Примечания

1

Отсылка к схожим по написанию в английском языке словам «black» (черный) и «Blake» (имя Блейк).

2

Обыграны созвучные в английском языке слова «doll» (кукла) и «Doll» (уменьшительное от «Долорес»).

3

Совершеннолетие в штате Нью-Йорк наступает с 21 года.

4

Снова обыгрываются созвучные в английском языке слова «dolly» (куколка) и «Dolly» (уменьшительное от «Долорес»).

5

Статуя Атакующий бык (или Бык с Уолл-стрит) – одна из достопримечательностей Нью-Йорка, изображает разъяренного быка и символизирует агрессивный финансовый оптимизм («быками» на биржевом сленге называют трейдеров, ориентированных рост цен акций).

6

Рехаб – реабилитационный центр, сокращение от rehabilitation (англ).

7

Джеки – известное прозвище Жаклин Кеннеди.

8

Имеется в виду частный женский гуманитарный колледж Барнард, который является одним из четырех колледжей Колумбийского университета.

9

В США образование делится на четыре этапа. Начальная школа (с 1 по 5 классы), средняя школа (с 6 по 8 классы), старшая школа (с 9 по 12 классы) и программа повышенной сложности – для одаренных школьников, направленная на углубленную подготовку к обучению в университете.

10

Один из старейших универмагов на Пятой авеню, названный в честь основателей – Германа Бергдорфа и Эдвина Гудмана.

11

Пятизвездочный отель, один из старейших и самых узнаваемых в Нью-Йорке.

Загрузка...