Глава 20


Какой же он идиот, черт побери!

Он спросил, любит ли она его.

Вместо того чтобы самому признаться ей в любви.

Он не просто идиот. Он недоумок. У слабоумного получилось бы лучше.

И не важно, что за чувства он испытывает. Он должен был сказать, что любит ее. С Кэтрин ему спокойно. Кажется, что все хорошо, что их брак принесет ему удовлетворение, которого еще не было в его жизни, что он и ей принесет удовлетворение.

Он хотел предложить Кэтрин послать это пари ко всем чертям. А вместо этого…

«А любовь? Кэтрин, ты любишь меня?»

А потом еще хуже…

В результате всю неделю до приезда Шарлотты и гостей они с Кэтрин жили как вежливые, но абсолютно чужие друг другу люди.

У Джаспера не получалось четко сформулировать, что он сделал не так. Не мог же он просто так взять и ляпнуть: «Я люблю тебя». Она спросила бы, что он имеет в виду, и ему нечего было бы сказать в ответ, он молча разевал бы рот, как рыба, выброшенная на берег.

И Кэтрин не пыталась ничего исправить. Она с головой ушла в подготовку праздника, поэтому они почти не виделись. А когда оставались наедине, она превращалась в чопорную дочку викария.

Джаспер решил обсудить дела с управляющим. Каждый раз при виде хозяина тот смотрел на него так, будто получил солнечный удар.

Черт побери, его брак превратился в сплошную проблему. Нет, Кэтрин делает все правильно. Соверши она ошибку, он хотя бы имел удовольствие почувствовать себя оскорбленным. Все дело в нем.

Вот и Коуч стоит с каменным лицом и кисло смотрит на него. Миссис Сиддон и миссис Оливер тоже окинули его недовольными взглядами, едва он спустился на кухню за яблоком. И Кокинг тоже, черт побери!

В Седерхерсте бунт!

В день прибытия гостей Джаспер вдруг вспомнил свое обещание убедить родственников в том, что их с Кэтрин семейная жизнь наполнена счастьем и любовью.

Что ж, ладно!

После раннего завтрака он оделся с особой тщательностью. Кокинг завязал накрахмаленный галстук идеально симметричным узлом. Спустившись в холл, Джаспер обнаружил, что и Кэтрин приложила немало усилий к тому, чтобы выглядеть наилучшим образом. На ней было светло-зеленое хлопчатобумажное платье, ниспадающее мягкими складками из-под кремового шелкового кушака, повязанного под грудью. Подол и края коротких рукавов-фонариков украшали узкие ленты того же цвета. Волосы были собраны в не тугой пучок, из которого было выпущено несколько кокетливо завитых локонов.

Она улыбалась.

И он тоже.

В том-то и суть. Они улыбаются друг другу всю неделю. И почему у челяди хватает наглости смотреть на него с недовольством, непонятно.

— Думаю, — проговорила Кэтрин, — что пока мы будем стоять здесь, никто не приедет. Но как только мы пойдем по своим делам, к крыльцу тут же подкатит полдюжины экипажей.

— Вероятно, — сказал Джаспер, — стоит пойти в сад и сделать вид, будто мы никого не ждем. Так нам удастся обмануть хотя бы один экипаж, и он тут же объявится.

— Великолепная идея, — согласилась Кэтрин и взяла его под руку. — Мы никого не ждем, верно?

— Никогда о нем не слышал, — заявил Джаспер. — И сомневаюсь, что когда-нибудь увижу его. Какое дурацкое имя — Никто! С таким именем можно быть кем угодно, правда?

Впервые за целую неделю он услышал ее смех. Они вышли на крыльцо и спустились по мраморной лестнице на террасу.

— Я слышала, — сказала Кэтрин, — что это очень невзрачный джентльмен и у него такая же невзрачная жена. Мимо такой пройдешь на улице и не заметишь. Что очень несправедливо. Каждый человек ценен и должен быть заметен.

— Возможно, — предположил Джаспер, — ему следовало бы изменить имя на Некто.

— Наверное, — согласилась Кэтрин. — И тогда все будут замечать его и его жену, потому что он Некто.

Они смеялись и веселились как дети, продолжая развивать эту глубокую мысль. А Джасперу доставляло удовольствие смеяться вместе с Кэтрин.

— Смотри, — сказал он, указывая рукой вдаль, — пока мы вели эту высокоинтеллектуальную дискуссию, в поле зрения появился экипаж — нет, даже два.

— Ой, — воскликнула Кэтрин, крепче сжимая его руку, — и первый — карета Стивена! Джаспер, они здесь. Смотри, Стивен скачет верхом рядом с каретой. А внутри Мег и Шарлотта.

Джаспер покосился на Кэтрин. Она сияла от восторга, и он ощутил какую-то незнакомую дрожь… где-то в районе сердца. Нежность? Страстное желание? И то и другое? Ни то ни другое?

Мертон первым достиг террасы. За ним практически вплотную следовал Финис Тейн, которому было не больше семнадцати. Далее ехала карета Мертона. Сэм Майкл Огден скакал рядом со второй каретой, в которой сидели его невеста, мисс Элис Дюбуа, ее младшая сестра и родители, мистер и миссис Дюбуа. Вероятно, Тейн приехал с ними.

Спрыгнув на землю, Мертон улыбнулся Джасперу и бросился к Кэтрин. Он обнял ее и, приподняв, закружил.

Джаспер открыл дверцу кареты и опустил лестницу, а затем с улыбкой подал руку мисс Хакстебл.

— Добро пожаловать в Седерхерст, мисс Хакстебл.

— Лорд Монфор, — проговорила та, спускаясь, — думаю, вам лучше называть меня Маргарет. А еще лучше — Мег.

— В таком случае, Мег, называйте меня Джаспером, — сказал он.

Маргарет поспешила к Кэтрин, и сестры обнялись, а Джаспер собрался подать руку следующей пассажирке кареты. Но его опередил Тейн — Шарлотта, краснея, уже опиралась на руку юноши и улыбалась ему.

«Ну-ну, — подумал Джаспер, — ну и шустрая у нас молодежь». И помог выйти мисс Дэниелс.

Едва он выпустил руку мисс Дэниелс, Шарлотта бросилась ему на шею.

— Джаспер! — воскликнула она. — Я так здорово провела время в Уоррен-Холле. И дорога сюда была совсем не утомительной, правда, Дэнни? Мы болтали с Мег и временами опускали стекло и беседовали с лордом Мертоном, а потом меняли лошадей на… ой, не могу вспомнить где! Это было целых четыре часа назад. Тут подъехали Дюбуа с сэром Майклом и мистером Теином, и мы веселой компанией поехали дальше. Ах, Кейт! Мне не терпелось снова увидеться с вами. Вы потрясающе выглядите. Впрочем, вы всегда выглядите замечательно.

Джаспер подошел к другой карете, чтобы поприветствовать гостей. Через несколько минут к нему присоединилась Кэтрин.

Новоприбывших проводили в комнаты, а Кэтрин с Джаспером отправились встречать новых гостей.

Следующей прибыла графиня Хорнсби со своей дочерью, леди Марианной Уиллис. Затем на аллее показались Сидни Шоу и Дональд Гладстон, скакавшие верхом впереди кареты, в которой ехали Луиза Флетчер и Араминта Клемент. По обе стороны карету сопровождали Натан Флетчер, брат Луизы, и Бернард Смит-Вейн.

Мисс Хатчинс приехала из деревни в двуколке преподобного Беллоу и сразу же попала в объятия Шарлотты, которая тут же увела ее к себе в комнату.

Но прежде чем уйти, девушки выразили свой восторг от встречи визгами.

Последним прибыл дядя Стенли с кузенами Арнольдом и Уинфордом и кузиной Беатрис — молодому поколению было соответственно семнадцать, шестнадцать и четырнадцать лет.

Все это немного напоминает легкую пехотную бригаду, думал Джаспер. Все джентльмены, кроме Гладстона, Дюбуа и дяди, на много лет младше его. Мисс Дюбуа и мисс Клемент уже выехали в свет, следовательно, им как минимум восемнадцать, но остальные барышни, за исключением Маргарет, даже младше Шарлотты. Джаспер чувствовал себя ископаемым.

Он пошел к дому вместе с дядей, а Кэтрин — за руку с Беатрис. Последними на крыльцо поднялись Арнольд и Уинфорд.

— Знаешь, Джаспер, приятно снова побывать там, где вырос, — сказал дядя. — А еще мне радостно видеть, что ты наконец-то встретил хорошую женщину. Я действительно верю, что она хорошая, несмотря на все те слухи, что ходят по Лондону. Твой отец был бы доволен.

Джаспер никак не прокомментировал его слова, лишь изогнул одну бровь. Ему вдруг стало интересно, был бы отец, останься он жив, похож на дядю Стенли — слегка полноватого, но сумевшего сохранить хорошую фигуру и не облысевшего. Фамильное сходство явно присутствовало, особенно с кузенами. Большую часть своей жизни Джаспер испытывал горечь из-за их пренебрежения, они отказались от него и Рейчел, потому что не выносили второго мужа матери. Но сейчас было глупо лелеять свою обиду. Настало время устанавливать добрые отношения.

Неожиданно Джаспер сообразил, что, родись он девочкой, титул и собственность унаследовал бы дядя Стенли. Возможно, тот тоже испытывал горечь.

— Я рад видеть вас здесь, дядя Стенли, — сказал он. — Мне не терпелось узнать поближе вас и моих двоюродных братьев и сестру.

— Сейчас вас проводят в ваши комнаты, — обратилась Кэтрин к гостям. — Наверняка вам надо освежиться. Мы будем ждать всех в гостиной к чаю. Не спешите, спускайтесь, когда будете готовы. Мы так рады видеть вас всех. Мистер Финли, вы с Джаспером очень похожи. И с Арнольдом и Уинфордом, особенно Уинфордом.

— Если желаете, моя дорогая, называйте меня дядя Стенли, — заявил тот.

— Дядя Стенли, — проговорила Кэтрин, подходя к Джасперу и беря его под руку. — Семья очень важна.

Наконец Кэтрин с Джаспером остались вдвоем. Они понимали, что это продлится недолго — скоро все спустятся к чаю, а потом их ждут две суматошные недели. Если они захотят, у них будет масса возможностей избегать друг друга — хотя Джаспер пообещал, что они произведут хорошее впечатление на родственников.

— Итак, Кэтрин, — сказал Джаспер.

— Итак, Джаспер.

— Счастлива? — спросил он.

— Счастлива, — ответила она.

Вопрос и ответ напомнили о другом вопросе, который был задан у озера. И Джаспер понял, что Кэтрин подумала о том же самом.

Он похлопал ее по руке.

— Наверное, нам пора идти в гостиную, — проговорил он.

— И то верно.


Как в течение следующей недели обнаружила Кэтрин, чувствовать себя счастливой легко, когда планируешь объединить день рождения и сельский праздник с балом и когда все соседи с энтузиазмом бросаются тебе на помощь. И когда гостей тоже переполняет энтузиазм и они с нетерпением ждут заветного дня даже несмотря на то, что этот день будет предпоследним перед отъездом, а ни у кого нет желания возвращаться домой.

Чувствовать себя счастливой легко, когда рядом близкие родственники. И не только ее, общение с которыми доставляло ей огромное удовольствие. Ее восхищало радушие Шарлотты, и ей нравилось, прогуливаясь или сидя где-то, беседовать с дядей Стенли. Тот рассказывал ей истории из собственного детства в Седерхерсте, причем довольно большое место в этих историях занимал его старший брат, отец Джаспера.

Ах, какая радость: Мег в Седерхерсте! До чего же приятно показывать ей, как ловко она управляется с хозяйством, как умело принимает такое количество гостей и готовит праздник! Как здорово, что можно с ней поговорить, посидеть в ее комнате и вспомнить старые добрые времена!

— Кейт, ты счастлива? — однажды спросила у нее Мег, когда они сидели в ее комнате. — О, я знаю, что суета последних недель доставляет тебе удовольствие и что вы с Джаспером тепло относитесь друг к другу! Но ведь этого мало для жизни. Что будет потом? Кейт… Ох, даже не знаю, как спросить! Ты собираешься стать счастливой?

Кэтрин, устроившаяся на кровати, подтянула колени к груди.

— Мег, — проговорила она, — я люблю его.

Кэтрин впервые произнесла это вслух. С того дня у озера она старалась даже не думать об этом.

— Да, — улыбнулась Мег, — я знаю. А он любит тебя? Думаю, да, но про мужчин никогда ничего нельзя сказать наверняка, правда?

— Полюбит, — ответила Кэтрин.

Она почти верила в это. Когда они шутили, и смеялись, и болтали о всякой чепухе, когда он, глядя на нее, задумчиво поджимал губы, когда он брал ее руку в свою и сплетал их пальцы, пусть и только для того, чтобы произвести нужное впечатление на их гостей, — да, в такие моменты она искренне верила, что в один прекрасный день он полюбит ее.

— А ты как, Мег? — спросила она.

— А что я? — улыбнулась сестра. — Мне было очень радостно вернуться в Уоррен-Холл. Хотя я очень скучала по тебе.

— Как поживает маркиз Аллингем? — осторожно поинтересовалась Кэтрин. — Ты виделась с ним после моего отъезда из Лондона?

— Он, естественно, был на свадьбе, — ответила Мег. — На следующий день он пригласил меня покататься в парке, но я отказалась, потому что мы уезжали домой.

— Он что-нибудь сказал? — продолжала расспросы Кэтрин.

— В смысле объяснения? — уточнила Мег. — Нет. Как ты помнишь, один раз я уже ему отказала.

— Но это было три года назад, — заметила Кэтрин.

— Мы друзья, — сказала Мег. — Он нравится мне, Кейт, и я нравлюсь ему. Не более.

Кэтрин решила не заострять внимание на этой теме, однако ее волновало, какие чувства испытывает сестра. Хотя они и были очень близки, их разделяла существенная разница в возрасте, и Кэтрин понимала, что не стала наперсницей для Мег. И вообще, сомнительно, что Мег кому-то доверяет свои тайны. Мег и Несси были очень близки в юности, но потом Несси вышла замуж, сначала за Хедли Дью, а потом за Эллиота.

— Несси собирается привезти детей в Рандл-Парк на несколько недель, — сообщила Кэтрин. — Чтобы сэр Хамфри и леди Дью могли с ними повидаться.

— Да, — кивнула Мег. — Они всегда обожали ее. Они были искренне рады за нее, когда она вышла за Эллиота. Они сказали ей, что всегда будут считать ее своей невесткой и воспринимать всех родившихся у нее детей как своих внуков. — Они с Кэтрин улыбнулись друг другу. — Я поеду с ней, — продолжала Мег. — Я поживу в Трокбридже, в нашем домике, с миссис Траш. Мне будет приятно побывать там и увидеться со старыми друзьями.

— Передавай всем от меня привет, — попросила Кэтрин. — Мне жаль, Мег, что здесь нет интересного для тебя общества. Все гости Шарлотты очень юны. Мы думали, что на тебя обратит внимание мистер Гладстон, ведь он старше всех остальных, но твое общество монополизировал сэр Натан Флетчер, а он едва ли старше Стивена.

Мег рассмеялась.

— Он очаровательный и увлеченный мальчик, — сказала она, — и мне льстит его внимание. Он мне нравится — как и все здесь. Им здесь весело, и большая заслуга в этом твоя и Джаспера. Ты позаботилась о том, чтобы все дни были заполнены развлечениями.

Кэтрин была рада видеть в Седерхерсте и Стивена.

Брат пользовался чрезвычайной популярностью — как и везде, где бы ни появлялся. Джентльмены смотрели на Стивена с уважением и не возражали против его лидерства, а дамы взирали на него с обожанием. Если бы Кэтрин привлекла внимание брата к этому факту, он, как всегда, ответил бы, что он как-никак граф, а такой титул ослепляет людей. Однако все было не так однозначно. Существовало нечто… ох, как бы объяснить? Харизматичное?

В Стивене чувствовалась радость жизни.

Предпочтение он отдавал Шарлотте. Или она — ему. Хотя все гости активно общались друг с другом, Стивен чаще всего оказывался рядом с Шарлоттой, когда все отправлялись гулять или покататься верхом.

Было легко чувствовать себя счастливой эти две недели. И если и было какое-то беспокойство по поводу будущего, когда все гости разъедутся по домам, веселье угаснет и жизнь неизбежно войдет в обычную колею, Кэтрин упорно гнала эти мысли прочь.

А пока она мечтала о том, что однажды Джаспер полюбит ее — даже если и никогда не скажет об этом.


Джаспер не мог вспомнить, когда в последний раз в Седерхерсте было столько гостей, хотя челядь уверяла его, что в день рождения его отца и деда всегда приезжали гости, а иногда устраивались такие обширные загородные приемы, что приходилось открывать все гостевые комнаты.

Это произошло однажды утром через неделю после приезда гостей, когда он спустился на кухню в поисках Кэтрин — ее там не оказалось — и задержался, чтобы съесть два пирожка со смородиной — свеженьких, только что вынутых из духовки. Кто-то заговорил о приближающемся празднике, а кто-то вспомнил, что хозяином предыдущего праздника был его отец.

— А разве он присутствовал на нем? — удивился Джаспер. — Ведь он вел беспутный образ жизни, разве не так?

В ответ на это миссис Оливер, стоявшая в трех футах от Джаспера, подняла предмет кухонной утвари, который держала в руке — это оказался страшного вида огромный нож для мяса, — и направила его прямо ему в сердце.

— Я наслушалась достаточно этой чепухи, пока был жив мистер Рейберн, — заявила она. — Да упокоит Господь его душу. То, что мистер Рейберн любил свою Библию и свои проповеди и не любил пить и танцевать, еще не значит, что все, кому нравится изредка повеселиться, являются воплощением дьявола. Вы, милорд, не дьявол, хотя вы своим поведением добавили немало седых волос всем, кто заботился о вас. И ваш папа тоже не был дьяволом, несмотря на его любовь к выпивке, его необузданность и, да, даже его женщин, которые были у него до того, как он женился на вашей маме. Во всяком случае, пока он был жив, в доме слышался смех — никто никогда не убедит меня, что Господу противен смех до колик в животе. И если ее милость, да благословит ее Господь, намеревается вернуть в дом смех и даже немного необузданности, то слава Богу, говорю я.

Ее взгляд упал на грозно сверкавшее лезвие ножа, который был нацелен на Джаспера, и она поспешно опустила его. А потом покраснела до корней волос.

— И так говорят все наши, — добавил Коуч. — Прошу прощения, милорд, что без спроса высказал свое мнение.

— Отсутствие разрешения никогда не останавливало тебя, когда я был ребенком, — заметил Джаспер. — Мне кажется, Коуч, я все детство только и слышал, как ты выражаешь свое мнение.

— Ну, — произнес дворецкий, слегка сконфузившись, — когда привязываешь парик дремлющего на стуле лакея к спинке или когда катаешься на водопаде в своей лучшей одежде и рвешь камзол и бриджи о ветки и камни, приходится ожидать, что я выскажу свое мнение.

— Я хочу послушать еще раз, — сказал Джаспер улыбаясь. Он сел на длинную лавку, стоявшую у стола, взял яблоко и с громким хрустом впился в него зубами. — Расскажите мне о моем отце.

И они принялись рассказывать, хотя предварительно переглянулись с таким видом, будто боялись нарушить правило, установленное умершим человеком. Мрачная тень второго мужа матери продолжала витать над домом, подумал Джаспер.

Он не мог надолго задерживаться в кухне. Шарлотта вместе с компанией в колясках и верхом отправилась в деревню, где молодежь намеревалась осмотреть церковь — очень быстро, если он хорошо знает юное поколение, — а потом заехать в бар при гостинице. Он же обещал показать галерею леди Хорнсби, Дюбуа и его жене и устроить им урок истории его семьи и Седерхерста. К ним планировал присоединиться дядя.

Джаспер надеялся, чтои Кэтрин присоединится к ним — именно поэтому он и искал ее, — но она куда-то исчезла, вероятно, пошла в деревню на собрание какого-нибудь комитета.

Как выяснилось за обедом, экскурсия утомила молодежь. Было принято решение во второй половине дня прогуляться вокруг озера. На ближнем берегу они уже были — гуляли вдоль кромки воды, устраивали пикники, брали лодки, но до сих пор у них не хватало времени побывать на дальнем берегу и полюбоваться дикой природой.

— Там действительно очень красиво, — согласилась Шарлотта. — Оттуда открываются восхитительные виды, там есть места, где можно посидеть и отдохнуть. Есть даже маленький домик, настоящий скит. Для путешествия туда мы выделим какой-нибудь другой день.

— Это правильно, — сказала мисс Флетчер. — Иначе я сношу туфли еще до возвращения домой. Я уж не говорю о ногах.

— Тогда, мисс Флетчер, вы должны позволить мне сопровождать вас, — ломким, как у всех юных джентльменов, голосом проговорил Тейн. — Вы сможете опираться на мою руку.

— О, благодарю вас, мистер Тейн! — краснея, сказала мисс Флетчер, а мисс Дюбуа хихикнула.

— Мисс Хакстебл, — проговорил юный Флетчер, — вы окажете мне честь и позволите сопровождать вас?

Всю неделю бедный мальчик страдал от тяжелого приступа влюбленности в Маргарет, хотя был как минимум на шесть лет младше ее и совсем не соответствовал ее представлениям о мужской красоте.

Маргарет ласково улыбнулась ему.

— С удовольствием, — ответила она. Она была доброй женщиной.

— Джаспер, а мы пойдем гулять на дальний берег озера? — спросила Кэтрин. — Мы там еще не были.

Казалось, все головы одновременно повернулись в ее сторону, как будто ответ Джаспера был чрезвычайно важен для всех. Никто, естественно, не забыл, при каких обстоятельствах заключался их брак, тем более со свадьбы прошло очень мало времени. Больше недели все пристально наблюдали за ними. И Джаспер с Кэтрин трудились изо всех сил, улыбаясь друг другу.

— Естественно, пойдем, любимая, — ответил Джаспер. — Особенно если ты будешь опираться на мою руку.

— Обязательно, — кивнула Кэтрин.


Загрузка...