По свидетельству А. И. Микояна [Военно-исторический журнал. 1977, № 2, с. 45–46], с просьбой прекратить завоз продовольствия в Ленинград обращался к Сталину А.А. Жданов.
Серо-зеленом (нем.).
Людовик XVI (фр.).
Машинисткой (фр.)
«Пришел, увидел, победил» (лат.) – знаменитое донесение Юлия Цезаря сенату.
«Странной войны» (фр.).
«Все на свете минует, все на свете пройдет» (нем.).
Испорченное Lagerfuhrer (нем.) – комендант лагеря.
Так на лагерном жаргоне называли баланду, сваренную из овощей (от нем. Gemüse – овощи).
Приятного аппетита… Где спит переводчица? (нем).
Проклятье и еще раз проклятье! (нем.)
Zulage – дополнительный паек (нем.).
Stubendienst – дневальный (нем.).
Прекрасно, прекрасно (нем.).
Stammgericht (нем.) – дежурное блюдо.
Упорядоченная… очень уютная (нем.).
Национальный герой Тироля Андреас Гофер в 1809 году возглавил восстание против французов.
Поганым коллаборантом (фр.).
Здесь: еженедельный выпуск кинохроники (нем.).
Сокр. от «Badische Anilin-und-Sode-Fabrik» (нем.) – позднее вошла в концерн «ИГ Фарбен».
«Прокладка дорог, подземные и высотные сооружения» (нем.).
Слушаюсь, господин комендант (нем.).
Чепуха (нем.).
Войдите! (нем.).
Переводчицу сюда! (нем.).
По вашему приказанию, господин комендант (нем.).