, эдакого мальчика для битья. На свете нет такой цепи, которая могла бы годами — годами! — выдерживать такое чудовищное напряжение, в конце концов она должна была лопнуть!

— Попытайтесь только представить себе такое — целых девять лет сэр Рубен унижал и третировал своего секретаря, и девять долгих лет несчастный молодой человек безропотно переносил это. Но вот наконец наступил такой день, когда цепь лопнула и затравленный пес набросился на своего ненавистного хозяина. Чаша его терпения переполнилась, понимаете?! Все это случилось той самой ночью. Сэр Рубен повернулся к письменному столу, ожидая, что его секретарь, как и раньше, с поникшей головой покорно выскользнет из комнаты. Но вместо этого тот бесшумно снял со стены дубинку, зашел ему за спину и со всего размаху опустил её на голову своего мучителя.

Пуаро повернулся к Трефузису. Словно окаменев от изумления, тот смотрел на него широко раскрытыми глазами.

— Вот ваше алиби и разлетелось вдребезги, молодой человек. Мистер Виктор Аствелл уверял меня, что вы были у себя, но никто не видел, как вы поднимались к себе в комнату! Убив сэра Рубена, вы уже собирались незаметно ускользнуть, как вдруг услышали какой-то звук и поспешно спрятались за портьерой. Вы продолжали прятаться там, когда в комнату вошел Чарльз Леверсон, вы все ещё были там, когда чуть позже пришла Лили Маргрейв. Только после того, как все в доме замерло, и наступила тишина, вы рискнули вернуться к себе. Ну что, вы будете это отрицать?

Трефузис трясся всем телом, как осиновый лист.

— Я… я никогда…

— Бросьте! Пора, наконец, покончить с этим. Все эти две недели я занимался тем, что разыгрывал перед вами целый спектакль, делая вид, что плету сеть, которая вот-вот затянется вокруг вас. Отпечатки пальцев, следы, обыск в вашей комнате — кстати, неужели вы поверили, что я случайно оставил там беспорядок? Всем этим я добился того, что в вашей душе поселился страх. Ночи напролет вы лежали без сна, изнемогая от ужаса и гадая, не оставили ли вы где-нибудь след или отпечаток руки? Снова и снова вы перебирали в памяти события той роковой ночи, пытаясь вспомнить, не совершили ли вы роковую ошибку. И вот наконец я добился того, что вы потеряли от страха голову и сделали один маленький промах. Помните, вчера я у вас на глаза подобрал на лестнице одну маленькую вещицу? Вы умеете держать себя в руках, но я успел заметить страх, написанный у вас на лице — ведь именно по этой лестнице вы крались той ночью. Потом я разыграл целое представление — маленькая коробочка, демонстративно громкий приказ Джорджу припрятать её, и мой поспешный отъезд.

Пуаро повернулся к двери.

— Джордж?

— Я здесь, сэр.

Слуга вышел вперед.

— Прошу вас, расскажите дамам и господам, какие я оставил распоряжения прежде, чем уехать.

— Я должен был спрятаться в шкафу, который стоит в вашей комнате, сэр. Коробочка все это время должна была оставаться там, где вы и сказали. Ровно в половине четвертого в комнате появился мистер Трефузис — он подошел к тумбочке и открыл тот самый ящик, о котором вы говорили.

— А в этой коробочке, — подхватил Пуаро, — была самая обычная булавка. Не в привычках Пуаро скрывать правду, господа. Я действительно поднял её с ковра, который покрывает лестницу. Как это говорите вы, англичане: «Булавку найдешь — удачу обретешь!» Вот удача мне и улыбнулась — я нашел настоящего убийцу!

Он повернулся к секретарю.

— Видите? — тихо сказал Пуаро — Вы сами себя выдали!

Вдруг Трефузис будто сломался. Рыдая, он рухнул в кресло, и закрыл лицо дрожащими руками.

— Я уже ничего не соображал, — простонал он. — Все как будто в тумане! Ничего не помню, наваждение какое-то. О Боже, ведь он оскорблял меня годами, чуть ли не ноги об меня вытирал, словно я был для него не больше, чем грязной тряпкой! Как я ненавидел его все эти годы!

— Я знала это! — ликующе воскликнула леди Аствелл.

Она вскочила на ноги и бросилась к Пуаро. Лицо её сияло торжеством.

— Я знала, что моего мужа убил этот человек! — объявила она, трепеща от гордости и возбуждения.

— И вы были абсолютно правы, мадам, — кивнул Пуаро. — Можно называть вещи по-разному, но суть от этого не меняется. Ваша «интуиция», леди Аствелл, вас не обманула. Примите мои искренние поздравления!

Загрузка...