1

Миля (сухопътна) — мярка за дължина, равна на 1609 м.

2

Тоест сегашна Калифорния, която става американски щат значително по-късно, в 1850 г.

3

Миля (сухопътна) — мярка за дължина, равна на 1609 м.

4

Акър — мярка за повърхност, равна на 0,405 хектара.

5

Дейвид Грейсън — псевдоним на Рей Станард Бейкър (1870–1946), биограф и есеист, редактирал архивите на президента Уилсън, а в 1940 г. получава наградата „Пулицър“ за осемтомната му биография. Споменатото тук произведение е писано в 1907 г. като част от поредица студии на селския живот в САЩ: „Приключения на приятелството“, „Приключения на разбирателството“ и др. (1910–1936)

6

Хенгист (?-488) — вожд на германското племе юти. Той и брат му Хорса (?-455) оглавили първото германско нашествие на английска земя (449). На тях се приписва и основаването на Кентското кралство.

7

Гуиневир — кралица, съпруга на крал Артър от легендата на келтите за рицарите на Кръглата маса, любовница на рицаря Ланселот, съблазнена от Модред. След смъртта на Артър влиза в манастир. Символ на красивата, невярна, но разкайваща се съпруга.

8

Енчилада — южноамериканско ястие: ролади от костенурка с месо, залети, със силно лютив сос.

9

Тамал — национално мексиканско ястие: кълцано месо с лютиви пиперки, което се овалва в царевично брашно и се пече увито в листа от царевичен мамул.

10

Чиле кон карне — ситно нарязано телешко с гарнитура от лютиви пиперки и боб.

11

Левиатан (библ.) — морско чудовище, символ на злото.

12

Илейн — героиня от рицарския епос за крал Артур и рицарите на Кръглата маса, дъщеря на крал Пелес, влюбена в Ланселот, умряла от несподелената си любов и погребана с лилия в ръка. Алфред Тенисън (1809–1892) й посвещава две стихотворения в цикъла си „Кралски идилии“.

13

Фут (стъпка) — мярка за дължина, равна на 30,48 см.

14

Марк Теренций Варо (116-27? пр.н.е.) — римски учен и писател.

15

Червената и част от сивата земя — области в щата, където се срещат тъмни черноземни и сиви песъчливи почви.

16

Инч — мярка за дължина, равна на 2,54 см.

17

Миля (сухопътна) — мярка за дължина, равна на 1609 м.

18

Акър — мярка за повърхност, равна на 0,405 хектара.

19

Затвор в гр. Макалистър, център на окръг Питсбърг, Оклахома.

20

Град на западната граница на Оклахома с Мексико.

21

Йеховисти (по-правилно „яхвити“) — религиозна секта, проповядваща молитвата на малки групи; обявява се против всяка друга власт, освен божията и заплашва със Страшния съд всеки, който се отдаде на земните радости. Американският клон е основан през 1872 г.

22

Има се пред вид библейската притча за блудния син, посрещнат от баща си с отворени обятия, който му измил нозете и заклал в негова чест един охранен телец. (Евангелие от Лука, гл. 15, ст. 23.)

23

Филаделфия Леджър — популярен филаделфийски седмичник от 30-те години на века.

24

Розашарн, Роза от Шарон (Сарон) — библейско име, символ на красотата, с което започва глава 2 от „Песен на песните“ („Песента на Соломон“, Стария завет): „Аз съм роза от Сарон, аз съм момина сълза.“

25

Помощник-шерифите са лица от гражданското население на САЩ, които са съдебни служители с полуполицейски задължения.

26

Галон — мярка за вместимост, равна на 3,79 л. (американски галон).

27

Куорт — мярка за вместимост, равна на 0,95 л.

28

Салисо — административен център на окръг Секвоя, източната граница на Оклахома.

29

Сиърс Роубък — известна компания с мрежа от универсални магазини из цялата страна, изпълняваща поръчки и по каталог.

30

Пайнт — мярка за вместимост, равна на 0,47 л. (американски пайнт).

31

Странствуванията на поклонника — алегория от известния английски писател Джон Бъниан (1628–1688), излизала в Англия през 1678–1684 г. Религиозното морализаторство в нея е съчетано с критика на висшите класи. Както и Библията, тази книга е намирала място почти във всеки дом и се е предавала по наследство. По празните й страници и в полетата се записвали важни семейни събития и дати.

32

„Алманах на доктор Майлс“ — домашен медицински наръчник.

33

Армия на спасението — евангелистка религиозно-филантропична организация, която насажда религиозно чувство, независимо от вероизповеданието. По структурата си напомня войската, има офицерски чинове и прости редници, носещи униформи. Основана от Уилям Бут (1829–1912) през 1865 г. в Лондон.

34

Хила (чудовището хила) — по името на р. Хила (Аризона) — голям оранжево-черен отровен гущер.

35

Томас Пейн (1737–1809) — американски публицист, изтъкнат представител на радикалното крило на американската буржоазна философия, просветител и идеолог на борбата за независимост.

36

Томас Джеферсън (1743–1826) — трети президент на САЩ (1801–1809), автор на „Декларацията на независимостта“, провъзгласяваща независимостта на САЩ в 1776 г., бележит философ и писател на американското Просвещение.

37

Бинг Кросби, Бени Гудман — популярни американски естрадни изпълнители (вокалист и музикант) от 30-40-те години. „Споменът за теб не ще угасне“ е един от най-известните шлагери на Бинг Кросби.

38

Бромо-Зелцър, Алка-Зелцър — търговски наименования на таблетки с бикарбонатно-магнезиев състав, използуват се при стомашно-чревни смущения.

39

Корнфлейкс — тънки препечени тестени люспи за закуска.

40

Хотел „Бевърли-Уилшър“ — един от модерните хотели в района на Холивуд.

41

Уорнър — филмовата къща на братя Уорнър („Уорнър Брадърс“).

42

Чероки — район в Оклахома, наречен на името на коренните му жители, индианците от племето чероки.

43

Преди идването на испанците — първите европейци на територията на Тексас са били испанците (първата половина на XVI в.). Коренно население са индианските племена команчи, апачи и др. Американците се появяват в Тексас в началото на XIX в. През 1845 г. щатът Тексас влиза в САЩ.

44

Пейнтед Дезърт (букв. „нарисуваната пустиня“) — живописен район в Аризона на изток от р. Колорадо.

45

Нийдълс (needles) — на англ. игли.

46

Панхандъл — малък град в окръг Потър, в центъра на Тексаските възвишения, Северозападен Тексас. Очертанията на този район напомнят на картата дръжка на тиган (panhandle).

47

Джени Линд — американска певица от 20-те години.

48

Мохаве — пустиня в югозападната част на САЩ, силно разрушена хълмиста местност с ниски, но остри гребени и широки котловини, запълнени с пясък. Една от класическите пречки по естествения път за Калифорния. Форт Мохаве е индиански резерват на границата между Аризона и Калифорния.

49

Първите колонизатори на Калифорния са испанците. След провъзгласяването на независимостта на Мексико през 1821 г., Калифорния влиза в неговите граници, но по време на Американо-мексиканската война (1846–1848) била отнета от Мексико и през 1850 г. получава право на федерален американски щат.

50

Земята Сътър, земята Гереро — по имената на първите големи колонизатори на Калифорния, заселили се там в средата на XIX век. Джон А. Сътър (1803–1880) е от германски произход, а Гереро — от мексикански.

51

Става дума за Войната за независимост на САЩ (1775–1783).

52

Хувървил — „град на Хувър“, подигравателно название на временните лагери на преселниците, възникнали в цялата страна по време на Кризата, наречени на президента Едгар Хувър (1874–1946), който управлява по време на описваните събития (1929–1933).

53

Има се пред вид покоряването на по-културните и високо развити цивилизации от по-слабо развити: превземането на Рим от ломбардите през 568 г., на Галия от германците през І в. и на Византия от турците в 1453 г.

54

Американски легион — шовинистична организация на американските ветерани от войните, основана в 1919 г.

55

Ярд — мярка за дължина, равна на 91,44 см.

56

Мехурчета на пелаграта — отоци и пришки, причинени от отравяне с царевица.

57

Секта на светите скачачи — разновидност на сектата на петдесетниците, възникнала в САЩ през 1907 г., които почитат деня на св. Троица (Петдесетница), 50-ия ден след Възкресение (у нас осма неделя след Великден). Названието „скачачи“ произлиза от особените движения (подскачане и търкаляне), които сектантите извършват в момент на молитвен екстаз.

58

Джеронимо (1829–1909) — вожд на индианското племе апачи.

59

Фунт — мярка за тежест, равна на 0,45 кг.

60

Фут (стъпка) — мярка за дължина, равна на 30,48 см.

61

Гроздовете на гнева — тук за пръв и последен път се появява това словосъчетание, станало заглавие на романа (вж. бележката в началото).

62

Джон Пиърпонт Морган-баща (1837–1913) и Джон Пиърпонт Морган-син (1867–1943) — прочути американски магнати-милиардери.

63

Виджиланти (букв. „бдителни“) — капиталистически наемни банди за потискане на стачното движение.

64

В края на Войната за независимост група офицери, организатори на монархичен заговор, предлагат на Джордж Уошингтън да се короняса за крал.

65

Не знаете какво вършите (библ.) — имат се пред вид словата, изречени от Христос на кръста към тълпата, замеряща го с камъни (букв. „Прости им, отче, защото те не знаят какво правят“ — Евангелие от Лука, гл. 23, ст. 34).

66

Да намери изгубената си душа — намек за библейската легенда, според която след кръщаването си Христос се оттегля в пустинята и четиридесет дни и нощи отбива изкушенията на Сатаната (Евангелие от Матей, гл. 4).

Загрузка...