Благосклонное присутствие (лат.).
Перевод М.Л. Гаспарова (М., изд-во «Наука», 1964).
Перевод С.А. Ошерова.
Лектика — носилки. (Здесь и далее прим. переводчика.)
Эдил — в Древнем Риме должностное лицо, помощник трибуна, наблюдавший за общественными зданиями и храмами, дорогами, рынками и т.д.
Синуесса — город в Италии, славившийся своими целебными источниками.
Прощай! (лат.)
Ликтор — лицо, сопровождавшее обычно магистрата, представителя римской администрации, с пучком прутьев и секирой в руках — символами власти.
Ростра — ораторская трибуна в Риме, украшенная носовой частью корабля.
Здесь речь идет о христианах.
Триклиний — у древних римлян — обеденное ложе для трех лиц, столовая.
Аргилет — квартал в Риме, место продажи ремесленных изделий и книг.
Квестор — в Древнем Риме — в эпоху империи должностное лицо, ведавшее финансами.
Богиня вредных земных испарений у древних римлян.
Богиня Большой клоаки, очистительного канала в Риме.
Тогу с красной каймой носили дети полноправных римских граждан; белую тогу — римляне, достигшие совершеннолетия.
Особый вид стиха, названный по имени древнегреческого поэта Асклепиада (III в. до н. э.).
Прорицатели, предсказывавшие по внутренностям животных.
Прорицатели, предсказывавшие по полету птиц.
Изида — в египетской мифологии богиня, дочь Неба и Земли.
Пта — египетский бог.
Шакти — персонаж индийской мифологии.
Ариман — олицетворение злого духа в учении Зороастра, религии древних жителей Ирака.
Римские знамена.
Праздник в честь Фавна Луперка, бога плодородия.
Орхестра — в римском театре полукруглая площадка, где были места для сенаторов.
Корнелия — мать народных трибунов Тиберия и Гая Гракхов (II в. до н.э.); олицетворение любящей матери.
Аспазия — греческая гетера, возлюбленная афинского государственного деятеля и полководца Перикла; славилась умом и красотой. Фрина — знаменитая гетера, натурщица скульптора Праксителя и художника Апеллеса. Лаиса — имя нескольких известных греческих гетер.
В римском театре занавес опускался перед началом спектакля или отдельного номера и поднимался после его окончания.
Луций Лициний Лукулл — римский консул 74 г. до н.э., полководец, оратор; славился своим богатством и покровительствовал писателям и ученым.
Лузитания — римская колония на западе Пиренейского полуострова.
Гораций. Послания, кн. I, 20.
Бига — колесница, запряженная парой коней.
Квадрига — колесница, запряженная четверкой коней.
Здесь речь идет о Большом цирке.
Меты — три колонны с полукруглыми базами, стоявшие у обоих концов низкой каменной стены, украшенной статуями.
Лондиний — ныне Лондон.
Марк Анней Лукан. Фарсалия. Перевод Л. Остроумова. М.—Л., 1951.
Аскалон — город в Палестине.
Акры — город в Сицилии.
Тир — финикийский город.
Гиппон Регий — город в Северной Африке.
Гадара — город в Декаполисе (Палестина).
Канака — в римской мифологии дочь царя Эола, вступившая в кровосмесительную связь со своим братом.
Cm. W. Seyfarth. Romische Geschichte. Kaiserzeit, I. Berlin, 1975, S. 125.