Глава вторая

Кэра, наклонившись к зеркалу, посмотрела на свое отражение. Лукас, кажется, прав, подумала она, стирая с щеки грязь: ей определенно следует принять душ.

Взяв полотенце, она вытащила из упаковки мыло, достала шампунь и, захватив с собою короткий махровый халат зеленого цвета, направилась по веранде к ванной. Постучала. Поскольку никто не отозвался, Кэра приоткрыла скрипучую дверь, обитую деревянными дощечками в виде жалюзи, и заглянула внутрь.

— О Господи, — пробормотала она, входя и оглядываясь по сторонам. То, что она увидела, в какой-то мере соответствовало ее представлению о чистоте, но придавало новый оттенок значению слова «примитив». Помещение вряд ли превышало объем стенного шкафа. Там была небольшая раковина со старомодным краном. Над ней висело зеркало, которое могло бы завоевать главный приз на конкурсе аттракционов: оно настолько искажало черты, что Кэра даже не узнала в нем самое себя.

Склонившись над раковиной, она отвернула кран с холодной водой. Закапала подозрительная на вид тепловатая жидкость. Завернув его, Кэра открыла другой. Кран с шумом выплюнул воду точно такой же температуры.

Ну не замечательно ли?

Ванны здесь не было и в помине, но зато имелся ничем не огороженный душ какой-то странной конструкции. Вентили отсутствовали, хотя сверху спускалась распылительная головка. Как же включить воду? Пока не раздеваясь, Кэра ступила на поддон и, осмотревшись, заметила цепочку.

Цепочка? Кэра сделала пробный рывок.

Никакого эффекта.

Она снова дернула, уже посильнее.

Опять ничего.

Решив, что просто оботрется губкой, Кэра, уже выходя из-под душа, не удержалась и, обернувшись, дернула за цепочку в последний раз. Вода хлынула прямо ей в лицо, окатив с головы до ног. Выпустив цепочку из рук, Кэра стояла, промокшая до нитки, ловя воздух ртом. Узенький ручеек стекал у нее по лицу, капая с кончика носа.

Кэра закрыла глаза и, чертыхаясь, затрясла головой.

Но уж хотя бы на этот раз Лукас Пирсон не был свидетелем ее промаха!..

Отойдя в сторону, Кэра стащила с себя мокрую одежду, которая шлепнулась на кафельный пол со звуком, похожим на чмоканье. Взяв шампунь и мыло, она снова шагнула под душ и потянула за цепочку. Вода могла бы быть и потеплее, но чувствовать, как с тела смываются пыль и пот, все равно было необыкновенно приятно.

Отпустив цепочку, Кэра, мурлыча какой-то мотив, смочила шампунем волосы и не торопясь намылилась. Потом дернула за цепочку и держала ее до тех пор, пока не смыла всю пену. Первый раз за время путешествия ей стало по-настоящему легко.

Все еще напевая, она потянулась за полотенцем и, набросив его на голову, принялась энергично вытирать волосы. Когда ее ноги коснулось что-то холодное, она, ни о чем таком особенном не подозревая, взглянула вниз, ожидая обнаружить на полу упавший кусок мыла. Но то, что она увидела, заставило ее оцепенеть. К ней подползала змея — огромная рептилия толщиной никак не меньше ее ноги.

— О Боже! — в ужасе выдохнула Кэра, словно примерзнув к полу. Ей хотелось бежать, но она не смела пошевелиться, боясь, что змея кинется на нее. Они реагируют на звук? Можно ли закричать? И как удержаться от крика? — На помощь! — вырвался тем не менее из горла Кэры сдавленный хрип.

Змея продолжала ползти, с характерным шорохом свиваясь кольцами у ее ног.

Сердце Кэры с оглушительным стуком колотилось о ребра.

— Помогите! — крикнула она чуть громче.

Тело змеи все так же мерно двигалось, уже почти закрывая собой пол.

— Помогите! — завопила Кэра во всю мочь. — Помогите, пожалуйста, кто-нибудь!

Захлопали двери, и раздался гулкий звук торопливых шагов по деревянной веранде.

— Я в душе! — взвизгнула она. — Скорее!

Дверь со скрипом распахнулась, и в проеме возник человек, которого она не хотела, но в то же время так надеялась увидеть.

Лукас, с видом усталой покорности судьбе, смотрел на Кэру, едва прикрытую полотенцем, с рассыпавшимися по плечам влажными волосами.

— А-а, — протянул он, как если бы случившееся не было для него неожиданностью, — это опять вы!..

Одной рукой прижимая полотенце, другой Кэра показала вниз.

— На полу, — пытаясь не впасть в истерику, выдавила она.

Лукас бросил взгляд на змею, теперь уже целиком вползшую в душ, и на его загорелом лице сверкнула белозубая улыбка.

Кэрой овладело нестерпимое желание отвесить Пирсону звонкую оплеуху. Она на краю гибели, а он улыбается как ни в чем не бывало.

— Подобные вещи вас обычно развлекают? — воскликнула она, пылая гневом, вытеснившим страх.

— Не стоило так пугаться. Старина Джулиус совершенно безобиден. Он никому не способен причинить ни малейшего вреда.

Кэра с опасливым сомнением посмотрела на змею.

— Так вам знакома эта рептилия?

— Разрешите представить: Джулиус Скуизер, собственной персоной. Этот питон — всеобщий баловень.

Переливающийся чешуйчатый узор так и приковывал к себе взгляд.

— Тоже домашний экземпляр? — недоверчиво осведомилась Кэра.

— Наше жилище — в его полном распоряжении. Особенно он хорош, когда требуется отделаться от какой-нибудь надоедливой личности.

— Подозреваю, что ваше замечание каким-то боком касается меня, однако высказаться на сей счет я теперь не в состоянии. Мне только хочется, чтобы эта тварь была от меня подальше. Как можно дальше!

— Видимо, Джулиус выискивал местечко, где можно спастись от жары.

— Уберите его от меня! — Голос Кэры возвысился до крика. — Пожалуйста! Я еще могу вынести, когда на меня кидается страус. Мне даже удается держаться, если сзади на плечи набрасывается гепард и хватает меня за горло. Но змей я просто не выношу! Должен же быть какой-то предел!..

— Пошли, Джулиус, — Лукас наклонился к питону, — леди хочет принимать водные процедуры в одиночестве. — (Кэра, вжавшись в угол, завороженно следила, как он привычным движением укладывает змеиные кольца на плечи.) — Если в дальнейшем вы не желаете его присутствия при вашем омовении, — сказал Лукас, выпрямляясь, — запирайте дверь. Оставите хоть щелочку — он без труда сквозь нее проникнет.

— Спасибо за совет, — холодно поблагодарила она. — Куда вы собираетесь его отнести?

— Под крыльцо.

— Крыльцо веранды? Той, что окружает дом?

— Да. Джулиус там живет.

— А не может он жить где-нибудь еще? — с надеждой спросила Кэра. — Под каким-нибудь другим крыльцом?

Лукас улыбнулся, но вряд ли эту улыбку можно было назвать дружеской. Она красноречивее всяких слов выражала пренебрежение, если не презрение. В ней сквозила высокомерная уверенность, что Кэра — не более чем слабое и глупое существо, не заслуживающее внимания, и ни при каких условиях существующая между ними дистанция не может быть сокращена — а уж тем более за три короткие недели.

— Это его дом, и он отсюда никуда не уйдет, — сказал Лукас, поправляя на плечах свою ношу. — Вы же, напротив, вольны покинуть здешние места в любое время. — Слегка кивнув светловолосой головой, он вышел.

Ну вот, теперь, кажется, ее репутация окончательно подорвана. Она пала в глазах Лукаса бесповоротно. Но ничего. Отныне никаких жалоб, никаких стенаний, никаких страхов. Если Лукас Пирсон думает, что ему удастся легко от нее избавиться, после того как она преодолела столько преград на пути сюда, ему вскоре придется отказаться от этой мысли.

К тому же тут задето ее самолюбие.

Что он, черт возьми, о себе воображает?!

Его гордыне будет нанесен существенный урон, если Кэра Станоп как следует возьмется за дело! Он заговорит по-другому, когда узнает ее получше! С этого момента она намерена взять ситуацию в свои руки! И какие бы препятствия ни встали у нее на пути, она сумеет с ними справиться! И справиться наилучшим образом!..

Все еще негодуя, Кэра ожесточенно растиралась полотенцем, пока кожа не начала гореть. Выйдя из-под душа, она накинула халат, туго перетянув его поясом, собрала вещи и решительной походкой направилась к себе в комнату.

Первым делом Кэра придирчиво изучила свой гардероб. Она не имела ни малейшего понятия, что принято надевать к ужину в заповеднике. Ничего особенно шикарного, разумеется. Наконец ее выбор остановился на белых брюках из льна, которые на удивление хорошо выглядели, если учесть, сколько времени им пришлось пролежать в чемодане, и на такой же белой льняной блузке. Наряд довершал широкий зеленый пояс. С прической она решила не усердствовать, прошлась лишь несколько раз щеткой по волосам.

Прежде чем выйти из комнаты, Кэра глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, изобразила на лице улыбку и лишь затем открыла дверь. На веранде никого не было. Она подошла к комнате сестры и сквозь сетку окликнула ее:

— Квинн? Ты готова?

— Войди, пожалуйста. Знаешь, я не уверена, что мне хочется ужинать.

Кэра приблизилась к кровати.

— Как ты себя чувствуешь? — тихо спросила она.

Квинн улыбнулась.

— Не надо принимать такой встревоженный вид — со мной все в порядке. Я просто слегка утомилась.

— Но тебе необходимо хоть чуточку поесть.

— Я не голодна.

Кэра помолчала. В отношениях с сестрой ей зачастую трудно было понять, стоит ли настаивать на своем. После недолгого колебания она решила отступиться.

— Может, принести тебе что-нибудь сюда?

— Нет, спасибо.

Кэра, склонясь над подушкой, ласковым движением убрала со лба Квинн прядь волос, словно та была ребенком. Ей всегда казалось, что сестра, несмотря на старшинство, постоянно нуждается в защите. Все-таки судьба обошлась с ней слишком жестоко…

— Хорошо, я оставлю тебя в покое. Но завтра мы непременно отправимся вместе исследовать здешние края. Ты не можешь себе представить, в какую я без тебя влипла историю!..

— Ты? — переспросила Квинн со слабой улыбкой. — Я потрясена. С каких это пор преподавательницы английского в старших классах с безупречным послужным списком позволяют себе «влипнуть в историю»?

— С тех самых, как одна из них, имеющая к тебе самое непосредственное отношение, сюда приехала.

— Не понимаю, с чего ты взяла, что я способна оградить тебя от «историй»?.. Но так уж и быть, я согласна обозревать с тобой окрестности, если самочувствие меня не подведет.

— Отлично. — Кэра направилась к двери. — Я загляну к тебе, перед тем как лечь.

— Не буди меня, если я засну.

— Ладно. — Кэра открыла дверь, но в последний момент заколебалась. — Ты уверена, что с тобой все в порядке?

— Уверена, — ответила Квинн мягко. — Пожалуйста, не беспокойся так обо мне. С каждым днем мне все лучше. Я понимаю разницу между усталостью и депрессией, и поверь мне, сейчас я просто устала. Я бы сказала, если б было что-то другое. А теперь иди ужинать и постарайся хорошо провести время.

Кэра улыбнулась и, закрыв за собой дверь, пошла вдоль веранды к переднему крыльцу. На ступеньках сидел Крейг и, глядя вдаль на равнину, дымил сигаретой.

— Привет, — сказала она, садясь рядом.

— И вам того же. — Он оглядел ее наряд. Вы запачкаетесь.

— Пустяки. — Она прислонилась спиной к перилам и устремила взгляд к горизонту. Внезапно мимо них, подскакивая словно на пружинах, пронеслись какие-то животные. — Кто это? — изумленно спросила Кэра, невольно засмеявшись.

— Антилопы-прыгуны.

— Какое точное название!

Те, описав круг, снова промчались мимо, по-прежнему совершая диковинные скачки. Кэра не отрываясь наблюдала за их странным бегом.

— Многие животные очень быстро усвоили, что здесь им ничто не угрожает, — пояснил Крейг. — Заповедник стал для них чем-то вроде земли обетованной.

— Я так и поняла. Мне уже пришлось познакомиться с вашим питоном. Мы вместе принимали душ.

Крейг усмехнулся.

— Счастливчик. Вы имеете в виду Джулиуса?

— Именно его.

— Он всегда подглядывает за дамами. Надеюсь, вы не слишком испугались?

— Предпочитаю не распространяться на эту тему.

Улыбка Крейга стала еще шире.

Кэра обняла руками колени. Она слышала, как где-то рядом кричали обезьяны, но самих их видно не было.

— Вы давно здесь?

— Кажется, целую вечность, но на самом деле мы с Лукасом тут около десяти лет.

— А почему вы выбрали именно Серенгети?

— Потому, что это уникальное место. И потому, что правительство согласилось предоставить нам свободу передвижения и свободу действий во всем, что касается охраны животных и среды их обитания.

— А вы тоже занимаетесь научными исследованиями?

Крейг, прежде чем ответить, сделал длинную затяжку.

— Нет. В учебе я никогда не отличался особым прилежанием. Наукой заведует Лукас. Я, конечно, по мере возможности оказываю ему посильную помощь, но в основном моя работа связана с финансовым обеспечением.

— Чтобы содержать все это хозяйство, требуется, должно быть, немало средств.

Крейг пожал плечами.

— Мы изворачиваемся как можем. Но, по правде сказать, денег всегда не хватает. Все постепенно изнашивается, что-то без конца выходит из строя, а ремонт нам зачастую бывает не по карману. В первую очередь это относится к вертолету. Без него невозможно обойтись, особенно когда надо наблюдать за миграцией животных, но он у нас из-за поломок по большей части простаивает. Уже два месяца мы не в состоянии его починить. — Крейг искоса взглянул на Кэру. — Я говорю это вовсе не потому, что предполагаю, будто у вас завалялась лишняя тысчонка долларов и вы жаждете пожертвовать ее на заповедник, — произнес он полушутливо.

Кэра, поначалу рассмеявшись, задумалась. Деньги у нее имелись, и она поймала себя на мысли, что ей хочется помочь заповеднику. Помолчав немного, она спросила:

— Вы когда-нибудь ощущали здесь одиночество?

— Ну конечно. Только когда оно меня особенно донимает, я просто сажусь в самолет и на пару дней улетаю в город.

— А Лукас? — Хотя ей совсем не хотелось обнаруживать своего интереса, она не смогла сдержаться.

— О чем вы говорите! Да в одиночестве он просто расцветает. Лучшего для него и быть не может.

— Вообразите, меня это нисколько не удивляет.

— Да, общество людей его привлекает мало.

— В особенности если это женское общество, — не преминула заметить Кэра.

— Насколько я понимаю, вы уже успели с ним познакомиться, — усмехнулся Крейг.

— Боюсь, не при самых благоприятных обстоятельствах. Могу себе представить, какое ошеломляющее впечатление я на него произвела и в первый, и во второй, и в третий раз…

— Не беспокойтесь об этом. Со временем Лукас привыкнет к вам и вашей сестре и, возможно, даже почувствует некоторое расположение.

— Всего лишь некоторое?

— Не более того. — Крейг окинул Кэру внимательным взглядом. — Не стоит ожидать ничего большего, чем простая вежливость. Иначе вам придется разочароваться.

— Уверяю вас, если этот человек будет просто вежлив, я, пожалуй, расценю это как предложение руки и сердца.

На лице Крейга снова возникла добродушная усмешка.

— Он, должно быть, на самом деле обошелся с вами слишком сурово.

Кэра, склонив голову, прижалась к коленке щекой.

— Вы кажетесь гораздо более уравновешенным.

— О, пусть вас не обманывает мой беспечный вид. Я тоже способен проявлять суровость. Только огромным усилием воли мне удается ее подавить, когда дело касается двух чертовски привлекательных женщин. — Он, полуобернувшись, подмигнул Кэре и добавил: — К слову сказать, где ваша очаровательная сестрица?

— Отдыхает. У нее был трудный день.

— Но она ведь выйдет к ужину?

— Вряд ли.

— Ну, это мы еще посмотрим. С момента вашего приезда я предвкушал, что поужинаю с вами обеими. Не собирается же она меня разочаровывать. — Он встал. — Прошу прощения.

Кэра с любопытством смотрела Крейгу вслед, пока он не скрылся за углом. Именно в такого рода внимании и нуждается сейчас Квинн.

Она, вздохнув, поднялась со ступенек и огляделась по сторонам. Примерно в сотне ярдов от нее тянулась невысокая каменистая гряда. Отличное место, откуда можно полюбоваться закатом, а именно этому занятию Кэра и решила посвятить остаток времени до ужина.

Она прошла около тридцати футов, когда вдруг почувствовала, что за ней кто-то неслышно крадется. Остановившись, Кэра медленно повернула голову.

Гепард замер, настороженно глядя на нее, а она во все глаза смотрела на него.

— Опять ты, — пробормотала Кэра едва слышно. — Думаешь, я успела уже по тебе соскучиться? — (Огромная пятнистая кошка стояла не двигаясь.) — Так вот знай: ничего подобного. — Кэра отвернулась и все так же медленно пошла вперед, каждую секунду ожидая, что окажется сбитой с ног. Ее не оставляло ощущение, что гепард шагает за ней по пятам.

Продолжая идти, она время от времени украдкой оглядывалась — София следовала за ней, сохраняя дистанцию. В конце концов, может, она и не собирается нападать?

Дойдя до подножия каменистой гряды, Кэра остановилась и, упершись руками в бока, посмотрела наверх. Вблизи гряда выглядела куда более устрашающей, чем казалась с веранды: валуны были огромными и совершенно гладкими. Она выискала местечко, куда можно поставить ногу, и, собравшись с духом, начала взбираться наверх.

Поднявшись футов на семь, Кэра испытала величайшую гордость за себя. Последним ее достижением, имеющим некоторое отношение к альпинизму, была высота, завоеванная дома с помощью кухонной стремянки. Возможно, она слишком много о себе возомнила, так как в следующую секунду ее нога соскользнула с валуна, и Кэра, пытаясь удержаться от падения, больно стукнулась коленкой о камень и расцарапала руки о его шершавую поверхность, когда со всей силой вцепилась в него. Упражнений со стремянкой было явно недостаточно для подобного испытания.

Снова встав на ноги, она замерла на мгновение, чтобы перевести дух, и продолжила восхождение. В конце концов ей удалось добраться до вершины. От земли Кэру отделяло всего десять или двенадцать футов, но чувствовала она себя так, словно покорила Эверест. Находясь далеко не в лучшей форме (всякого рода физические упражнения давно были у нее не в чести), она смогла это сделать и теперь по праву гордилась собой!

Едва дыша, Кэра с облегчением опустилась на край нагретого солнцем валуна и оглядела равнину. Гепард расположился на камне рядом, не спуская с нее глаз.

Кэра повернула голову, и их взгляды встретились. Она вдруг осознала, что больше не боится этого зверя. В повадке Софии не было ничего угрожающего. Казалось, будто та присматривается, прежде чем решить, стоит ли завязывать дружеские отношения. Кэра нашла такое поведение вполне обоснованным.

Она всей грудью вдохнула посвежевший к вечеру воздух, наполненный ароматом саванны, который вряд ли можно было с чем-то сравнить. Он не похож был даже на тот, что она ощущала днем. Казалось, это благоухает первозданная земля.

А звуки… Они витали вокруг, заполняя небо и землю, и словно пронизывали тебя насквозь. Скрестив ноги, Кэра опустила руки на колени, запрокинула голову и закрыла глаза.

Из-за угла дома показался Лукас, с влажными после душа волосами, переодетый в чистые, выгоревшие на солнце джинсы и полосатую рубашку. Он привычным взглядом окинул свой любимый ландшафт и, заметив Кэру, невольно остановился, наблюдая за ней.

Она была совершенно неподвижна. Лукас никогда не видел человека в таком отрешенном состоянии. Рядом, устремив глаза на Кэру, сидел гепард, похожий на изваяние.

Спустя несколько минут София переменила положение. Она встала, потянулась, выгнув гибкое тело, и, придвинувшись поближе к Кэре, разнеженно развалилась на сохранивших дневное тепло камнях.

Кэра, почувствовав это перемещение, открыла глаза и, улыбнувшись, посмотрела на Софию, но дотронуться до нее не решилась.

Никто на свете не был бы больше удивлен увиденным, чем Лукас. Приятно удивлен. Широко шагая своими длинными ногами, он стремительно преодолел расстояние до каменной гряды и, встав возле, прислонился плечом к серому валуну, скрестив на груди руки.

— Вы когда-нибудь раньше видели африканский закат? — спросил он, глядя в пространство.

Кэра покачала головой.

— Нет, — произнесла она шепотом, потому что боялась спугнуть то блаженное умиротворение, во власти которого находилась. Как раз в это мгновение небо словно вспыхнуло, окрасившись в огненно-красный цвет.

— Зрелище захватывающее, только длится оно недолго. Наслаждайтесь, пока есть возможность.

Кэре показалась странной такая предупредительность, но ей не захотелось над этим задумываться. Она только старалась запечатлеть в сердце эти волшебные краски, чтобы память о них сохранилась как можно дольше.

Лукас взглянул на профиль Кэры, четко вырисовывающийся на фоне неба. Какое прелестное у нее лицо, вдруг подумал он. И совершенно открытое. Лицо, не способное утаить секрет или спрятать чувство.

Он наблюдал за ней, пока небо не угасло и землю не окутала мгла. Кэра взглянула на него, глаза у нее блестели.

— Это потрясающе! Да и само это место… просто потрясающее! Душу охватывает благоговение, как под сводами древнего храма…

Выражение лица Лукаса оставалось по-прежнему строгим, даже когда их взгляды встретились. Но Кэре показалось, что между ними уже протянулась какая-то нить, и ей не хотелось ее утерять.

— Теперь мне понятно, почему вы все тут так любите…

Лукас, отведя глаза, посмотрел вдаль.

— С того момента, как мне впервые довелось увидеть здешние края, они стали моим домом.

— Нетрудно представить.

— И как же вы себе это представляете? — с любопытством спросил он.

— Все, что окружает тебя здесь, проникает в самую душу, изменяя и обновляя ее. Звуки. Запахи. Краски. И хотя я тут всего несколько часов, мне никогда уже не взглянуть на мир прежними глазами.

Брови у него удивленно поползли вверх.

— Признаться, я поражен.

Кэра и не пыталась скрыть своего торжества. Оно сверкало в ее глазах, пленяя Лукаса помимо его воли.

— Чем же? Тем, что я не такая уж легкомысленная пустышка, какой виделась вам раньше?

— Что-то в этом роде, — добродушно усмехнулся он.

На губах у нее заиграла лукавая улыбка.

— Почему вдруг вы сделались таким милым?

— Я бы не стал это так называть. Просто я вежлив, вот и все.

— Суть не в названии. Главное — ответ на вопрос: почему?

— Не беспокойтесь. — Уголки его губ едва заметно дрогнули в неком подобии улыбки. — Так будет и впредь.

— Рада слышать.

— Потому что нравится мне это или нет, но вы здесь, и не имеет смысла осложнять наши отношения.

Кэра театральным жестом прижала руку к сердцу.

— Помилосердствуйте, подобным обращеньем недолго мне и голову вскружить! — В глазах у нее появилось мечтательное выражение. — Если вы намерены продолжать в том же духе, дело, пожалуй, дойдет и до поздравительных открыток! Уж тут вас ждет несомненный успех! — (Лицо Лукаса оставалось непроницаемым.) — Ах, с какой трудной аудиторией я столкнулась! — провозгласила она.

На сей раз он улыбнулся, но как-то вымученно.

Гепард встал, потянулся всем своим длинным телом, спрыгнул с камня и, не оглядываясь, побежал куда-то в сторону.

— Каким ветром ее сдуло? — спросила Кэра.

— Видимо, наскучило наше общество.

Кэра пытливо взглянула на него.

— А если серьезно?

Глаза его не отрываясь следили за удаляющейся Софией.

— Если серьезно, то для нее настало время обеда.

— Значит, несмотря на одомашненность, она ходит на охоту?

— Точно. — Лукас посмотрел на часы. — И нам пора к столу. Давайте вернемся в дом.

Кэра помедлила, прикидывая, как ей лучше спуститься — тем же путем, каким она взбиралась, или просто съехать вниз по гладкому валуну, на котором она сидела, свесив ноги. До земли было около двенадцати футов.

— Прыгайте, — сказал Лукас, словно прочитав ее мысли.

Кэра с опаской посмотрела вниз.

— Неизвестно, смогу ли я потом подняться.

— Я вас поймаю. — (Она посмотрела на него с подозрением.) — Доверьтесь мне!

Кэра не стала больше раздумывать, оттолкнулась от валуна, и Лукас, верный слову, подхватил ее, крепко стиснув талию своими большими руками. Потом он осторожно поставил ее на землю.

Ладони Кэры опустились ему на плечи. Она подняла глаза, собираясь поблагодарить его, но слова застряли у нее в горле. Лукас Пирсон был так близко от нее, что она ощущала его странно волнующий запах, чувствовала его силу. А взгляд его проникал ей прямо в душу, заставляя сердце биться с удвоенной силой.

— С вами все в порядке? — спросил он, с любопытством глядя на нее.

— Да. В порядке. В полном порядке, — произнесла Кэра, задыхаясь. — Спасибо, что не уронили меня, Лукас. — Это уже прозвучало чуть лучше. Чуть увереннее.

Он все еще смотрел на нее.

Кэра убрала руки. Прикосновение к нему было таким волнующим! Никогда раньше она не испытывала такого чувства…

По дороге к дому смятение Кэры понемногу улеглось. Она несколько раз украдкой взглянула на Лукаса, не позволяя себе таращиться на него подобно девчонке, ощущающей пробуждение женственности. Она всегда поверяла чувства разумом — свои или чьи-либо еще. Она всегда гордилась, что способна посмотреть на ситуацию со стороны и трезво ее оценить. И в этом случае следует поступить точно так же. Лукас кажется ей таким привлекательным потому, что не поддается приручению в той же мере, что и животные, им покровительствуемые. Рассудком она понимала: с ним не оберешься бед. Он явно представляет угрозу ее душевному равновесию, и она правильно поступит, если будет держаться от него подальше. Только теперь рассудок не в состоянии был справиться с той неведомой силой, что неудержимо тянула ее к нему, отзываясь на его близость.

Подойдя к крыльцу, они увидели Крейга, который с удрученным видом одиноко сидел на ступеньках.

— Что случилось? — спросила Кэра участливо.

— Ваша сестра — крепкий орешек. Я уговаривал ее и так и эдак, но согласия выйти к ужину все равно не добился.

Кэра, садясь рядом, похлопала его по коленке.

— Не переживайте. Она на самом деле устала. Завтра все будет по-другому.

— Не думаю, что вы вполне понимаете, какой это для меня удар, — произнес он уныло. — Мое обаяние еще никогда так меня не подводило.

— О чем это вы? — спросил Лукас.

— Ее сестра, — Крейг кивнул в сторону Кэры, — не хочет присоединиться к нам за ужином.

— Где она?

— В своей комнате, только…

Лукас не стал дальше слушать Крейга. Он просто оставил их вдвоем и направился к комнате Квинн.

— Если уж мне не удалось ее вытащить, непонятно, на что он-то рассчитывает, — сказал Крейг.

Кэра, ничего на это не ответив, растерла ладонями предплечья, так как внезапно почувствовала озноб. У нее были свои соображения по поводу того, на что способен Лукас.

— Вы выглядите замерзшей, — заметил Крейг. — Пойдемте в дом.

Они вошли в большую, ярко освещенную комнату, предназначенную для совместного времяпрепровождения. Джо был уже там. Он стоял возле небольшого бара у противоположной стены.

— Что вам предложить? — спросил он у Кэры, приветливо улыбнувшись.

Она хотела было попросить минералки, но потом решила, что ей требуется что-нибудь покрепче.

— Сухого шерри, пожалуйста.

— Сожалею, но в таком объеме цивилизация до нас еще не дошла.

— А что у вас есть?

Он окинул взглядом батарею бутылок.

— Скотч, ирландское виски, еще скотч, пиво, еще скотч, еще пиво, содовая, апельсиновый сок, чай, лимонад и вода.

— В таком случае, будьте добры, апельсиновый сок.

— Один сок, принято. А тебе, Крейг?

— Виски, естественно.

В комнату, грузно топая, вошла Хильда в сопровождении мужа.

— Видишь, Берти? Я ведь говорила, что мы опаздываем.

Кэра только что опустилась на диван.

— Вы не против занять кресло, чтобы мы с Берти сели здесь вместе? — спросила Хильда, возвышаясь над ней как башня.

— Конечно, нет. — Кэра поднялась, уступая место.

— Прошу вас. — Джо протянул ей стакан с соком.

— Спасибо.

Украдкой подмигнув Кэре, он повернулся к супружеской паре.

— А что желаете вы?

— Скотч, если можно, — сказал Берти. Жена, сдвинув брови, смерила его неодобрительным взглядом.

— Не глупи, Берти. Чай нам обоим. — Она осмотрелась по сторонам. — Полагаю, доктор Пирсон присоединится к нам за ужином?

Крейг подсел на подлокотник кресла, занятого Кэрой.

— Он будет с минуты на минуту.

— Вы случайно не в курсе, какова наша программа на завтра?

— Это знает только Лукас.

— Хорошо же у вас поставлено дело, нечего сказать, — с чувством произнесла Хильда. — Деньги, которые мы вам платим за удовольствие находиться в этом ужасном месте, дают нам право иметь самую подробную информацию о том, что нас ждет, пока мы здесь пребываем. Ты согласен, Берти?

Тот, с головой погрузившись в журнал, взятый им с кофейного столика, машинально ответил:

— Да, дорогая.

Кэра, услышав шаги на веранде, подняла глаза как раз в тот момент, когда в дверях показался Лукас. Его пристальный взгляд был направлен прямо на нее.

Беседа, что вели окружающие, превратилась для Кэры в неясный шум. Крейг тоже что-то говорил ей, но она его не слышала. Ее сознание целиком отключилось от происходящего. И причиной тому был человек, стоявший перед нею.

Наконец она вспомнила, что ей необходимо хотя бы дышать.

Крейг тряс ее за руку. Кэра непонимающе уставилась на него.

— Что?

— Я говорю: посмотрите, кто к нам пришел.

Она снова взглянула на Лукаса.

Крейг, положив ладонь ей на темя, заставил ее повернуть голову вправо.

— Вон туда.

— Квинн! — воскликнула Кэра, поднимаясь и делая шаг навстречу сестре. — Как я рада, что ты решилась выйти!

— Лукасу удалось меня уговорить, — пояснила та с улыбкой.

Кэра перевела взгляд на Лукаса, и внезапно возникшее — и совершенно невероятное — предположение заставило ее задрожать.

— Спасибо вам.

Он посмотрел на нее долгим взглядом, но ничего не ответил.

— Квинн, — произнес он, продолжая смотреть на Кэру, — вы хотите что-нибудь выпить?

— А что ты пьешь, Кэра? — спросила та.

Кэра растерянно взглянула на свой стакан.

— Это… это…

— …апельсиновый сок, — закончил за нее Крейг.

— Отлично. Я буду то же самое.

Квинн села в кресло рядом с Кэрой, а Лукас направился к бару.

Кэра не отрываясь следила, как Лукас, наполнив стакан, подносит его сестре.

— Спасибо, — поблагодарила Квинн с улыбкой.

Он улыбнулся в ответ.

Кэра едва верила своим глазам. Этот человек умеет улыбаться, да еще так заразительно!

— Мне нужно с вами поговорить, — тоном, не терпящим возражений, начала Хильда, обращаясь к Лукасу. — Это касается наших мероприятий. Вы должны нам все разъяснить заранее.

Лукас сел в кресло по другую сторону дивана, вытянув перед собой длинные ноги.

— Я уже все обдумал. Предстоящая неделя полностью будет занята сафари.

— Это как? — спросила Хильда.

— А так, что каждое утро все четверо уезжают на целый день и вечером возвращаются обратно. На следующей неделе вы отправитесь чуть дальше и поживете некоторое время в лагере, чтобы понаблюдать за животными оттуда. А после вы сами расскажете нам, чем захотите заняться, и мы постараемся сделать все от нас зависящее, чтобы вам угодить. — Он взглянул на Хильду и Берти. — Надеюсь, такой план заслуживает вашего одобрения?

Хильда кивнула. Берти, посмотрев на Хильду, тоже затряс головой.

— Отлично, просто отлично.

— Лукас, — окликнул его Джо с противоположного конца комнаты, — тебе что-нибудь налить?

— Нет. Сегодня ночью мне придется совершить небольшую экскурсию.

— Что можно увидеть в саванне ночью? — удивленно спросила Кэра.

— Животных, которые прячутся днем. — В его синих глазах ей почудился скрытый вызов. — Хотите со мной?

— Мне кажется, я вам только помешаю.

— Что ж, если вы опасаетесь…

Кэра невольно выпрямилась.

— Я этого не сказала.

— Так вы едете или нет? — спросил Лукас уже напрямик.

Придется ответить. Он считает ее ни на что не годной. Думает, она не справится.

— Конечно, еду, — сказала она, стараясь, чтобы это прозвучало как можно более небрежно. — Почему бы и нет?

— Действительно, почему бы и нет?

Крейг и Джо обменялись недоуменными взглядами. В свои вылазки Лукас никогда не брал с собой никаких туристов.

— Вам придется сменить туалет. Оденьтесь попроще и захватите что-нибудь теплое.

— Хорошо.

Он взглянул на Квинн.

— А вы не хотите с нами?

— Нет, нисколечко. Сказать по правде, меня и днем не особенно тянуло выйти. А ночью… Такое позволительно только человеку, привычному к здешним условиям.

— Тогда, наверное, мне надо остаться с тобой, — нерешительно проговорила Кэра, боясь, что ее слова воспримут всего лишь как уловку.

— Не будьте глупышкой, — возразил Крейг. — Мы позаботимся о вашей сестре. Кроме того, я гораздо более приятный собеседник, чем Лукас, в чем вы, уверен, вскоре убедитесь на собственном опыте.

Лукас в ответ только усмехнулся.

Высокая темнокожая женщина, которой Кэра прежде не видела, вошла в комнату и обратилась к Лукасу на каком-то незнакомом языке. Он, видимо, сказал ей что-то смешное, потому что на лице у женщины появилась широкая улыбка.

— Шакира, это наши гости, — произнес Лукас уже по-английски. — Мисс Станоп, миссис Уитком и мистер и миссис Гриффин. А это Шакира. Она занимается кухней. Муж Шакиры, Аджани, тоже один из самых лучших наших помощников.

Женщина слегка поклонилась всем и со спокойным достоинством удалилась — так же неслышно, как и вошла. Джо отправился за ней и вскоре появился снова, нагруженный тарелками с едой, которые он расставил на столе.

— Помочь? — с готовностью спросила Кэра, приподнимаясь.

— Нет, спасибо, — отозвался Джо, — я уже почти все принес.

Пока собравшиеся рассаживались у накрытого стола, он выходил еще два раза. Квинн села между Лукасом и Крейгом, Кэра — между Крейгом и Джо. По другую руку от Джо разместились Хильда и Берти.

— Шакира к нам не присоединится? — спросила Кэра.

Лукас отрицательно покачал головой.

— Она и ее муж — масаи. Вместе со своими соплеменниками они живут в деревне неподалеку отсюда. Думаю, сейчас она уже на пути к дому.

Кэра окинула взглядом стол. Поданная им еда была самой обычной: баранина с картошкой и консервированные овощи. Никаких экзотических блюд вроде запеченной змеи или седла газели, чего она так боялась.

Квинн, склонившись над тарелкой, вместо того чтобы есть, рассеянно выкладывала овощи кружком. Заметив это, Крейг сказал:

— Прощу прощения за то, что они не с грядки, но при всем старании доставлять сюда продукты свежими практически невозможно.

— Не только продукты, все остальное тоже, — добавил Джо. — Но вы привыкнете. К тому же Шакира неплохо готовит.

— Мне нравится, — поддержала его Кэра, нисколько не лукавя. Еда, приправленная какими-то неизвестными ей специями, оказалась очень вкусной.

— Джо, — между тем сказал Лукас, — завтра мне понадобится самолет.

— Не получится.

— Почему?

— Мотор барахлит. Я заметил это как раз перед тем, как нам приземлиться. Думаю, с ремонтом возникнут сложности, у меня нет сейчас нужных запчастей.

— Ты их заказал?

— Конечно, но вряд ли кто возьмется предсказать, когда они прибудут. Да ты и сам отлично это знаешь.

— Тогда нам придется обойтись вездеходом и двумя грузовиками.

— А что завтра предстоит? — спросила Кэра.

— Нам нужно перевезти животных из одного района в другой, — ответил, взглянув на нее, Лукас.

— И как вы это делаете?

— Выстреливаем в них из специального ружья с усыпляющим средством, укладываем на грузовую платформу и транспортируем в нужное место. — Он положил вилку на пустую тарелку. — Давайте-ка поживей, если собираетесь со мной ехать.

Кэре хотелось бы, чтоб его обращение к ней прозвучало более вежливо, однако надеяться на это не приходилось, поэтому она, торопливо проглотив последний кусок, встала из-за стола.

— Я переоденусь и тут же вернусь.

— Выходите к заднему крыльцу. Я подгоню туда «рейнджровер».

Кэра бросилась в свою комнату. Поспешно стащив с себя брюки и блузку, она надела джинсы и просторную мужскую рубашку, которая была ей велика на целый размер. Накинув на плечи свитер, завязала рукава на груди и, выскочив за дверь, побежала к машине — и к тому, кто ждал ее там.

Загрузка...