Сугороку — настольная игра в кости с передвижными фишками. На доске изображен маршрут в виде картинок, с препятствиями и знаками, облегчающими их преодоление. Бросая кости, играющие передвигают фишку по клеточкам поля в соответствии с числом набранных очков. Выигрывает тот, кто быстрее достигнет финишной клетки поля.
RTS — составление стратегии в реальном времени.
Магмовый блок — отсылка к Майнкрафту.
Флюгели — противники, пользующиеся официальными читами.
(Сора имеет в виду, что Флюгели = читы.)
Эксплоит — компьютерная программа, фрагмент программного кода или последовательность команд, использующие уязвимости в обеспечении применяемые для проведения атаки на вычислительную систему. Целью атаки может быть как захват контроля над системой (повышение привилегий), так и нарушение ее функционирования (DoS-атака).
Люсия название континента.
Блэкаут (blackout) — это заимствованный из английского языка термин, который служит для определения ситуации, при которой полностью прекращается подача электроэнергии.
S&M = Садизм + Мазахизм.
Дварфы = гномы.
Я не умею переводить звуки, но мне кажется, что довольно просто догадаться, что это за звуки и где их можно услышать.
Думаю ясно, о каких книжечках идет речь.
Техника сидения в Японии.
Английская детская сказка 18 века.
Отсылка к Castle in the Sky.
Я не знаю почему тут такая путаница с числами, может быть корявый анлейт.
Контрспелл — заклинание, разрушающее другое заклинание.
Неигровой персонаж (сокр. NPC от англ. Non-Player Character — «персонаж, управляемый не игроком») — персонаж в играх, который не находится под контролем игрока. В компьютерных играх поведение таких персонажей определяется программой.
Номер правила в игре Старого Деуса.
Может быть, немного не понятно, но я объясню: при победе в игре с Восточной Федерацией, Курами и Фил получат ее, и она не будет входить в ставку в игре Старого Деуса. Плюм это не интересовало, и он мог дать Ино проиграть, но добавление в ставку Фил и Курами Лейлы дало Плюм причину не дать им прибрать к рукам Лейлу, которая для него являлась важной персоной.
Можно заменить словом «Двойник».
Имеется в виду, что что-то невозможное со временем может стать возможным.
Профит = прибыль.
Имеется в виду Мико.
Напомню, есть Существа, а есть Жизнь — высшие создания в ранге Эксидов (начиная с 6-ого)
Стоит объяснить, что тут идет игра слов. С английского Hollow — Полый, а они назвали ее Holou.
Шангри-Ла (англ. Shangri-La) — вымышленная страна, описанная в 1933 году в романе писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт».
Названия двух аниме и двух игр: игра про айдолов и ритм-игра для айдолов соответственно.