1

В оригиналния текст: лонгобардите.

2

„Трула“ е названието на мярка за вместимост, но същевременно е и обидно название за дебела и развлечена жена или за уличница.

3

Секстарият е мярка за вместимост, равняваща се на около половин литър.

4

Belisarius.

5

Земите около Азовско море.

6

Правилно Йордан, римски историк от VI в., изписван обаче още в древните източници като Йорнанд.

7

За прозвището сравни сказание 369.

8

Т.е. дългобради.

9

Павел Дякон.

10

Т.нар. синя месарка.

11

Ließen, инф. lassen.

12

Lassen.

13

Волската крепост.

14

Морско изчадие.

15

Пътят на франките.

16

Бродът на франките.

17

O du Wald!

18

Mons gaudii, montjoie.

19

Сиреч който води само един щит, има само един оръженосец.

20

Om Schaft, „дръжка на копие“.

21

Dit is totnalen hilde Snee.

22

Hildeschnee.

23

Френскоговорящата част на Швейцария.

24

Игра на думи, буквално „Ще вкуси брадата ми!“(„Er soll meiner Barten (=Beile) schmecken!“)

25

Император Конрад II, управлявал от 1027 до 1038 година.

26

Сказанието смесва Фридрих I и Фридрих II.

27

Под „пример“ в случая се има предвид кратка морализаторска история. Жанрът на „примера“ е широко разпространен в литературата на Късното средновековие.

28

Т.е. унгарците.

29

Буквално „Не можеш да вкусиш от него.“ (Du kannst es nicht schmecken.)

30

„Муцунестата“.

31

Или Геслер.

32

Т.е. палета.

33

Игра на думи: Wolf (Welf), т.е. „Вълка“ („Палето“).

34

Т.е. Кобилин хълм.

35

Zwöifdtein.

36

Герхард Лебеда.

37

Лебедов пръстен.

38

Хайзо Лебедовото крило.

39

Река в Тюрингия и Долна Саксония.

40

Тук и малко по-долу контекстът подсказва, че всъщност се има предвид пфалцграф Фридрих.

41

Т.е. „Междата“, понеже се намира помежду пет области.

42

Кладенецът на Райнхарт.

43

Звукоподражателен подигравателен израз.

44

Той бил брат на ландграф Лудвиг. Според преданието тормозел непрестанно вдовицата на последния, света Елизабет, и отровил нейния син Херман.

45

От тази й способност градинската млечка е назована Springwurzel, буквално „Корен, отварящ катинари“.

46

Nit da, nit da! — откъдето и градчето получило името си Nidda.

47

От думите на императора: Das ist des Mannes Feld!

48

От „женски тетрев“, Birkhenne.

49

„Обръщало“, Köre (Kehre).

50

Вълчето езеро.

51

Долината на радостта

Загрузка...