Фома Колоколец – Томмазо Кампанелла.
День начинался с рассветом, около шести утра. Восьмой час – начало второго.
Мортус – служитель мертвецкой.
Слова Черного Херувима из «Божественной комедии» Данте. Перевод (здесь и далее) М. Л. Лозинского.
Предсмертные слова Джордано Бруно.
Перевод С. В. Шервинского.
Перевод Ю. А. Зубрицкого.
Энкомиендо – поместье.
Кристиано – крещеные индейцы.
Здесь и далее цитируются сонеты Ю. Н. Вейнерта и Я. Е. Харона из книги «Злые песни Гийома дю Вентре».
То есть в девять утра.
Инфлиес – туземцы.
Перевод А. М. Эфроса.