Секукуни — вождь племени бапеди (Северный и Восточный Трансвааль), наследовал своему отцу Секвати.
Бушвелд — плато в Трансваале.
Копье — холм (африкаанс).
Крааль — в данном случае поселок; Кнобнозы — название, данное колонизаторами части племени барапутсе.
Каросс — накидка (зулу).
Тандстикор — фосфорная (африкаанс).
Чака (1787-1828) — полководец, объединитель зулусских племен.
Миля — около 1609 м.
Ярд — 91,4 см.
Фут — около 30,5 см.
Мастиф — порода крупных английских собак.
По библейскому преданию, пророк Даниил был приговорен к смерти и брошен на растерзание львам.
Акр — 0,4 га.
Велд — степь, саванна (африкаанс).
Дюйм — около 2,5 см.
Нкоси (инкоси) — вождь, правитель, старейшина зулусов. Употребляется также как уважительная форма обращения.
Дом Нортумберлендов — лондонская резиденция графов и герцогов Нортумберлендских в XVII-XIX вв.
Р. Хаггард, видимо, иронизирует над следующими строками из книги Д. Ливингстона «Путешествия и исследования в Южной Африке с 1840 по 1855 г.»: «Лев прыгнул на меня. Я стоял на небольшом возвышении; он схватил меня за плечо, и мы оба вместе покатились вниз. Свирепо рыча над самым моим ухом, он встряхнул меня, как терьер встряхивает крысу. Это встряхивание вызвало во мне оцепенение, по-видимому, подобное тому, какое наступает у мыши, когда ее первый раз встряхнет кошка… и не было ни чувства боли, ни ощущения страха…»