Примечания

1

Перевод Натальи Рейн.

2

Сэм Спейд, Филип Марлоу – частные детективы, герои циклов произведений соответственно Дэшила Хэммета и Раймонда Чандлера.

3

Кейп-Код – морской курорт на Восточном побережье США.

4

Эгног – напиток из взбитых яиц с сахаром. В него добавляют ром или вино.

5

На английском языке Candy (Конфетка) – с одной стороны, женское имя, с другой – прозвище.

6

Из вышеперечисленных звезд Голливуда в этом фильме 1940 г. снялись Кэри Грант и Джимми Стюарт. Последний фильм «Филадельфийская история» принес премию «Оскар» в номинации «Лучшая мужская роль».

7

СД – синдром Дауна.

8

Агорафобия – патологическая боязнь открытых пространств.

9

Среди множества ролей Хэмфри Богарт (1899–1957) блестяще сыграл частных детективов Сэма Спейда («Мальтийский сокол») и Филипа Марлоу («Большой сон»).

10

Энчилада – блинчик из кукурузной муки с мясом, сыром и перцем.

11

«Честерфилд» – большой мягкий диван с подлокотниками, с закругленной спинкой и толстыми подушками.

12

«Ролэйдс» – нейтрализатор кислотности, выпускается в виде таблеток с мятной, вишневой и другими вкусовыми добавками.

Загрузка...