Глава 4

Утром Дэвид пришел в ломбард задолго до его открытия. Берддок, еще в ночном колпаке, впустил его и провел в маленькую конторку в задней части магазина. От чая Дэвид отказался, и Берддок снова поднялся к себе. К тому времени, когда он, не торопясь, вернулся и открыл входную дверь, Дэвид успел исследовать каждый дюйм его магазина. Теперь оставалось только ждать.

Он устроился в задней комнате и сидел, словно на иголках. Просидел всего час, который показался ему вечностью. Берддок заверил его, что вор придет рано. Дэвид устал ждать в этой пыльной, заваленной задней комнате, которая пропахла пирогами с мясом и прокисшим пивом. Он опять выглянул через занавеску и кашлянул.

– Тише, – сказал Берддок, не оборачиваясь.

– Сколько можно, – раздраженно сказал Дэвид. – Больше ничего не можете предложить?

Берддок обернулся к нему:

– Сядьте, милорд. Воры не самые пунктуальные люди.

Что ж, справедливо. Дэвид смахнул пыль с края скамейки и опустился на нее, с трудом подавив желание барабанить пальцами. Ему хотелось выйти отсюда, но он должен дождаться вора и хорошенько его отдубасить. Выследить вора в трущобах – это безумие. Дэвид знал, что там вор будет в большей безопасности, чем он сам. Но сидеть и ждать было невыносимо. Стены маленькой комнатки, казалось, смыкались над ним. Запах усиливался, и дышать становилось невозможно. Он вскочил и опять посмотрел через штору. Магазин был все еше пуст.

– Я подожду снаружи. Когда он придет, убедись, что кольцо у него, потом проводи. А я прослежу.

– Как вам угодно, сэр, – сказал Берддок.

Дэвид выскочил через заднюю дверь на улицу. Он прокрался к передней части строения, туда, где его ждал экипаж, и стал наблюдать за наводненной людьми улицей, однако не заметил ничего необычного. Поговорил с кучером и снова стал ждать, время от времени меняя положение тела. Дэвид купил горячую булочку у уличного торговца и, прислонившись к фонарному столбу, стал ее есть, не сводя глаз с магазина Берддока.

Несколько человек зашли, потом вышли. Дэвид съел булочку, не торопясь, вытер пальцы носовым платком. Где этот чертов вор? Если Берддок обманул его, то….

Дверь магазина снова открылась, сам Берддок держал ее для вора, который только что продал ему кольцо Дэвида.

Это была женщина, и не просто женщина, а хорошенькая юная вдова из дилижанса. Миссис Грей, кажется, та самая, с лицом ангела, Дэвид заставил свою отвисшую челюсть закрыться. Вовсе не невинная жертва. Он встал на ее защиту и получил удар, который лишил его сознания. Он и подумать не мог, что она заодно с тем грабителем, который его ударил. Она разыграла его, как дурачка. Но больше это не повторится.

Он поднял руку и надвинул пониже шляпу, подав знак кучеру, который кивнул в ответ. Не торопясь, но и не теряя ее из виду, Дэвид влился в поток прохожих. Перехватить ее было несложно. Его шаг был, должно быть, вполовину длиннее, чем ее. Трудно поверить, что такая изысканная молодая женщина оказалась закоренелой преступницей. Что ж, внешность обманчива. Женщина остановилась на углу, дожидаясь, когда громыхающая повозка проедет мимо. Дэвид вступил в игру.

– Вот вы где, – сказал он, крепко схватив ее за локоть. – А я думал, что никогда не найду вас.

Она испуганно посмотрела на него.

– С-сэр, – вымолвила она, задыхаясь, – отпустите меня, пожалуйста. Вы, видимо, обознались.

– Возможно. Но давайте во всем разберемся.

Подъехал экипаж, Дэвид открыл дверцу и попытался втолкнуть ее внутрь. Она схватилась за дверной проем, сопротивляясь, но Дэвид поднялся на подножку, приобнял ее и всем телом впихнул в карету, словно мешок с пшеницей. Карета тронулась раньше, чем он успел захлопнуть за собой дверцу. Его добыча в смятении упала на пол, запутавшись в юбках серого поношенного платья, пытаясь освободиться. Дэвид развлекался, наблюдая, как она вскочила на ноги, сгибаясь в карете. Она тяжело дышала. Глаза были как блюдца. Она посмотрела на него и бросилась к двери. Поставив ногу на противоположное сиденье и вытянув ее, он преградил ей путь. Она кинулась назад, вжимаясь в угол кареты подальше от него.

– Миссис Грей, полагаю, – заговорил он, как ни в чем не бывало, приглашая ее принять участие в беседе. – У меня плохая память на имена. Но когда тебя грабят и бьют по голове, то все отпечатывается в памяти даже у меня.

– Ах да, – сказала она глухим голосом. – Я вас вспомнила. Вы сели в Бромли.

– Только сейчас? Готов поклясться, что вы вспомнили меня сразу, как только увидели.

Она облизнула губы. У нее такой очаровательный ротик, подумал Дэвид. И как здорово она лжет.

– Я не была уверена. Вы застали меня врасплох, сэр. Я не ожидала, что на улице ко мне пристанет кто-нибудь, с кем я едва знакома.

В ее голосе слышалось осуждение, что очень позабавило Дэвида. Да, лгать она мастерица. Но он тоже не промах. Солжет – недорого возьмет. Один лжец легко распознает другого. Два сапога пара.

– Но нас, кажется, связывает нечто большее, не так ли?

Она заморгала. Невинный ангел, да и только.

– Ну да. С тех пор как вы пытались продать Берддоку мое кольцо.

– О нет! Ваше кольцо? Не понимаю, о чем вы. Я всего лишь бедная вдова, сэр. У меня нет других средств к существованию, кроме как деньги, вырученные от продажи вещей моего покойного мужа.

– Грустная история, – согласился он. – Если бы только все это было правдой. Воровство – преступление. Вы знаете этих разбойников?

Ни один мускул не дрогнул на ее лице. Она смотрела на него, не отрывая взгляда. Карета остановилась.

– Отлично. Мы приехали. Может, скажете всю правду? У вас последняя возможность, – добавил он, угрожающе улыбаясь.

– Правду? Но я уже сказала вам…

Ее голос замер, а взгляд устремился в окно. Как было приказано, кучер провез их по аллее к задней двери дома Берддока. Хозяин магазина их уже поджидал.

Ни слова не говоря, Дэвид распахнул дверцу кареты, держа вытянутую ногу в проеме.

Берддок медленно приблизился и сказал, заглянув внутрь:

– Ага, это она. Продала мне вот что.

Он показал жемчужную булавку и часы, украшенные маленькими рубинами.

Дэвид бросил на него холодный взгляд:

– Где кольцо?

Берддок пожал плечами:

– Сегодня она не принесла его.

– О, сэр, – умоляюще вскрикнула вдова, – вы ведь с ним не заодно? Этот грубиян схватил меня на улице и не отпускает. Пожалуйста, помогите мне.

Берддок повернулся к Дэвиду.

– Я купил обе вещицы, как вы и просили, – сказал он.

Дэвид взял их, поднес булавку к свету.

– Хорошая работа. Твое вознаграждение сразу же будет тебе отправлено.

Берддок улыбнулся:

– Очень хорошо. Рад служить вам, сэр.

– А как же кольцо? – настаивал Дэвид.

– Она не принесла его. По крайней мере, так она сказала.

Дэвид посмотрел на него сурово. Берддок попятился и развел руками:

– А что мне было делать? Но полагаю, вы вернете свое кольцо.

Дэвид обернулся на вора, очаровательную белолицую вдову.

– Не сомневаюсь в этом, – сказал Дэвид и постучал кулаком по крыше кареты. – Поехали!

Она смотрела то на драгоценности в его руке, то на его лицо.

– Отпустите меня, – еле слышно произнесла она, – пожалуйста, сэр, умоляю.

– Да уж, – сказал он, разглядывая на свету часы. – Это ведь из ограбленного в Бромли дилижанса? Часы принадлежат тому толстяку, от которого пахло луком. Как его звали?

Дэвид повертел часы из стороны в сторону, притворяясь, будто рассматривает их, и искоса поглядывая на женщину. Она была напряжена, как кошка перед прыжком. Пальцы ее сжимали подушки.

– Не все ли равно, – сказал Дэвид, опустив часы в карман. – Стоит сообщить констеблю, и он подскажет, где его искать.

Она молчала, не сводя с него глаз.

– Думаю, вы с ними заодно, – продолжал Дэвид таким тоном, будто разговор шел о погоде. – Другого объяснения тому, как у вас оказались украденные вещи из дилижанса, нет. Впрочем, меня это не интересует. Все, что мне нужно, – это кольцо. Но поскольку я выследил вас, потрудитесь заодно вернуть и мои часы. И я сразу вас отпущу.

– Но у меня их нет, – сказала женщина.

– Вам придется их достать. Обратитесь к своим сообщникам.

– Не могу.

Дэвид кивнул, все еще улыбаясь. Действительно забавно.

– Ну тогда будете моей гостьей до тех пор, пока сможете.

Она вздрогнула и еще больше побледнела.

– Что?

– Моей гостьей, – повторил он. – Я не могу быть вам признателен за то, что меня ударили дубинкой по голове и оставили умирать. Вы, конечно же, пережили все это, потратили столько нервов. Я наслышан.

– Я… Мне действительно жаль, что вас ударили, – заплакала она.

– Не сомневаюсь. Но когда я, как истинный джентельмен, пытался убедиться, что с вами все в порядке, никто точно не знал, куда вы делись.

Он улыбнулся. Вивьен вскипела от страсти. Он просто играет с ней. Она готова была выцарапать ему глаза.

– Очень мило с вашей стороны, но…

– …совершенно бесполезно, – закончил он за нее. – Долго пришлось догонять своих сообщников?

– Я… но…

Она закрыла лицо руками, пытаясь привести мысли в порядок. Как он догадался обо всех деталях их операции? Нужно немедленно бежать, предупредить остальных, сказать, что их собираются сдать констеблям. Нужно немедленно бежать. Но куда? Может, в Шотландию?

– Не понимаю, о чем вы, – прошептала она.

– Ах, дорогая, – сказал он, – скоро поймете. Берегите нервы.

Вивьен разрыдалась. К этому она прибегала лишь в крайних случаях. Что еще ей оставалось?

– Великолепное представление, – прокомментировал Дэвид спустя некоторое время.

Вивьен старалась не смотреть на него.

– Что мне делать? Вы не верите ни единому моему слову.

– Не верю.

Карета остановилась. Она осторожно выглянула в окно. Если бы она могла выйти, а еще лучше, если бы он ее выпустил, она скрылась бы в мгновение ока. Ее похититель спрыгнул на землю. Его фигура закрыла весь проход.

– Пойдемте, – сказал он. Она прижала сумочку к груди.

– Нет.

Лицо его ничего не выражало. У Вивьен ком стоял в горле.

– Я сказал, пойдемте. Вас что, тащить силой?

Какого черта он задумал? Ужасные видения пронеслись в ее голове. Она постаралась что было мочи упереться носками изношенных ботинок в пол кареты.

– Нет.

Он наклонился к ней, держась руками за дверной проем.

– Пойдемте, – сказал он ласково. Вивьен сжала руку в кулак.

– Ну, если вы настаиваете…

Быстрее, чем она ожидала, он схватил ее запястья, наполовину вытащив из кареты. Вивьен взвизгнула, извиваясь всем телом, пытаясь вырваться, когда он ее вытаскивал. Она ударила его кулаком, компенсируя ту боль, которую он ей причинил, таща за руку. Он рассмеялся. Этот мерзавец смеялся! Она дралась по-настоящему, хоть ей и было неудобно, потому что он крепко держал ее одной рукой за талию, другой – за плечи. Он чуть ослабил хватку, и она смогла достать до пола носками ботинок. Вивьен вцепилась ногтями в его руку, стараясь при этом встать поустойчивее. Его рука опустилась ей на шею. Рука была большая. Пальцы легко охватывали всю шею у самого основания. Вивьен затихла. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди.

– Вы проиграли, – прошептал он ей на ухо. – Я не хочу причинять вам боль, поэтому прекратите драться.

Она еще попробовала размахивать ногами, правда, без особого успеха. Даже если ей удалось бы пнуть его своим потрепанным ботинком, вряд ли это причинило бы ему какой-то вред.

– Отпустите меня, – процедила она сквозь зубы. – Или я буду кричать.

– Соседи не обратят внимания, дорогая.

Покрепче схватив ее за талию, он слегка приподнял ее, подталкивая к ступенькам, которые вели в дом. Выглядел он чрезвычайно угрожающе. Только теперь она поняла, в какую историю попала. Место чудесное. Дорожки чисто подметены, а дома на широких улицах залиты утренним солнцем. Когда он поднялся по ступенькам, не обращая внимания на все ее извивания, дверь открыл человек с ничего не выражающим лицом.

– Помогите, – закричала она, не пряча своего страха. – Убивают!

Но человек даже не посмотрел на нее.

– Добро пожаловать домой, милорд, – сказал человек, наклоняясь, чтобы подобрать шляпу, которая в пылу борьбы свалилась с головы его хозяина.

– А, Баннет. – сказал похититель, опуская ее на ноги, но все еше не отпуская. Он лишь чуть чаще дышал, вот и все. – Приготовьте гостевую комнату для… моей гостьи.

– Я не останусь здесь! – закричала она.

Еще более ужасные мысли пронеслись у нее голове. Господи, ведь это его дом. Он может запереть ее здесь и делать с ней все, что захочет. Вивьен была наслышана о порочном поведении этих джентльменов из высшего сословия. Понимая, что ее собираются держать здесь как пленницу, с которой могут делать все, что угодно, она из последних сил напрягла руки и двинула его локтем в бок. Он присвистнул от боли, отступив на шаг. Вивьен рванулась к двери, но его хватка, хотя и ослабла, была достаточно сильной, чтобы она не смогла вырваться.

– А впрочем, не нужно, Баннет. Посидит и в пыли, – сказал он мрачно, подталкивая ее к лестнице.

– Очень хорошо, сэр, – ответил слуга, Ни единый мускул не дрогнул на его лице с тех пор, как он поднял шляпу, которую все еще держал в руках.

Вивьен поняла, что он ей не поможет, придется спасаться самой. Каждая ступенька делала ее на шаг ближе к тому ужасу, который ее ждет, и она кричала, пока не охрипла.

Когда они поднялись наверх, он повернул налево и поставил ее на ноги. Она попыталась притвориться бесчувственной.

– Бесполезно, – сказал Дэвид, открывая дверь. – Я не в том настроении, чтобы и дальше позволять себя дурачить.

Он втолкнул ее в большую пыльную комнату. Вошел, закрыл за спиной дверь и повернул ключ в замке.

Глядя на него воинственно и тяжело дыша, Вивьен сделала шаг назад, потом еще один. По правде говоря, выглядел он опасно. Его темные волосы, должно быть, были сзади завязаны, а теперь рассыпались по лицу длинными прядями, намного длиннее, чем обычно носят джентльмены. Лицо бледное, но темные глаза, казалось, были освещены каким-то неземным светом, который пугал больше, чем его поза: руки на груди, ноги широко расставлены. Он стоял в дверях как страж, с устрашающим видом. У Вивьен голова закружилась от страха, когда в поле ее зрения попала кровать, стоявшая менее чем в четырех футах от нее.

– Это все мое сломанное ребро, кровожадная моя, – сказал он. – Обещаю не трогать вас, если вы прекратите свои попытки нападать на меня.

Вивьен облизнула губы, чуть откинувшись назад и напряженно думая.

– Я не знала, что оно сломано.

– Не думаю, что это что-нибудь изменило бы.

Вивьен не раскрыла рта. Еще как изменило бы, думала она. Если бы она знала, то ударила бы раньше и сильнее.

– Тем не менее, – продолжал Дэвид, – это не имеет значения. Все, что я хочу, так это вернуть то, что мне принадлежит. Верните мои вещи и можете идти убивать и грабить любого, кого выберете. Договорились?

– Но у меня их нет. Правда нет, – повторила она.

– Тогда вы их для меня достанете.

– Но как? Вы заперли меня здесь.

Его губы искривились в подобии улыбки.

– Это вам решать, верно?

Несмотря на усилия, она не могла больше сдерживать себя.

– Лжец! Как вы смеете заявлять, что хотите, чтобы я принесла вам то, чего у меня нет. А если бы и было, как бы я могла это сделать, когда я взаперти. Я буду с вами драться, пока я здесь, покоя не ждите.

– С меня хватит, – прервал он ее.

Вивьен не двигалась. Она держала дистанцию, но при необходимости была готова к действию в любую минуту. Его глаза были темными, как ночь. И что самое невероятное – Вивьен показалось, что он развлекается. У нее внутри все перевернулось. Для него все это было шуткой!

– Может быть, желаете сказать, у кого мои вещи и где этот человек? Я с удовольствием пошлю за ним кого-нибудь. А вас отпущу. Все очень просто, не правда ли?

– Вы не можете держать меня здесь! – закричала она. – Это похищение!

Он поднял голову. С каким удовольствием она влепила бы ему пощечину, чтобы убрать с его лица эту гадкую улыбку.

– Может, пригласить представителей власти? – спросил Дэвид между делом. – Вы расскажете им свою историю. Не сомневаюсь, они посочувствуют вам, особенно когда объясните, как к вам попали украденные вещи, а заодно расскажете, что вас похитили.

Сердце Вивьен колотилось. Грудь поднималась от волнения. Она думала, но ничего толкового не приходило ей в голову. Оправдания тому, что у нее были его вещи, нет, не говоря уже о том, что она пыталась их продать. Она чуть сдержала дыхание и начала всхлипывать.

– Но я ничего не знаю, – сказала она, закатывая глаза и пытаясь вызвать жалость слезами. – Вот правда: кое-кто дал мне эти вещи для продажи и пообешал заплатить, если у меня все получится. Пожалуйста, сэр, отпустите меня. Я ничего не знаю про кольцо.

– Да вы молодей! Ставлю гинею, что вы прострелили бы мое сердце насквозь, будь у вас пистолет. Ну и сколько вам пообещали?

– Ну… э-э… – Вивьен терла глаза пальцами, собираясь с мыслями. – Пять шиллингов, сэр.

– Пять шиллингов – небольшая награда за продажу краденого. Нужно было просить процент от цены, и в звонкой монете. А почему вы не договорились с ним после вчерашнего разговора с Берддоком?

Он наклонился к ней, и Вивьен вздрогнула.

– Где кольцо? – спросил он тихо.

Темные пряди падали на лицо, которое имело зловещий вид. В первый раз Вивьен задрожала от страха не за честь, а за жизнь. Никто не знает, где она, ее не смогут найти.

– Где кольцо? – снова спросил он. – Буду говорить понятно. Я хочу вернуть это кольцо и верну, не важно, с вашей помощью или без нее.

– Вы не получите его, если не отпустите меня. – Слова помимо воли сорвались с ее губ.

– Тогда вы будете моей гостьей до тех пор, пока не станете сговорчивее, – сказал он, упираясь руками в стену и как бы беря ее в капкан.

Ее ярость взяла верх над страхом, и она толкнула его в грудь. Он не пошевелился.

– Если не отпустите меня, горько пожалеете об этом.

Единственным ответом была усмешка, которая только подтверждала все им сказанное.

Она сжала руки за спиной. Еще одна попытка.

– Вы совершили ошибку. У меня нет вашего кольца. И я не могу достать его, пока я здесь с вами болтаю. Отпустите меня, а через денек или два нанесите еще один визит вашему скупщику. Клянусь, оно будет у него. И все мы будем счастливы.

Тут она ткнула его в бок своим маленьким лезвием. Он посмотрел вниз.

– Вы прятали его в рукаве. Какая неосторожность с моей стороны.

– Пустите!

Дэвид качал головой, разглядывая лезвие.

– Все верно.

Он отошел назад, и Вивьен выбралась оттуда, где была прижата к стене, все еще направляя на него нож.

– Да, нужно было быть внимательнее, – продолжал он.

Вивьен бросилась к двери, чуть поскользнувшись на краешке ковра. Он двигался за ней на расстоянии вытянутой руки, медленно, но верно ускоряя шаг. Она добежала до двери, покрутила ручку, пытаясь открыть. Слишком поздно она вспомнила, что дверь заперта.

– Дайте ключ! – потребовала она.

Он, раскачиваясь на каблуках, достал из кармана ключ.

.– Этот? Возьмите.

Теперь его очередь посмеяться. Он подбросил ключ и поймал его другой рукой, покручивая на кончиках пальцев.

Черт его побери! Черт побери ее, ведь она забыла про ключ. Надо было пырнуть его в самом начале. Впрочем вряд ли это лезвие могло причинить ему вред.

Его улыбка становилась все более язвительной.

– Ну вот, наши противоречия стали неразрешимыми, – сказал он, внимательно рассматривая ключ, прежде чем снова опустить его в карман.

Она посмотрела на карман и сжала нож. Если бы она метнула нож и ранила его, то можно было достать ключ и скрыться. Но опять же это была бы попытка убийства. Ее точно повесили бы, даже если она чуть поцарапала такого господина. Она опустила нож и сердито посмотрела на него.

– Как я уже говорил, я отпустил бы вас. Но у меня пропало кое-что очень важное для меня. И также, как вы, моя дорогая, я достаточно упрям, чтобы не отступать от своего, несмотря на логику и обстоятельства. Но в отличие от вас я получу то, что хочу.

Вивьен бросила нож. К ее ужасу, он поймал его, просто поймал. Прямо в воздухе, лишь слегка наклонившись. Посылая проклятия, она бросилась к окну, предпочитая разбиться, нежели отдаться ему на милость. Но вновь была крепко схвачена за руку и плотно прижата спиной к стене. Она еще кричала и пиналась, пока он достаточно грубо пробежал по ее телу руками, отыскивая второй нож, который был у нее в чулке. Он достал его и поднес к глазам поближе, чтобы рассмотреть.

– Нужно быть повнимательнее. Ну, теперь все?

Она зарычала от злости. Дэвид рассмеялся и отпустил ее. Вивьен ненавидела его за то, что он запер ее здесь и держит, как бродячую собаку. Она подобрала сумочку с пола, заглянула в нее и бросила на кровать.

– Не переживайте. Я же пообещал, что не трону вас, если, разумеется, вы воздержитесь от попыток меня убить.

Он направил на нее нож, который только что достал из ее чулка.

– Отвратительная работа, – сказал он и, помолчав, добавил: – Как ваше настоящее имя, миссис Грей? Впрочем, это не важно. Вы знаете мои условия. Когда захотите говорить, я выслушаю вас. Ну а пока… Добро пожаловать в мой дом.

Он слегка поклонился и ушел, унеся с собой оба ножа и ключ.

* * *

В холле Дэвид еще раз осмотрел ножи. Дешевая работа: тонкое лезвие, о рукоятке и говорить нечего. Зато вполне эффективно. Он достал носовой платок, обмотал порез на пальцах, сделанный первым ножом. Но вины ее в этом почти не было. Ну откуда она могла знать, что он схватит лезвие в кулак, как в цирке. Он видел, что это повергло ее в шок, и ухмыльнулся, вспоминая выражение ее лица. О да, ему нравилась загадочная миссис Грей. И это еще раз подтверждало, что он круглый дурак.

Что теперь с ней делать? Он ожидал, что это будет грабитель моложе или старше, что он расколется под угрозой быть выданным властям. Он не особенно хотел прибегать к помощи суда, но своему пленнику никогда не признался бы в этом. Он отлично понимал, что его собственные действия в последнее время не добавляли ему кредита доверия, и предпочитал держаться на почтительном расстоянии от любого, кто обладал властью, достаточной, чтобы арестовать его за ошибки прошлого, настоящего или будущего. Другое дело, когда он намеревался вернуть то, что ему принадлежит, и передать вора судейским. Хотя не был уверен, что они одобрили бы его методы. А проницательная миссис Грей сразу разгадала его блеф. И теперь она заперта в его доме.

Ну, он может подержать ее немного, возможно, она сломается, и тогда он получит свое кольцо. Дэвид знал, что может уговорить любого, особенно если этот любой – женщина. И если придется вытаскивать ее из этого мешковатого платья лишь ради того, чтобы решить вопрос, он пожертвует собой. Но это в последнюю очередь.

Он оглянулся «а дверь. Не осталось ли там чего-нибудь такого, что можно было бы использовать как оружие или приспособление для побега? Нет, конечно. В комнате почти ничего не было. Когда он приобрел дом, мачеха предприняла кое-какие усилия, чтобы обустроить его. Но это было давно, и с тех пор никто об этом не беспокоился. Ведь гостей он не принимал. Но теперь… Придется поставить кого-нибудь снаружи, чтобы она не сбежала или чего доброго, не спалила дом в его отсутствие. Как бы в подтверждение этой мысли по лестнице поднялся его слуга Баннет, довольно ленивый малый. Но он был один из тех немногих слуг, которые не ушли от Дэвида в трудное для него время. Теперь все будет иначе благодаря клятве чести, которую Дэвид дал, ну и, конечно, своевременной оплате. Хотя он уже наткнулся в расходниках Маркуса на запись об оплате его слуг дважды в текущем году. Уж не это ли заставило их хранить верность хозяину, не обращая внимания на тяжелые времена?

– Баннет, проследите, чтобы миссис Грей принесли еду в комнату, без ножей. И посмотрите, что еще ей нужно. Она не должна выходить из комнаты.

Он отдал ключ Баннету, который взял его без малейшего намека на удивление или возмущение, что его хозяин собирается держать взаперти женщину. Дэвид оценивающе посмотрел на него. Ему было интересно, где Баннет работал раньше.

Слуга невозмутимо смотрел на него.

– Да, сэр. Что ей подать?

Испытывая искушение ответить, что только хлеб и воду, Дэвид сдержался. Наверняка она этого и ждала.

– Она моя гостья, Баннет, – сказал он. – Подайте ей все, что подали бы другим гостям.

– Слушаюсь, сэр, – сказал Баннет растерянно. – Право, ума не приложу… Кухарка оставила записку и отбыла сегодня утром.

Дэвид едва не выругался. Почему кухарка уезжает именно сегодня, когда он вернулся в город и преисполнен благими намерениями?

– Как! – воскликнул он сердито. – Почему мне никто не сказал?

Баннет заморгал.

– Она отдала записку после того, как вы уехали, – объяснил он. – Мне. А я сказал вам об этом, как только вы вернулись домой.

Дэвид закрыл глаза. Вот умник, черт возьми.

– Хорошо. Я найму другую кухарку. Вообще-то я намерен нанять новых слуг. Немедленно.

Баннет кивнул. Дэвид собрался уже уходить, но что-то вспомнил и вернулся.

– Ну, а пока съездите в Эксетер-Хаус. Пусть тамошняя кухарка приготовит корзину с едой на день. И посмотрите, нет ли у нее способных помощников, которые могли бы занять вакантное место здесь.

– Слушаюсь, сэр.

Дэвид отправился заниматься делами. Сегодня миссис Грей поймет, что он имел в виду, когда говорил, что она скажет ему, где кольцо. А после этого пусть возвращается к своим воровским делам, мечет ножи и делает все, что ей заблагорассудится. Его это не касается. Он благопристойный господин.

Загрузка...