Примечания

1

Широкополые шляпы «Стетсон», излюбленные на американском «диком Западе», обычно в шутку называют шестигаллонными. Добавив головному убору Ньюхаузера целых четыре галлона, автор подчеркивает его поистине внушительную вместительность (прим. пер.).

2

Соответственно: gvin, spin, swim (англ.).

3

Четвертое июля — День независимости, один из главных праздников в США.

4

Рино и Лас-Вегас — вечные конкуренты, единственные города в США, где официально разрешены азартные игры.

5

Хичхайкер — человек, «голосующий» на дороге, добирающийся до места назначения на попутках.

6

Коронер — особый судебный следователь, расследующий причины смерти при невыясненных обстоятельствах, если есть основания предполагать насильственную смерть.

7

Имеются в виду киноактеры Ингрид Бергман, Ларс Хансен, Дебора Рейнолдс и Бари Купер. Первая и последний достаточно известны и у нас.

8

Дин Мартин. Что было, то было.

9

Естественно, по Фаренгейту.

10

Джин-рамми — популярная в Штатах карточная игра типа бриджа, но попроще. В нее можно играть вдвоем.

11

Нимитц — знаменитый германский адмирал. В годы второй мировой войны названный его именем линкор долго водил за нос флот союзников, хотя в конце концов нашел бесславный конец. Возможно, то же ожидает и Коннелли.

12

В США шериф имеет право назначать себе временных помощников для расследования того или иного конкретного дела. Такой помощник на время своих полномочий обладает всеми правами официального лица.

13

Чикаго тоже находится в Иллинойсе.

14

Sunnyside — солнечная сторона.

15

Bridge — мост.

Загрузка...