На следующее утро миссис Трэрн жадно расспрашивала дочь о ее визите в «Башни». Ее интересовали мельчайшие детали, но Вики не стала посвящать мать во все подробности. Кос о чем она решила умолчать. Переполненная эмоциями, Вики все же не смогла удержаться и поделилась с матерью впечатлениями о Кларке Дэнтоне. Она не скрывала своих симпатий и интереса к этому человеку.
— О, я так рада, что ты получила удовольствие от визита в «Башни», — сказала миссис Трэрн, стоя у плиты и помешивая яичницу. — Я так и думала, что ты изменишь свое отношение к Кларку. Я, правда, не очень близко его знаю. Он заходил к нам пару раз, чтобы обсудить со Стефани какие-то деловые проблемы. Мне он очень понравился: потрясающе интересный человек, сильная неординарная личность.
— Да, ты абсолютно права, я тоже так думаю. Знаешь, я была поражена, узнав, что он, по всей видимости, неплохой инженер-электронщик.
— Кто? Кто? — На кухню, как это бывало каждое утро, с грохотом ворвался Мик и, уцепившись за последнее слово, настырно потребовал ответа.
— Кларк Дэнтон.
— Ну, еще бы! Мистер Дэнтон — лучший электронщик в нашем городе. А ты разве не знала этого? Он всех привел в изумление в магазине дяди Стюарта. Да он семи пядей во лбу!
Неожиданно с верхнего этажа раздалось плаксивое стенание Мэнди. Она только что проснулась и никак не могла найти чистую пару носков. Вики быстро нашла носочки в бельевом шкафу на кухне и заспешила наверх в комнату племянницы.
— Давай, копуша, поторапливайся, а не то в школу опоздаешь.
Вики, опустившись на колени, бережно надела белые носочки на детские ножки, привела в порядок взлохмаченную головку. Бедняжка Мэнди, она не унаследовала лучезарной красоты своей матери.
— Мама иногда заплетала мне косички с бантиками, — жалобно пролепетала девочка, прижимаясь к своей молоденькой тете.
Никогда Вики не видела, чтобы сестра принимала участие в повседневной жизни своих детей. Девушка нежно улыбнулась и тихо сказала:
— К сожалению, сегодня на это у нас нет времени, моя хорошая. В другой раз обязательно заплетем тебе косички. Твой завтрак, наверно, совсем остыл, что тебе налить: чаю или молока?
— Молока, пожалуйста. У Томми что ни спроси — ничего нельзя понять. Мне кажется, он вообще не умеет объяснять. Прямо наказание какое-то. Старая перечница…
— Так нельзя говорить! — резко остановила мальчика Вики.
— Но ведь это правда, — продолжал настаивать на своем Мик. — Он старый неумеха. Тебе любой, кто разбирается в электричестве, скажет то же самое.
— Так, Мик, прекрати немедленно, — строгим голосом приказала Вики своему племяннику.
Чуть позже дети схватили школьные сумки и были таковы.
— Вики, мальчик начал интересоваться разными техническими штучками, он просто бредит электроникой. А я даже не понимаю, о чем он говорит.
— Не волнуйся, мама. Я поговорю об этом со Стюартом, попрошу его уделять побольше внимания нашему Мику. Ведь, в конце концов, Стюарт является опекуном детей.
— Да, будь добра, поговори с ним, моя милая. Когда ты собираешься увидеться со Стюартом?
— В воскресенье. Миссис Робсон устраивает очередной светский раут. А ты пойдешь туда, мама?
Миссис Трэрн самодовольно улыбнулась:
— Нет, дорогая. Мне удалось убедить Онорию в том, что я не ровня ее гостям.
— Ты неисправима, мамочка! Ты можешь быть своим человеком в любом, даже самом изысканном обществе, — пожурила Вики мать.
— Лучше провести тихий, спокойный вечер у себя дома, чем идти в чужой дом и там лицедействовать, чтобы угодить Онории. — Она помолчала и добавила, нахмурившись: — Все, что Мик наговорил о Томми, ведь неправда, да, дочка?
— К сожалению, не совсем. Он заметно стареет, годы берут свое. Да ты и сама это понимаешь, мама.
— Но он такой исполнительный, мастер на все руки. Твой отец говорил, что Томми можно доверить любое дело. Я хорошо помню его слова.
— Да, все правильно: Томми очень хороший человек, но сегодня этого уже недостаточно. Теперь нужно быть быстрым, энергичным, иметь образование, специальную профессиональную подготовку.
— Понятно — понятно, моя хорошая. Я, конечно, плохо разбираюсь в бизнесе, но хорошо разбираюсь в людях. Поверь мне, Томми заслуживает уважения. Он много лет верой и правдой служит нашей семье, Вики. Ты ведь не собираешься… Нет-нет, ты не сможешь этого сделать… Ты же не станешь избавляться от него?
Вики вздохнула:
— Это было бы разумно. Но ты не беспокойся, мама, я не могу так поступить.
— Слава богу, я так и думала! Моя дочь не может быть такой бессердечной! — Миссис Трэрн украдкой смахнула слезу и занялась грязной посудой.
Вики легко сбежала вниз по лестнице на первый этаж и открыла дверь «Музыкальной шкатулки». Девушка окинула пристальным взглядом залитое солнцем помещение: что ж, вполне прилично, чисто, просторно. Часть ненужных вещей, много лет захламлявших магазин, пришлось вынести в подвал. Вики устроила грандиозную перестановку. По-новому расположила на полках и витринах всевозможные музыкальные инструменты. Она отскребла от вековой грязи и выкрасила в белый цвет витринный стеллаж, некогда забитый кипами нот. Теперь здесь красовались пластинки в ярких, блестящих обложках.
Наконец-то никто больше не будет сомневаться в том что на дворе двадцатый век, думала Вики, расхаживая по магазину и смахивая то тут, то там лишь ей одной видимые пылинки. Как это все-таки замечательно, что появилась реальная возможность торговать грампластинками! Это очень позитивный сдвиг, и жители провинциального городка по достоинству оценят это нововведение. Больше не надо краснеть за «Музыкальную шкатулку», с затаенной гордостью радовалась девушка. Проблем, конечно, по-прежнему хватает. Магазин не в состоянии удовлетворить спрос покупателей, ассортимент дисков ограничен. Вики понимала: все дело в деньгах, вернее, в их полном отсутствии. Надо бы провести ревизию хлама в подвале, решила девушка, и обсудить перспективы с Томми и Барни. Может быть, удастся хоть что-нибудь продать как уцененный товар. В воскресенье она сама спустится в подвал и проведет тщательный осмотр «сокровищ». Господи, ничего не выйдет, сообразила Вики, в воскресенье состоится раут миссис Робсон, и она обещала Стюарту прийти. Он не примет ее отказа. Удивительно, но он с нетерпением ждет эту вечеринку. Вики терялась в догадках: как можно по собственной воле посещать такие мероприятия. Но наверно, так и должно быть. Не стоит строго судить Стюарта: его родная мать устраивает званый вечер, и он, как хороший сын, просто обязан поддержать ее и оценить ее усилия. Любой на его месте вел бы себя так же. И вообще трудно что-либо предсказать. Все может случиться.
Вечеринка как вечеринка, вполне обычное событие, ничто не обещало сюрпризов и неприятностей.
Нацепив приторно-доброжелательную улыбку, миссис Робсон встречала гостей. Рядом стояли Стюарт и Вики. Молодой человек должен был выполнять функции радушного хозяина, но все свое внимание он уделял только своей подруге. Вики с любопытством взирала на избранную публику. Какие разные лица, разные характеры, и наверняка каждый человек интересен и уникален по-своему, думала она. У каждого свои желания, устремления, свое видение мира. Тем для разговоров должно быть предостаточно…
Две порции шерри, тост с анчоусами, три сырных тартинки настроили Вики на философско-критический лад. Оказалось, что интересного собеседника найти не так-то просто. Быть может, круг приглашенных был весьма специфическим, но только Вики вдруг ощутила отчаянную скуку. Мужчины, все как один, увлеченно обсуждали лишь две темы: игру в гольф и биржевые новости. Дамы, встретившись с Вики глазами, скороговоркой лепетали слова соболезнования по случаю гибели Стефани. Пустая светская болтовня навеяла на девушку такую невообразимую тоску, что она не знала, где искать спасения.
Стюарт, прилежно помогавший матери обхаживать гостей, вновь присоединился к Вики.
— Как твои дела, дорогая? Девушка неуверенно кивнула:
— Отлично! А ты играешь в гольф, Стюарт?
— В гольф? Вообще-то нет, меня это не очень интересует. Но я являюсь членом «Гольф-клуба». А что? Почему ты спрашиваешь?
— Думаю, мне тоже пора заняться гольфом… в целях самосохранения.
Стюарт нежно сжал девичью руку.
— Держись, милая! Ты знакома с доктором Мак-Айвером?
— Ты говоришь о том господине с пронзительным взглядом, который сыплет анекдотами о членах «Гольф-клуба»? Да, я встречалась с ним.
— Вообще-то он жуткий зануда. Но не волнуйся, на ужин он не останется. Ты не жалеешь, что пришла к нам, Вики?
— Нет, конечно, нет, — поспешила она заверить Клайва, стараясь не выдать своего разочарования.
— Ужин пройдет в узком семейном кругу: отец, мать, тетя Элизабет, ну и мы с тобой.
— Жаль, твоего брата Тони не будет: без него сборище неполное, — беспечно заявила Вики.
— Ты полагаешь, Тони сумел бы внести некоторое оживление в нашу скучную компанию?
Вики обвела ленивым взглядом пестрый людской цветник: равнодушные лица, никого и ничем не вдохновляющая бессодержательная болтовня, закуски, бокалы…
— А разве нет? — лукаво спросила она, по-прежнему разглядывая жующую толпу.
Удивленная молчанием Стюарта, девушка подняла на него глаза. То, что она увидела, поразило ее до глубины души. Целая гамма чувств отразилась на лице молодого человека: досада, раздражение, жалобная мольба, растерянность и еще нечто, не поддающееся определению.
— Что случилось, Стюарт? — перепугалась Вики. — Я что-то не так сделала или сказала? Я не хотела, поверь мне…
Он мгновенно взял себя в руки, нацепив непроницаемую маску холодной вежливости. Внезапно он положил руку ей на плечо и пробормотал сдавленным голосом:
— Нет-нет, ты ни в чем не виновата, прости… Я веду себя как маленький ребенок. Если бы ты только знала, как мне все это надоело! Все поют дифирамбы моему братцу. Маменькин сыночек, любимчик… А ладно, это не важно. — Махнув рукой, он резко развернулся на каблуках и хотел, было направиться к группе гостей.
Вики решительно остановила Стюарта:
— Знаешь, в чем твоя проблема, мой милый? Ты совсем раскис. Но ты ведь не тряпка, Стюарт Робсон! Пойдем со мной, пусть твой отец развлекает гостей. — Вики взяла молодого человека за руку и, не слушая его жалких протестов, повела в парк.
Они медленно прогуливались по лужайкам и дорожкам. Остро пахло свежескошенной травой и цветами, в нежно розовевшем небе со свистом носились стрижи и ласточки.
— Забудь все, что я говорил о Тони, — попросил Стюарт, виновато улыбаясь. — Не знаю, что это на меня нашло…
— Нет, я не смогу этого забыть. Послушай, Стюарт, может, тебе стоит почаще настаивать на своих правах, самоутверждаться?
— Нет, это не в моем характере, — с горечью признался молодой человек. — Тони обладает уникальным даром. Ему прощается вес: и дурное настроение, и злость, и раздражение. Он всегда сухим выходит из воды. С меня спрос иной.
— Боже мой, глупости какие! — со смехом воскликнула Вики, так до конца и не поняв, шутит он или говорит всерьез. — Этого просто не может быть! Ты вовсе не такой! Ты хороший, милый, безотказный… Я не хочу, чтобы ты трансформировался в безнадежного зануду и брюзгу.
— Это правда, Вики?! Значит, я тебе не безразличен и тебя действительно интересует, что со мной происходит?
— Естественно, ты мне не безразличен! Я хочу, чтобы ты стал сильным и преодолел свои слабости. Вот и все. Ты хороший человек, Стюарт. И не страшно, что на тебя изредка наваливается хандра и ты начинаешь все видеть в черных тонах, с кем не бывает!
— Ради семьи, ради близких мне людей я готов на все. Я не могу и не хочу ни в чем отказывать тем, кого люблю, например, матери… или тебе, Вики.
Девушка озабоченно вздохнула. Она пытливо всматривалась в лицо Стюарта, будто стремилась проникнуть в сокровенные тайники его души.
— Но разве ты не понимаешь одной простой вещи, Стюарт? — тихо спросила она. — Ты не можешь угодить всем. Возможно, когда-нибудь тебе придется сделать тяжелый выбор. Например, между мной и материю…
— Нет-нет, ты ошибаешься! Такая ситуация в принципе невозможна! — горячо заспорил Стюарт. — Мама очень хорошо к тебе относится, Вики. Она даже… даже намекала недавно… Короче, по ее мнению, мне уже давно пора остепениться.
Они бродили по тихим тенистым дорожкам парка. Стюарт, боязливо осмотревшись по сторонам, привлек девушку к себе и поцеловал.
Вики стало не по себе. Сам поцелуй мало взволновал ее, но теперь она знала точно: миссис Робсон слепо обожает своего ненаглядного сынка Тони, но при этом умудряется крепко держать в руках покорного и преданного Стюарта. Откуда только силы берутся у такой крошечной полной женщины? Согласится ли она уступить своего сына девушке, пусть даже очень милой и симпатичной? А в случае конфликта на чью сторону встанет Стюарт?
Молодой человек почувствовал, что девушка напряжена и расстроена. Он выпустил ее из объятий и отступил на шаг назад, не спуская с нее глаз.
— Что случилось, дорогая? Ты же знаешь, я люблю тебя. Милая, это просто невероятно, что наша любовь выдержала все испытания и многолетняя разлука не ослабила наших чувств.
Девушке не хотелось быть жестокой и разрушать его иллюзорные надежды. Но, набравшись смелости, она все-таки сказала:
— Я не уверена, Стюарт… Я ничего не знаю. Я не уверена в своих чувствах.
— Нет-нет, ты заблуждаешься: все по-прежнему. Чем больше я общаюсь с тобой, тем больше в этом убеждаюсь. Ты совершенно не изменилась, Вики! Ты все такая же, какой была в школьные годы, и твоя любовь ко мне тоже не изменилась. — Его голос дрогнул.
В Вики росло ей самой не понятное возмущение.
— Я не могу разобраться в собственных чувствах! Не понимаю, откуда ты можешь знать, что я чувствую на самом деле?! Нет, не понимаю!
Стюарт стремительно, почти грубо схватил ее и вновь поцеловал.
— Вот откуда я все знаю, Вики, ангел мой! Если бы у тебя был другой мужчина, я бы догадался…
— А я и не говорю, что у меня кто-то есть, — раздраженно проговорила Вики, дернувшись всем телом. — Но, знаешь ли, интуиция может тебя и подвести.
Продолжая крепко обнимать девушку, Стюарт медленно склонил голову и впился в ее лицо ищущим взглядом.
— Но послушай, Вики, тебя в Лондоне ведь никто не ждет, а? Человек, о котором ты мне ничего не сказала? Какой-нибудь друг или поклонник?
Она, вздохнув, покачала головой:
— Ой, Стюарт, так нельзя! Естественно, у меня были и друзья, и поклонники. Я в Лондоне не только работала, а жила полной жизнью, общалась с людьми. В общем, в монахини не постриглась, понятно?
Заметив ее раздражение, Стюарт немедленно пошел на попятную:
— О, ангел мой, ты не обязана передо мной отчитываться. Я ничего не хочу знать…
— Ну вот, теперь ты будешь считать, что я вела разгульный образ жизни и у меня отбоя не было от мужчин! — воскликнула Вики и про себя с удовлетворением отмстила, что он покраснел и потупился. Но как пи странно, его смиренная покорность взбесила девушку. Она понимала, что ведет себя неразумно, но ничего с этим не могла поделать.
Девушка украдкой наблюдала за Стюартом: он виновато засуетился и ускорил шаг, увидев, что на площадке перед центральным входом почти не осталось машин. Визитеры разъехались.
— О, боюсь, маме не понравится то, что мы были так невнимательны к гостям, — с тревогой в голосе пролепетал он, не спуская преданного взгляда с полной, бесформенной фигуры, закутанной в серый шелк и кружева.
Миссис Робсон стояла на последней ступеньке крыльца и вдохновенно махала рукой вслед отъезжавшим гостям.
— Знаешь, всегда можно извиниться, — задумчиво сказала Вики. — Кроме того, это друзья твоих родителей…
Но Стюарт и Вики были неожиданно избавлены от укоров, назидательных наставлений или каких-либо других проявлений крайнего недовольства мадам Робсон. Пока провинившаяся парочка с опаской приближалась к дому, по подъездной дорожке промчался автомобиль и резко затормозил возле крыльца. Из него выскочил молодой человек и с воплем «Мама!» бросился к женщине в сером.
— Тони! Мой дорогой Тони! — вскричала она, и ее лицо расплылось в умильной улыбке. От недовольной хмурой гримасы не осталось и следа.
Весь облик Тони отличался поразительной гармонией и даже некоторым изяществом. Черты его лица были тоньше, чем у Стюарта, фигура — стройнее, волосы — темнее. Большие карие глаза ярко сияли, белые зубы ослепительно сверкали. Рядом с ним Стюарт казался совсем обыкновенным… И, конечно же, любое сравнение между братьями было не в пользу Стюарта, и он знал об этом. Да, нелегко ему приходится, сочувственно подумала Вики.
Миссис Робсон не отличалась особой деликатностью. Пребывая в блаженном состоянии, она восторженно заворковала:
— Боже, какая радость, правда, Стю?! И так неожиданно! Без всякого предупреждения… И именно тогда, когда мы тут немного приуныли. Капелька радости и веселья нам не помешает. А посмотри, как он хорошо выглядит! Ну, скажи, разве он не великолепен, Стю?!
Стюарту с трудом удалось кивнуть. Тони получал двойное удовольствие от созерцания унылой физиономии младшего брата и нежной улыбки матери.
— Ты сама отлично выглядишь, моя дорогая мамочка, — сказал Тони. — Этот сизо — серый ансамбль тебе необычайно идет. Ты должна чаще так одеваться. И у тебя ведь новая прическа, да?
Миссис Робсон зарделась как маков цвет.
— Ну да, я специально готовилась к моей маленькой вечеринке.
Вики была уверена, что ни Стюарт, ни мистер Робсон даже не заметили этих изменений. Миссис Робсон буквально лучилась от радости и никак не могла наглядеться на обожаемого сына.
— Надеюсь, ты не пригласила своих занудливых гостей на ужин, — сверкая улыбкой, спросил Тони. Обняв мать за плечи, он повел ее в дом. Язвительной колкости никто не заметил.
— Нет, милый. Несколько человек было приглашено на коктейль. Но ты опоздал: вес уже разъехались.
— Слава богу!
— Ах, какой непослушный мальчик! — с умилением воскликнула миссис Робсон и ласково шлепнула сына по руке. — Я сгораю от нетерпения — ты нам расскажешь все свои последние новости!
Тут Тони развернулся всем телом к Вики и нахально уставился на нее:
— Гм, лицо как будто мне знакомо… и эти потрясающие волосы с медным отливом… Странно, если это член семьи, я бы уж точно об этом помнил.
За наигранной внешней приветливостью скрывалось столь неприкрытое высокомерное хамство, что Вики почувствовала себя задетой и инстинктивно подвинулась ближе к Стюарту, словно прося у него защиты. Девушка точно знала, что Тони не может не помнить ее. Пораженная странным поведением молодого человека, она растерянно молчала.
В беседу решительно вступила миссис Робсон:
— Ой, ну конечно, ты помнишь Вики Трэрн, сынок. Она из «Музыкальной шкатулки», что на Хай-стрит, — сказала она и, немного понизив голос, доверительно сообщила: — Кроме того, Вики уже почти стала членом нашей семьи, не правда ли, дорогая? — Ее маленький розовый рот сложился в умилительно — ханжескую улыбочку.
Стюарт жестом собственника взял Вики за руку. Господи, что же это происходит, ужаснулась девушка. Надо скорее прояснить ситуацию! Но ей не хотелось никого ненароком обидеть, а подходящие слова не шли на ум.
Тем временем Тони, словно забыв о ее присутствии, направился в столовую. Миссис Робсон поспешила за ним и, посмеиваясь, сказала:
— Твой отец, наверно, гадает, куда это мы все подевались. Он там ведет светский разговор с тетей Элизабет. Бедняжка, она стала совсем глухой.
— Ничего, наш старик никогда не пропадет. Он там либо балуется спиртным, либо дремлет под аккомпанемент ее брюзжания.
Взявшись под руки, они скрылись за двустворчатой стеклянной дверью.
Вики посмотрела на Стюарта:
— Может, нам лучше последовать за ними?
— Да, наверно. Хотя никто, по-моему, не будет переживать, если мы исчезнем. Никто этого даже не заметит. Должен тебя предупредить: все становятся какими-то равнодушными и теряют интерес друг к другу, когда в доме появляется Тони. В центре всеобщего внимания только он! Мне очень не понравилось, как он смотрел на тебя, — пробормотал Стюарт.
— Ой, перестань, пожалуйста, ты ведешь себя как маленький ребенок. — Вики наградила его поцелуем. — Мы с тобой хорошо знаем таких людей, как Тони. Его внимание может привлечь что угодно и кто угодно. Но его мысли и чувства остаются незатронутыми. Обольстительный взгляд, вкрадчивые манеры — это просто игра. Сам он равнодушен и безучастен, ему ведь все равно. Он обожает обращать на себя внимание, а после наслаждается произведенным эффектом. — Вики повела Стюарта в столовую. — Считается, что такая модель поведения присуща незрелым мужчинам. Пойдем, выброси все из головы и получай удовольствие от ужина, дорогой.
Как и предсказывал Стюарт, за столом блистал только Тони Робсон, благодаря которому воцарилась атмосфера веселья и оживления, часто раздавался смех. Но Вики чутко ощущала дисгармоничность всего происходящего: как будто дух веселья заточили в золотую клетку. Богатый, фешенебельный дом, но в нем не было места искренним глубоким чувствам… Ужин все больше и больше напоминал фарс или трагикомедию.
Прошло несколько дней. Как-то раз Вики работала в своем темном закутке, громко именуемом кабинетом. Она разговаривала по телефону, когда над входной дверью магазина задребезжал колокольчик, возвещая о появлении покупателя. Девушка поспешно передала Барни заказ: настроить пианино в доме священника. Положив трубку, она поспешила в магазин. У витрины с дисками стояли мужчина и женщина. При появлении Вики они обернулись, и девушка тихо ахнула от изумления. Перед ней стояли статная женщина с выправкой лихого вояки и франтоватый щеголь, одетый с иголочки. Это был не кто иной, как Клайв Лэстер. Последний раз Вики виделась с ним в Амстердаме.
— Клайв! Господи, как я рада тебя видеть! Что привело тебя в наши края?
Молодой человек шагнул вперед, протягивая девушке руку.
— Что за вопрос? Ты, конечно! Желание увидеть тебя, моя дорогая! Между прочим, ты обещала звонить, писать. Я, знаешь ли, беспокоился.
Вики крепко пожала ему руку.
Статная женщина в темном костюме, до сих пор хранившая молчание, произнесла дружелюбным тоном:
— Судя по всему, у тебя не должно быть причин для беспокойства, Клайв. Мисс Трэрн, снимаю перед вами шляпу — вы сотворили чудо с этим магазинчиком за очень короткий срок.
— О, благодарю! — Вики была невероятно тронута похвалой.
Клайв представил девушке свою спутницу. Она была сотрудником одной небольшой торговой фирмы.
— Мне кажется, вы встречались на выставке в «Маджестике», — сказал он.
— Да-да, конечно, очень рада вас видеть! — искренне обрадовалась Вики. — Спасибо, что не забыли меня и нанесли мне визит, мисс Максфилд.
Женщина похлопала Клайва по спине.
— Вот, проезжали мимо, и он настоял, чтобы мы заглянули к вам. Я хорошо помню, каким был этот магазин прежде, мисс Трэрн, В коммерческом плане он не представлял для меня никакого интереса — каменный век! Я и сейчас не хотела заходить, тратить время впустую. Но вы же знаете Клайва: для него ответа «нет» не существует. — Она оглушительно громко рассмеялась.
Вики застенчиво улыбнулась:
— Раньше нашим семейным бизнесом руководила моя сестра. К сожалению, она не имела опыта продажи грампластинок. А я мечтаю заняться развитием и расширением этой сферы бизнеса.
— Отлично! В таком случае вам крупно повезло: я — именно тот человек, который вам нужен! — гаркнула мисс Максфилд и с грохотом поставила на прилавок огромный портфель. — У меня здесь много всего, предложений масса: классика, поп-музыка. Сделайте заказ, и все будет выполнено лучшим образом. Сейчас мы выбросили на рынок пробную серию концертов оркестра «Бранденбург». Диски расхватывают как горячие пирожки. Самые восторженные отзывы появились во всех специализированных журналах сразу после выхода первого тиража.
Вики начинала изнемогать под жарким натиском этой сверхделовой женщины. Она, конечно, прирожденный коммерсант. Какая блестящая тактика и стратегия, какая потрясающая активность!
— Я бы хотела… хотела заказать что-нибудь модное, популярное, что могло бы привлечь покупателей разного возраста, — осторожно сказала Вики. Нет смысла объяснять всем и каждому, что у фирмы катастрофически не хватает средств даже на самые элементарные вещи. А уж о крупном заказе и мечтать не стоит! Девушке пришлось прибегнуть к маленькой хитрости. — Увы, у меня здесь очень мало места. Я только-только занялась общей реорганизацией. Предстоит много работы.
— Ну вот, как раз подходящее время для оформления заказов, мисс Трэрн. Сроки выполнения заказов разные, и вы успеете подготовиться к новым поступлениям. — Женщина обвела магазинчик критическим взглядом, мысленно расчищая место для пластинок и выбрасывая на свалку рояли, электрогитару, медные тарелки… Если бы мисс Максфилд была волшебницей, то «Музыкальная шкатулка» быстро бы опустела. — Я уверена, на этот товар спроса нет. Как бы хорошо здесь смотрелись проигрыватели! «Гейграм», филиал нашей фирмы, сделал неплохие закупки в этом месяце и вот теперь распродает технику по выгодной цене.
Женщина порылась в своем безразмерном портфеле, вытащила оттуда папку с бланками, красочные буклеты, рекламные листовки и вручила все это Вики.
— Три скорости, автореверс, пластиковый корпус красного или сине-зеленого цвета — стоящая вещь, поверьте мне, мисс Трэрн. Какую партию будем заказывать? — Мисс Максфилд приготовилась заполнять бланк, ее огромная черная ручка зависла над листом, как дротик.
— Полагаю, нашей Вики нужно немножечко подумать, Бэлла, — заявил Клайв Лэстер, кончив изучать магазинные полки и витрины. — Оставь ей свои координаты и бланки для заказов.
— Да, будьте добры, — подхватила Вики, обрадовавшись неожиданной отсрочке. Иногда так трудно сказать «да» или «нет». — Я бы хотела изучить ваши буклеты и каталоги.
— Ладно, как вам угодно, — с сожалением в голосе проговорила мисс Максфилд. — Только не затягивайте с оформлением заказа. Помните, вы должны на шаг опережать своих конкурентов — в любом начинании и на любом этапе.
— Да, я это понимаю. Спасибо, что заглянули ко мне!
— Ну, все! Мне пора. Клайв, тебя подбросить обратно в Лондон?
Клайв Лэстер нерешительно покосился на Вики. Заметив его колебания, девушка быстро сказала:
— Я думаю, моя мама будет рада с тобой познакомиться. Приглашаю тебя к нам на чай.
— Спасибо, моя дорогая. Спасибо и тебе, Бэлла, я сам доберусь домой.
— Прекрасно, дружище. Пока — пока.
Мисс Максфилд вихрем вылетела на улицу, так хлопнув входной дверью, что задребезжали стекла витрин, а на прилавке подпрыгнула и разлетелась в разные стороны кипа пестрых брошюр и рекламных листков.
Вики поймала на лету один листок и с грустью взглянула на него:
— Записи концертов оркестра «Бранденбург» очень интересны.
— Да, это правда. Имей в виду, не все, что говорит Бэлла, надо брать на веру. Но она человек добрый, отзывчивый, а в своем деле — просто ас!
Вики вздохнула и печально посмотрела на Клайва:
— Жаль, что у меня нет возможности сделать заказ прямо сейчас.
Он понимающе кивнул.
— Что, совсем дела плохи? — спросил молодой человек.
— Наш бизнес практически не приносит никакой прибыли, причем уже не первый год. К сожалению, общее положение дел ухудшается…
— Правда? А мне казалось, у твоей сестры не было особых проблем.
— Да, Стефани ответственно относилась к своим обязанностям, но она была достаточно консервативна и не любила перемен. Но в последнее время…
— Да?
— Ох, даже не знаю! Я думаю, в последнее время проблемы бизнеса перестали ее занимать. Она совершенно не прислушивалась к советам. Я так и не сумела убедить ее заняться продажей дисков. Она словно потеряла интерес к работе.
— Возможно, она просто устала? Ведь было так трудно держаться на плаву. Иногда человек доходит до предела, и у него просто не хватает сил взяться за что-то новое.
— Думаю, ты прав. — Девушка внезапно побледнела. — Но я не хочу повторить ее судьбу, Клайв! У меня столько оригинальных идей и замыслов!
— Но абсолютно нет денег. Может, родственники какие-нибудь могут помочь и дать тебе в долг?
— Нет, мне не у кого просить.
— В банк обращалась?
— Да. Безнадежно. Этот управляющий… скучный, ограниченный, бездарный…
Клайв жестом руки остановил девушку:
— Постой-постой! Возьми себя в руки! Я хорошо знаю твой взрывной характер. — Клайв облокотился на прилавок и, наклонившись к Вики, проникновенно заглянул ей в глаза. — Я постоянно думаю о тебе, Вики, вспоминаю нашу поездку в Амстердам… А ты помнишь? Музыка, луна над зеркальной гладью канала…
— Да, там было неплохо, и в деловом плане мне эти несколько дней дали многое. Я окунулась в мир современных ритмов и, как мне кажется, сумела постичь суть поп-культуры, поп-музыки.
Молодой человек вздохнул:
— Так, понятно. Тебя интересует только бизнес и больше ничего. Что же, вполне естественно: в данный момент ты на работе. — Клайв медленно обошел «Музыкальную шкатулку», еще раз перебрал выставленные диски. — Гм, пожалуй, я мог бы тебе помочь… Тебе ведь нужны деньги?
— Да? — У Вики перехватило дыхание. — Деньги… Что ты имеешь в виду, Клайв?
— Видишь ли, — он говорил медленно, будто хотел испытать терпение девушки, — я сумел накопить некоторую сумму. Сама понимаешь, с зарплаты особо много не отложишь. Но я холостяк, запросы у меня скромные…
— О, Клайв, ты что, хочешь дать мне взаймы? — прерывающимся голосом пролепетала она.
Клайв подошел к Вики, провел рукой по нежной, бархатистой щеке и заглянул в зеленые глаза:
— Но я ничего не дам, пока кое-что не получу.
Вики растерялась, ошарашенная подобным заявлением. Ее взгляд погас, оживление исчезло с лица. Девушка метнулась в сторону, готовая бежать прочь…
Ее остановил задорный смех Клайва Лэстера:
— Я жду… Ты же обещала напоить меня чаем!
У Вики будто гора свалилась с плеч, она рассмеялась.
— Ой, конечно! — воскликнула она с облегчением. — Пойдем к нам наверх. Я представлю тебя маме. Ты ведь не спешишь?
— Нет-нет. Если честно, я мечтаю провести этот вечер с тобой. Давай сходим куда-нибудь. В округе есть приличное заведение с хорошей кухней?
— В «Зеленой иве» можно очень хорошо отдохнуть. Это за городом. Многие любят туда ездить.
— Отлично! Пусть будет «Зеленая ива»! Возможно, нам удастся там продолжить нашу конструктивную деловую беседу.
Вики повела Клайва в коридор, но молодой человек весело проговорил:
— Нет, милая, я сам найду дорогу в гостиную и представлюсь твоей матери. А ты останешься на боевом посту. Ты не должна забывать о своем бизнесе. Может быть, «Музыкальная шкатулка» когда-нибудь позволит нам жить на широкую ногу.