1

Эпоха Троецарствия — период времени в древнем Китае. — прим. переводчика

2

Сыма И — стратег и политик эпохи Троецарствия. — прим. переводчика

3

Юнкерс Ю-87 - немецкий пикирующий бомбардировщик и штурмовик времён второй мировой войны — прим. переводчика

4

Fire balloon, ударный воздушный шар — начинённый взрывчаткой воздушный шар, которые японцы безуспешно запускали в адрес Соединённых Штатов во время второй мировой войны. — прим. переводчика

5

NGC 3242 или «Призрак Юпитера» — планетарная туманность в созвездии Гидра. — прим. переводчика

6

Канат — правило в рестлинге, по которому касание каната требует от противника приостановить любые действия — прим. переводчика

7

Почему я уверен, что эта фраза подольёт масла в топку сторонников пейринга с альтернативной Нагато? — прим. переводчика

8

Месть Ако — японское народное предание, повествующее о мести сорока семи бывших самураев за смерть своего господина — прим. Википедии

9

Неф — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов, — прим. Википедии

10

Nio — то, что вы видите на картинках по ссылке :) — прим. переводчика

11

Бездна Челленджер — самая глубокая точка Марианской впадины, расположенной в Тихом Океане. — прим. Википедии

12

В японском здесь цитируется японская поговорка: поев, завалился на бок — превратишься в корову — прим. переводчика

13

Yoroshiku o-negai shimasu, формальная фраза, произносимая когда человек полагается на другого.

14

Речь об «истории с солью» — когда по вине третьих лиц в провинции Каи вышла вся соль, Такэда Синген послал её хозяину, своему врагу Уэсуги Кэнсину соль из личных запасов, объявив «Я воюю мечом, а не солью» — прим. переводчика

15

Wormhole — теоретически не исключённые дыры в ткани пространства, ведущие в другие места космоса — прим. переводчика

16

Курода Ёситака/Канбэй — японский феодал, был стратегом при Тоётоми Хидэёси. В частности, по его совету водами ближайшей реки был затоплен осаждаемый замок Такамацу — прим. переводчика

17

Сплэттэр — поджанр фильмов ужасов, в котором акцент делается на предельно натуралистичную демонстрацию крови — прим. переводчика

18

Mont Blanc

19

Дарджилинг

20

Крошечная четырёхкадровая манга

21

妖怪ポスト, приспособление из "Гегеге но Китаро" — прим. переводчика

22

В японском и английском — название жанра, где подчёркивается ничтожество человека в масштабах вселенной, и сущестование сил, одни мысли о которых способны вселить в сердце ужас — прим. переводчика

23

Язык народности в Китае, существовавшей до 1227 года. Исповедовали буддизм — прим. переводчика

24

Химико — властительница древней Японии, примерно 173-248 год — прим. Википедии

25

Хина-арарэ — вид сладости на фестивале Хинамацури третьего марта — прим. японской Википедии

26

Гоэй — наконечник для посоха — прим. английской Википедии

27

Махараджа и Джамбалайя - блюда — не особо полезное прим. переводчика

28

Сутра Сердца — прим. Википедии

29

Речь о колокольчике фурин — прим. переводчика

30

Генроку — эпоха в японской истории, 1688-1704 — прим. переводчика

31

Предположительное древнеяпонское государство — прим. переводчика

32

Терменвокс и Ситар — музыкальные инструмены — прим. переводчика

33

Монака — прим. английской Википедии

34

В японском фольклоре, когда кошка проживает достаточно долго, её хвост раздваивается, и она превращается в монстро-кошку, нэкомата — прим. переводчика

35

Харухи действительно называет его «Майки», это не опечатка. Судя по всему, ещё одна её кличка — прим. переводчика

Загрузка...