Примечания

1

Датировки, принятые во втором томе, обозначают: имя правителя, год (девиз) правления — порядковый номер месяца — день. Таким образом, запись, закодированную как Дзито:, 5-3-1, следует понимать так: первый день третьей луны пятого года правления государыни Дзито:. Если имя правителя отсутствует, то это означает, что отсылка идет на записи текущего свитка. В случае, если в конце трехзначного кода стоит 0, то это обозначает отсутствие в тексте хроники указания на день исходной записи. Дополнительные (вставные) месяцы обозначаются сокращением «доп.». Если исходная запись сделана в разделе хроники «в этом году», «в этом месяце» или же «в этот день», то это также отражается аналогичным образом в коде. Текст «предварительные записи» означает, что данная запись относится к разделу хроники, предваряющему изложение хода событий, имеющих строгую хронологическую привязку.


Наиболее правдоподобное толкование имени Воподо — «маленький — душа». Кэйтай — «продолжение-тело».

2

Имеется в виду государь О:дзин. Внимание комментаторов привлекает тот факт, что обычно как НС, так и К, приводят более развернутую родословную государей.

3

Имеется в виду государь Суйнин.

4

Деление страны на провинции и уезды было в действительности введено в VII в., так что подобное географическое членение является реальностью сознания составителей свода, а не современников событий описываемого времени. Миво находится в соврем. преф. Сига.

5

Соврем. преф. Фукуи.

6

Имеется в виду государь Бурэцу.

7

Соврем. столичный округ Киото.

8

Имеется в виду государь Тю:ай.

9

Имеется в виду Косэ-но Вопито (см. запись 1-1-4).

10

Соврем. столичный округ Осака.

11

Весь вышеприведенный пассаж представляет собой набор почти дословных цитат из истории ханьской династии «Хань-шу» и записей о правлении императора Вэнь-ди (424–453).

12

Имеется в виду государь Сэйнэй.

13

О сирака-бэ см. Сэйнэй. 2-2-0.

14

Тонэри — исполнители различных поручений государя; касипадэ (соврем. касивадэ) — обслуживавшие его стол; юкэпи (соврем. юкэи) — государевы охранники.

15

Дочь государя Нинкэн. С помощью этого брака предпринимается попытка объединить родственные линии Нинтоку и О:дзин.

16

Будущий государь Киммэй.

17

Будущие государи Анкан и Сэнка.

18

Приведенное рассуждение представляет собой парафраз из китайского классического памятника «Ивэнь лэйцзюй».

19

Весьма важное замечание, свидетельствующее о методе работы составителей НС. Во многом он был обусловлен не установкой на реальную хронологию событий (ее реконструкция, видимо, не представлялась возможной), но установкой на желательность того или иного события в данной временной точке.

20

В данном случае это выражение интерпретируется как «младшая супруга, взятая государем ещё до вступления его на престол».

21

Род Опари (соврем. Овари) вел свое происхождение от божества По-но (соврем. Хо-но) Акари-но Микото. Впоследствии роду присвоено кабанэ сукунэ (Тэмму, 13-12-2). Сведений о Кусака больше нигде не содержится.

22

Государь Анкан. Имя Магари-но Опоэ состоит из двух компонентов: Магари (топоним в провинции Ямато; дворцовое, т. е. данное по местонахождению дворца, имя Анкан было Магари-но Канапаси) + Опоэ, «старший брат» — формант, который часто входил составной частью в имена старших сыновей. Такой способ имяобразования (топоним + имя собственное) был обычным. Подобные имена следует понимать как «Опоэ из Магари», где Магари, видимо, означает определенную связь между некоей местностью (владением? местопроисхождением материнского рода? местожительством?) и данным человеком. Ввиду того, что все синтоистские божества имеют узколокальную распространенность, было бы разумным предположить наличие особой мистической связи между божеством данной местности и обладателем имени.

23

Государь Сэнка. Имя принца состоит из топонима Пинокума (преф. Нара, соврем. Хинокума) + Таката (буквально «высокое поле»). Дворцовое имя Сэнка было Пинокума Ипарино.

24

О Миво-но Кими см. Суйнин, 34-3-2. Как видно из предварительных записей, с местностью Миво Кэйтай связывали тесные отношения.

25

Камусаки — топоним в провинции Оми.

26

Мамута — топоним в провинции Кавати. О Мамута-но Мурази см. Нинтоку, 11-10-0. Впоследствии присвоено кабанэ сукунэ (Тэмму, 13-12-2).

27

Умагута — топоним в провинции Кадуса (соврем. Кадзуса).

28

То есть принцесса крови Сасагэ была жрицей богини Солнца Аматэрасу в родовом храме правящего дома. На эту должность (сайгу) обычно назначались девственницы из членов государева рода. Храм Исэ находится в соврем. преф. Миэ.

29

Впоследствии этому роду присвоено кабанэ мапито (соврем. махито; Тэмму, 13-10-0).

30

Крупный и влиятельный род, ведший свое происхождение от государя Ко:ан (см. НС, Ко:сё:, 68-1-14). Происходил из провинции Ямато. В «Энгисики» содержатся два храма этого рода.

31

Роду Сакапито в правление Тэмму присвоено кабанэ махито (Тэмму, 13-10-2).

32

Имеется в виду государь Бурэцу.

33

Соврем. преф. Нара.

34

Соврем. кор. Чечу (соврем. яп. Сайсю:), остров вулканического происхождения к юго-западу от Корейского п-ва. Из корейских источников известно, что в V в. посланцы Чечу несколько раз посещали Пэкче с уведомлениями о своей покорности. Данная запись, не имеющая непосредственного отношения к Японии, лишний раз демонстрирует интенсивность контактов между Японией и странами Корейского п-ва в это время.

35

Кор. «Пэкче понги», историческая хроника Пэкче. Текст ее не сохранился. С определенными модификациями широко использовался составителями НС.

36

Государство Имна (яп. Мимана) находилось под непосредственным контролем Ямато.

37

Под «столицей» имеется в виду резиденция государя.

38

Подуми (соврем. Ходзуми) — ответвление рода Мононобэ (см. предварительные записи Кайка). В правление Тэмму (13-11-1) этому роду присвоено кабанэ асоми.

39

Административное название территории соврем. Кюсю.

40

К великим богам в Суминоэ (территория соврем. г. Осака) относятся: Упатутуново (соврем. Ухацуноо) — [бог]-мужчина поверхности; Накатуново (соврем. Накацуноо) — [бог]-мужчина срединного слоя; Сокотуново (соврем. Сокоцуноо) — [бог]-мужчина дна. Впоследствии там почитали также и государыню Дзингу:. Относительно ссылки на нижеследующий эпизод см. НС, свиток IX.

41

В данном случае следует различать употребление термина миякэ по отношению к собственно Ямато и по отношению к заморским территориям. Если внутри Ямато миякэ обозначает некоторую территорию, непосредственно подпадающую под налоговый контроль японского государя, то по отношению к государствам Корейского п-ва данное понятие (записывается другими иероглифами) выражает точку зрения японской официальной идеологии, считавшей эти государства зависимыми от двора Ямато. Отсюда — частое упоминание «дани», которую эти государства доставляют в Ямато.

42

Питака (соврем. Хитака) — родовая фамилия; Киси — кабанэ; имя отсутствует. О Питака см. Нинкэн, 6-9-4.

43

См. о нем также записи 7-11-5, 9-2-4.

44

Во времена правления У-ди (420–422) в Китае была создана система «профессоров Пятикнижия» (т. е. знатоков «У цзин»). Эти люди были не только наставниками в учении, но и советниками императора. Ко времени составления НС термин «профессор» (яп. пакасэ, соврем. хакасэ) стал употребляться не только по отношению к знатокам собственно «Пятикнижия», но и по отношению к учителям вообще, а также по отношению к людям, владеющим определенным мастерством. Начиная со времени данной записи, в НС учащаются сообщения о контактах Ямато с материком в культурной сфере, что имело решающее значение для всей последующей истории Японии.

45

Имеется в виду территория, расположенная на севере Имна.

46

Дочь государя Нинкэн по имени Касуга Ямада. Впоследствии стала супругой государя Анкан.

47

Пиноки (соврем. хиноки) — кипарисовик японский (Chamaecyparisobtusa Endl), вечнозеленое хвойное дерево, которое почиталось священным. Шло, в частности, на постройку синтоистских храмов. Считалось первоклассным строительным материалом.

48

Считается, что песня принцессы Касуга изначально предназначалась для исполнения во время погребального обряда. Обычно комментаторы становятся в тупик при объяснении причин соединения брачной и погребальной песен в один поэтический диалог. Исходя из самых общих соображений, выскажем осторожное предположение, что присутствие погребальной символики в свадебном обряде может являться универсально типологическим.

49

Одна из провинций Имна.

50

О передаче дел управления принцу Опоэ см. также запись 6-12-0.

51

Соврем. г. Нара.

52

Данное предание предлагает внеисторическое объяснение появления земельных владений членов правящего дома.

53

Столичный регион Пэкче делился на пять округ: верхнюю, переднюю, среднюю, нижнюю и заднюю.

54

Первое сообщение о прибытии в Ямато посла Когурё.

55

Дворец был расположен в провинции Ямасиро. Причины периодических переносов резиденции правителей Ямато остаются невыясненными.

56

Соврем. преф. Нара.

57

О предках рода Апуми (соврем. Афуми) см. К94-Т. 2. С. 50.

58

В действительности земли Ноккутхан были завоеваны Силла уже после пребывания Кэна-но Оми на Корейском п-ве.

59

О мятеже Ипави (соврем. Ипаи) см. К94-Т. 2. С. 210. В сохранившемся отрывке из «Тикуго фудоки» [«Описание провинции Тикуго»] (см. Ф62. С. 507–508) содержится описание гробницы Ипави (послевоенные раскопки показали определенную тождественность находок описанному погребальному инвентарю); утверждается также, что он «не был послушен воле государя». Эти данные свидетельствуют, что при Кэйтай территория Кюсю не находилась под полным контролем Ямато.

60

Сподвижник государя Дзимму, родоначальник рода Опотомо (соврем. О:томо). См. К94-Т. 2. С. 38; НС, свиток III.

61

Дед Опотомо-но Опомурази Канамура.

62

Передача боевого топора императором полководцу практиковалась в древнем Китае. Данный пассаж, как и весь текст вышеприведенного речения Кэйтай, аранжирован в соответствии с китайской политической терминологией и стилистикой.

63

Соврем. преф. Фукуока.

64

По мнению большинства комментаторов данная запись фактически состоит из четырех частей. Ее начальная часть (первый абзац нашего перевода) является развитием событий, зафиксированных в записи 7-6-0.

65

В записи 6-12-0 именуется уездом.

66

Соответствует Мононобэ-но Тити-но Мурази в записи 9-2-4.

67

Данный абзац представляет собой вторую часть сводного описания возникшего конфликта. Является развитием событий, зафиксированных в 9-2-4.

68

Третья часть записи, повествующая об отношениях между Кара и Силла. Описанные здесь события также произошли раньше времени фиксации.

69

Четвертая, последняя часть данной записи, повествующая о миссии Кэна-но Оми, которую он смог осуществить после подавления мятежа Ипави.

70

11-й ранг в семнадцатиразрядной системе ранжирования Силла (см. табл. Система чиновничьего ранжирования в государствах Корейского полуострова).

71

Имеется в виду правитель одной из земель, входивших в состав Имна. Канки — титул правителя небольшого государства или же провинции.

72

Имеются в виду территории, непосредственно подчинявшиеся Ямато.

73

Видимо, имеется в виду один из важнейших сановников двора Силла.

74

4-й ранг в шестнадцатиразрядной системе ранжирования Пэкче.

75

Согласно СН (Тэмпё:хо:дзи, 3-2-26), Вопито был опооми при Кэйтай и Анкан. Вообще говоря, хронология НС в правление Кэйтай не отличается надежностью.

76

То есть от Дзимму до Судзин.

77

Имеются в виду сын Когэн и государь Судзин.

78

Государь Бурэцу.

79

Данное речение Кэйтай представляет собой типичный пример использования фразеологии китайской общественно-политической и исторической мысли.

80

Имеется в виду древний способ разрешения конфликтных ситуаций — кукатати (некий аналог ордалий). См. о нем НС, свиток X (О:дзин), свиток XIII (Ингё:).

81

Видимо, имеется в виду путь от Нанива по реке Удзи до родины Кэна-но Оми в Апуми (соврем. Афуми).

82

Топоним в Афуми, где, вероятно, ждала тело покойного супруга его вдова для совершения похоронного обряда.

83

Флейта (фуэ) использовалась при совершении похоронного обряда.

84

Песня в форме сэдока (шестистишие). Ики — (наряду с вышеупомянутым Тусима, соврем. Цусима) — остров в Восточном проходе Корейского пролива.

85

Соврем. столичный округ Осака.

86

Пирокуни Оситакэ Канапи — имя может быть переведено как «широкий-страна-свет-мужество-золото-солнце». К приводимому строкой ниже его имени добавлены два компонента: Магари (место его дворца) и Опоэ — «старший брат». Анкан — буквально означает «спокойный (свободный) — время».

87

Государь Кэйтай.

88

См. о ней Кэйтай, 1-3-4.

89

То есть обладал сдержанным характером, который понять было непросто.

90

Первый зарегистрированный случай отречения в пользу престолонаследника.

91

Имеется в виду Опотомо-но Опомурази Канамура.

92

Соврем. преф. Нара. Перенесение дворца новым государем, судя по всему, входило в процедуру его легитимизации. См. также коммент. 37.

93

Имеется в виду государь Нинкэн.

94

О Касуга-но Ямада см. Нинкэн, 1-2-2. Об этом браке уже сообщалось в Кэйтай, 7-9-0.

95

Эта должность была введена в VIII в.

96

О роде Касипадэ (соврем. Касивадэ) см. Кэйко, 53-10-0; Тэмму, 13-11-1.

97

Соврем. преф. Тиба.

98

8-й и 11-й ранги в системе ранжирования чиновников Пэкче.

99

Те же причины учреждения миякэ содержатся в Кэйтай, 8-1-0. См. также Анкан, 1-10-15. Желание обеспечить преемственность (в самых различных формах) является одной из основных и неизменных мотиваций, присущих японской культуре на всем протяжении ее исторического развития.

100

«Мой дядюшка» — в данном случае ласковое обращение.

101

Миякэ Опарида расположено в провинции Ямато.

102

Соврем. столичный округ Осака.

103

Соврем. столичный округ Осака.

104

Соврем. столичный округ Осака.

105

В то время, к которому относится данная запись, уездов не существовало.

106

Соврем. столичный округ Осака.

107

Агатануси — общее название управителей территорий, обладавших определенной независимостью. В данном предании отражены реальный процесс «собирания земель» правящим домом и установление контроля над периферией.

108

Нижеследующее высказывание представляет собой компиляцию из различных произведений китайской социально-политической мысли.

109

Унэмэ — дочери представителей провинциальной знати, входившие в свиту государыни.

110

Соврем. преф. Хиросима.

111

Названия данных категорий зависимого населения (бэ) образованы словосложением топонима (места их обитания) и компонента бэ.

112

Все четыре миякэ находятся в Мусасино, на территории соврем. преф. Сайтама.

113

В состав названия обоих категорий бэ входит компонент Магари (элемент имени государя). Тонэри-бэ — государевы слуги; юки-бэ — охранники (лучники).

114

Вышеприведенные топонимы локализуются в разных частях Ямато. Находятся на территории соврем. преф. Фукуока, Хёго, Окаяма, Хиросима, Токусима, Вакаяма, столичного округа Киото, преф. Сига, Аити, Гумма, Сидзуока.

115

Инукапи-бэ — буквально означает «псари». Существует две точки зрения на их назначение: 1) участвовать в государевой охоте; 2) охранять миякэ.

116

Род Нанипа корейского происхождения, в НС часто фигурирует начиная с правления Ю:ряку.

117

Здесь зафиксировано начало процесса создания налоговой системы: сначала налоги собирались с земельных владений самого государя; позднее — со всей территории, подвластной государям Ямато.

118

Неясно, в какой связи находятся эти топонимы (оба локализуются в соврем. столичном округе Осака) с государем. По всей вероятности, здесь мы встречаемся с одной из разновидностей «назывательной магии», когда упоминание того или иного топонима в официальной хронике превращало его в территорию, подверженную юрисдикции государя. Для того, чтобы это произошло, был необходим некоторый исторический прецедент. В данном случае эту роль выполняет упоминание о коровах — животном достаточно для Японии той поры экзотическом. Вообще говоря, животноводство в связи со спецификой хозяйственного комплекса Японии никогда не играло там большой роли (подробнее см.: Мещеряков А.Н. Ранняя история Японского архипелага как социально-естественный и информационный процесс // Восток. 1995. № 5).

119

Соврем. столичный округ Осака.

120

Такэво Пирокуни Оситатэ — имя государя может быть переведено как «мужество-маленький (молодой)-широкий-страна-сияние-щит». Сэнка — «распространять-цивилизация».

121

Имеется в виду государь Анкан.

122

«Меч и зеркало» — регалии правителя. Имеют особое значение во всем обрядовом комплексе синтоизма.

123

«Ипорино, что в Пинокума» — провинция Ямато.

124

Крупный и влиятельный род Сога вел свое происхождение от Сога Исикава Сукунэ, сына Такэути-но Сукунэ. Роль его была исключительно велика в следующий век японской истории.

125

Маэтукими — вероятно, должность, следующая по важности вслед за опооми и опомурази, нечто вроде члена племенного (государственного) совета. Поскольку число маэтукими (соврем. маэцукими) было сравнительно велико, в случаях, когда эта должность не выступает как компонент имени собственного, мы обычно переводим этот термин как «сановники».

126

Государь Нинкэн.

127

В последующем, согласно К — супруга государя Киммэй.

128

Согласно К — младшая супруга государя Киммэй.

129

В последующем — младшая супруга государя Киммэй.

130

В последующем обоим родам присвоено кабанэ махито (Тэмму, 13-10-1).

131

Государь О:дзин.

132

Миякэ в Мамута (соврем. столичный округ Осака) было учреждено в правление Нинтоку (13-9-0).

133

О роде Опари см. примеч. 21.

134

Род Нипиноми (соврем. Нииноми) — боковая ветвь рода Мононобэ. Одноименное миякэ находилось, вероятно, в провинции Исэ (соврем. преф. Миэ).

135

В записях о правлении Ко:гэн (7-2-2) указывается, что оба рода имеют общего прародителя.

136

Соврем. преф. Фукуока.

137

Относительно Садэпико и его возлюбленной см. также предание в «Хидзэн-фудоки» (см.: ДФ69. С. 137) и песни «Манъё:сю:» (871 и далее; число в скобках обозначает порядковый номер стихотворения в антологии), (см.: Манъё:сю: / Пер. А.Е. Глузкиной. М., 1971–1972. Т. 1–3).

138

Данное посмертное имя буквально означает: «небо-земля-нажимать-открывать-обширный-сад». Обращает на себя внимание сочетание в имени идеи небесного и земного. В связи с этим представляется возможным дать новое толкование знаменитых «кругло-квадратных» курганов (дзэнпо: ко:эн фун), образующих в виде сверху сочетание квадрата (прямоугольника) и круга. Поскольку отождествление неба с кругом, земли — с квадратом является универсальным, видимо, можно говорить об изоморфности структуры имен определенных правителей с архитектурным решением моделирования космического устройства. Киммэй дословно означает «почитание-свет».

139

Имеется в виду государь Кэйтай.

140

См. о ней Кэйтай, 1-2-4.

141

Род Пада (соврем. Хада, кит. «[династия] Цинь») — влиятельный род китайского происхождения. Переселился в Ямато при государе О:дзин.

142

Локализуется в соврем. г. Киото.

143

Государь Сэнка.

144

Мотив ритуального отказа от трона часто встречается в НС.

145

«Государыня Ямада» — дочь Нинкэн, супруга Анкан.

146

В этом высказывании видна солярная природа правителей Ямато. Восхождение на престол обозначалось термином «наследование Солнцу» (аматупитуги, соврем. амацухицуги).

147

Будущий государь Бидацу.

148

Находится на территории соврем. г. Нара.

149

Эмиси — племена охотников, рыболовов и собирателей, обитавшие на северо-востоке Хонсю, территория которого находилась лишь под формальной юрисдикцией Ямато. Хаято — племена юга Кюсю. В структуре официальной идеологии выражение ими покорности и принесение (в последующем) дани должно было создать впечатление реального существования «Ямато-центричного» порядка. Об эмиси и хаято см. подробнее: Мещеряков А.Н. Внешний фактор в истории культуры Японии. В сб.: Азия — диалог цивилизаций. СПб.: Гиперион, 1996. С. 17–55.

150

Соврем. преф. Нара.

151

Комментаторы единодушно сомневаются в соответствии данного утверждения историческим реалиям. В особенности это касается Когурё.

152

В данном случае имеются в виду переселенцы, находившиеся под контролем родов Пада, Ая (китайского происхождения, буквально «[династия] Хань»), а также переселенцы из государств Корейского п-ва, сыгравшие огромную роль в становлении японской культуры. Общее число таких переселенцев с III в. до н. э. до VIII в. максимально оценивается в 1200000 человек (население Японии конца VIII в. составляло около 5600000 человек). См. Hanihara Kazuo. Estimation of the Number of Early Migrante to Japan: A Simulative Study // Journal of Antropological Society of Nippon. V. 95. No. 3; Савада Гоити. Наратё: дзидай-но миисэй кэйдзай-но су:тэки кэнкю: [Статистическое исследование народной экономики периода Нара]. Токио: То:ямабо:, 1927.

153

«Подворные списки» — вероятно, были введены с конца VII — начала VIII в.

154

Об этих топонимах см. Кэйтай, 6-12-0.

155

Имеется в виду государь Сэнка.

156

Государь Ё:мэй.

157

Будущая государыня Суйко. Обращает на себя внимание, что двое из детей Киммэй от представительницы рода Сога взошли на трон. Таким образом, уже в это время был выработан механизм контроля над правящим (годом, когда один из влиятельных родов (в данном случае Сога, впоследствии — Фудзивара) служил поставщиком жен, которые становились матерями будущих правителей. В связи этим понятно и то колоссальное внимание, которое уделялось составителями хроник (и культурой вообще) матримониальным связям, из которых произрастали новые ветви генеалогического древа.

158

Супруга Ё:мэй, мать выдающегося государственного деятеля начала VII в Сё:току-тайси. См. о нем свиток XXII.

159

Будущий государь Сусюн.

160

Неизвестно, что за источник имеется в виду. В любом случае данная запись свидетельствует о наличии некоей традиции передачи письменной информации, которая существовала до составления НС (равно как и К).

161

Данное примечание дает представление о методе работы составителей НС и о трудностях, которые перед ними возникали. Главной из них было определение критерия верификации, с чем и связана «полифоничность» текста НС (в особенности заметная в мифологической части памятника).

162

Ара — одна из провинций, входивших в Имна. В это время там находилось представительство Ямато, целью которого было управление делами в Имна. Все нижеперечисленные провинции поименованы в записи 23-1-0, фиксирующей захват Имна войсками Силла.

163

Иерархия приводимых в данной записи должностей не выяснена.

164

Имеется в виду то же лицо, что и в 5-3-0 — Киби-но Отокими-но Оми.

165

Имеется в виду возвращение провинций Имна, захваченных Силла. См. об этом Кэйтай, 21-6-3.

166

Об установлении этих отношений см. Дзингу:, 46-3-1, 49-3-0. В Сокко — ван Кынчхого, Квису — Кынгусу.

167

1-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче. Имя Маро (записано другими иероглифами) встречается и в Кэйтай, 23-3-0.

168

Вероятно, имеется в виду тот же человек, что и в записи 23-3-0. Под титулом имеется в виду приблизительно то же, что и японское кабанэ. «Должность каппэ» — не выяснено.

169

Топоним Кара может означать не только провинцию в Имна, но и Имна в целом. Здесь употребляется именно во втором, широком смысле.

170

6-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче. О Пиримакко см. также 4-12-0.

171

См. о нем также 8-4-0.

172

См. о нем также 4-12-0.

173

См. о нем также 3-4-4, 5-11-0.

174

В записях правления Киммэй встречается достаточно большое количество случаев подобных «международных» браков. Дети, рожденные в них, носят японские фамилии (Ки, Мононобэ, Косэ), корейские имена и ранги. Использовались Ваном Пэкче при осуществлении связей с Ямато.

175

Род Капути-но Атапи (соврем. Кавати-но Атаэ) представлял собой потомков переселенцев из Пэкче.

176

Канки — имеются в виду правители областей в Имна.

177

9-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

178

См. о нем также 15-12-0.

179

8-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

180

Пунаму — вероятно, имеется в виду Фунань (Фунам) — государство кхмеров в нижнем течении Меконга.

181

См. о нем также 5-2-0. Род Тумори (соврем. Цумори) происходил из провинции Сэтцу, поклонялся божеству Сумиёси. В правление Тэмму ему присвоено кабанэ сукунэ.

182

Продолжение этого сюжета см. 5-11-0. В это время Пэкче стала строить оборонительные сооружения в Нижней Кара для защиты от Силла.

183

1-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

184

См. о нем также Кэйтай, 23-3-0.

185

См. о нем также Киммэй, 2-7-0. Токсоль — 4-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

186

См. о нем также Киммэй, 2-7-0.

187

Вероятнее всего, имеется в виду Пэкче.

188

См. о нем также 5-2-0. Сидок — 8-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

189

См. о нем также 11-2-10.

190

См. о нем также 6-5-0, 14-1-12.

191

См. 4-4-0, где говорится о возвращении миссии, однако текст послания отсутствует.

192

О посылке этого гонца см. запись 5-3-0.

193

Настроенный в пользу Силла посланник Ямато. См. о нем 2-7-0.

194

Об Энаси и Мату см. 2-7-0.

195

Видимо, имеется в виду какой-то чиновник из Представительства Ямато.

196

Имеются в виду Имна и Пэкче.

197

О фамилиях и именах смешанного корейско-японского происхождения см. коммент. 174.

198

Видимо, глава Представительства Ямато. Скончался в Имна (сведения о его смерти см. 14-8-7).

199

Видимо, один из чиновников Представительства Ямато.

200

Исходя из того, что Мату занимал более низкое положение, чем Икупа-но Оми, Киби-но Оми и Капути-но Атапи, кабанэ опомурази вряд ли могло быть ему присвоено.

201

11-й ранг в системе ранжирования чиновников Силла.

202

То же, что и Ноккитхан, одна из провинций Имна. См. об этой провинции Киммэй, 2-4-0.

203

Хампха — видимо, правитель страны Ток времени ее падения.

204

См. о них запись 5-3-0.

205

Об упомянутых в этой записи личностях см. также 2-4-0.

206

То же, что и Нижняя Кара.

207

«Враг на севере» — имеется в виду государство Когурё.

208

Коси — имеется в виду часть так называемого региона Хокурику впоследствии провинции Этидзэн и Кага.

209

«Люди мисипасэ» — одно из племен эмиси. Данная запись, повествующая о дурных нравах мисипасэ, служит, видимо, идеологической подготовкой для их покорения (см. об этом племени также Саймэй, 4. «в этом году» и Саймэй, 6-3-0).

210

О Ё:гата и Чхаджу упоминалось в 5-2-0.

211

By — имеется в виду район Цзяннань в Китае.

212

Выражение «статуя Будды» может пониматься как «буддийская статуя», т. е. означать статую любого будды или бодхисаттвы. Высота в 1 дзё и 6 сяку имеет легендарное обоснование. Оно связано с именем императора Мин-ди (поздняя Хань), которому во сне была явлена статуя именно такого размера. См. Aston W.G. Nihongi: Chronicles of Japan. London, 1956. T. 2. C. 59.

213

Имеются в виду Пэкче и Имна.

214

Начиная с этого момента в НС увеличивается количество записей, относящихся к Когурё.

215

См. о нем также 9-4-3.

216

Род Тами-но Атапи (Капара, соврем. Кавара, является в данном случае указанием на его местообитание) представлял собой одно из ответвлений рода переселенцев Ямато-но Ая (см. т. 1, свиток X).

217

Составители НС включали подобные «местные» предания (аналогичные помещаемым в Ф, VIII в.) с целью «инвентаризации» пространства, находящегося под властью государей Ямато. Местным органам власти вменялось в обязанность сообщать все то, что могло заслужить внимание Двора. Так создавалась «информационная сеть» (местные власти доносят о происходящем, сакральный Центр отдает указания о корректировке государевых планов), призванная обеспечить единое информационное пространство. Пинокума — соврем. преф. Нара.

218

См. о нем также 2-7-0.

219

См. о нем также 5-3-0.

220

Имеется в виду подкрепление для противостояния вторжению Когурё (развитие этого сюжета см. 9-4-3).

221

См. о нем также 15-2-0.

222

См. о нем также 7-6-12.

223

7-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

224

См. о нем также Кэйтай, 10-9-0.

225

См. о нем также 5-2-0.

226

Имеется в виду государство Когурё.

227

В одной связке содержалось 50 стрел.

228

Этот топоним встречается также в О:дзин, 16-й год и в Кэндзо:, 3-й год.

229

Сака (то же, что и соврем. коку) — 180,391 л (около 150 кг). См. также Таблицу японских мер и весов.

230

См. о нем 1-1-0.

231

Нижеследующее предание о принятии буддизма проанализировано в монографии: Мещеряков А.Н. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. Проблема синкретизма. М.: Наука, 1987. С. 62–63. Вариант этого предания и последовавших событий см. также в памятнике ГГЭ в книге: Мещеряков А.Н. Буддизм в Японии. М.: Наука, 1993. С. 415–426. При комментарии этой записи НС мы пользовались следующими работами: Игнатович А.Н. Историческая хроника «Нихонги» о знакомстве японцев с буддизмом // Народы Азии и Африки. 1985. № 2 и Мещеряков А.Н. Буддизм в Японии. С. 360–414.

232

Здесь имеются в виду стяги, которые вывешивались на крыше буддийских храмов и внутри них в качестве символа мудрости и добродетели будд и бодхисаттв. Считалось, что их изготовление позволяет избежать страданий, а прикосновение к ним делает человека безгрешным.

233

Имеются в виду шелковые зонты с длинной ручкой, использовавшиеся в различных церемониях с участием государя и высшей знати.

234

Термин «Закон» часто употреблялся по отношению к буддизму.

235

Чжоу-гун — искусный политик и мудрец, сын первого правителя китайской династии Чжоу — Вэнь-вэня (трад. XII в. до н. э.).

236

Кун-цзы — Конфуций.

237

Видимо, имеются в виду Когурё, Пэкче и Силла.

238

Имеются в виду слова Будды, приводимые «Великой сутрой о праджняпарамите», о том, что его Учение через 500 лет распространится на востоке и севере. В похвале Закону также используется скрытое цитирование «Сутры золотого блеска» (подробнее см. коммент. 11 и 13 в работе: Игнатович А.Н. Историческая хроника «Нихонги» о знакомстве японцев с буддизмом). О других скрытых цитатах в этой записи см. там же, примеч. 19, 32.

239

В вышеприведенном пассаже представлены реальные установки служилой знати (Сога) и родо-племенной аристократии (Мононобэ и Накатоми). Поскольку представители служилой знати (среди которых было немало выходцев из Кореи и Китая) не могли возвести свое происхождение к древним божествам синтоизма, то они пытались поднять свой статус за счет принятия буддизма. Позиция правящего рода по отношению к буддизму отличается при этом двойственностью: с одной стороны его легитимность обеспечивается системой сакральных генеалогии, а с другой — разрозненные (в это время) культы синто являлись носителями децентрализаторских тенденций. (Подробнее см. Мещеряков А.Н. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. С. 62–63.) В ГГЭ имена противников буддизма не названы.

240

Соврем. Оварида, преф. Нара.

241

Имеется в виду ритуал очищения от скверны.

242

Впоследствии на этом месте был построен храм Тоюра (Сакураи).

243

См. о нем также 5-4-0.

244

Вариант этой легенды см. в НР95, 1–5.

245

О связи камфарного дерева с богом грома см. НР95. С. 38. Поскольку камфарное дерево является священным в синтоизме, то данная легенда связывает воедино обрядовые комплексы синтоизма и буддизма — явление, прослеживаемое на всем протяжении истории Японии.

246

Соврем. преф. Нара.

247

См. о нем также 15-12-0.

248

Одно из свидетельств того, каким образом правители Ямато осуществляли «культурный обмен» с материком. Выписанные из Пэкче эксперты, безусловно, не только отправляли свои прямые функции, но и осуществляли обучение специалистов в Ямато. Заинтересованность в получении знаний и информации с материка всегда оставалась характерной чертой обитателей архипелага.

249

Видимо, потомок переселенцев из Пэкче.

250

Пунэ-но пубито — это кабанэ может быть переведено как «учетчик кораблей».

251

То есть утверждается, что правящие дома Пэкче и Когурё имеют общего предка.

252

Будущий государь Бидацу.

253

Род Сапэки (соврем. Саэки) — один из влиятельных родов в Ямато. Отпочковался от рода О:томо, занимался военными делами.

254

См. о нем 8-4-0.

255

10-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

256

11-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

257

См. о нем также 4-9-0.

258

Видимо, имеется в виду соглашение между Пэкче и Силла, которое было нарушено вторжением Ёчхан в Силла.

259

Курази-но Кими — буквально означает «господин луки седла».

260

Здесь, как и во многих других случаях, участники диалога прибегают к помощи посредника, который передает их сообщения. Подобный способ общения до сих пор является характерной особенностью японского менталитета.

261

Неясно, кто конкретно из рода Сога имеется в виду. Возможно, Сога-но Инамэ.

262

Имеется в виду государь Ю:ряку.

263

Об этом нападении см. Ю:ряку, 20-0-0.

264

Речь идет о жрецах папури (соврем. хафури), которые, придя в состояние транса, возвещали слова божества. Одно из свидетельств принадлежности синтоизма к алтайскому шаманскому комплексу.

265

Неясно, какое из божеств имеется в виду.

266

Аналогичное выражение является характеристикой мифологического времени к используется в мифологической части НС.

267

Киби — название региона, в котором позднее были образованы провинции Бидзэн, Битю:, Бинго и Мимасака. Упоминания о миякэ Сирави часто появляются в дальнейшем повествовании НС.

268

Имеется в виду отказ Ёчхан послушать совет не вторгаться в Силла (см. 15-12-0).

269

Во всех трех случаях приводятся только названия родов, но не имена конкретных людей, что достаточно типично для текста НС. Это лишний раз доказывает, что в глазах составителей хроники (или, вернее, по мнению составителей тех материалов, которыми пользовались авторы НС) субъектом истории выступает не личность, но родовая группа. Парима-но Атапи (соврем. Харима-но Атаи) — род, ведущий свое происхождение из Харима (позднее — провинция Харима).

270

Соврем. преф. Окаяма.

271

«Корейцы» — карапито (соврем. карахито).

272

Соврем. преф. Нара.

273

Данное замечание не соответствует действительности.

274

Окрестности соврем. г. Вакаяма.

275

11-й ранг в системе ранжирования чиновников Силла.

276

9-й ранг в системе ранжирования чиновников Силла.

277

12-й ранг в системе ранжирования чиновников Силла.

278

Дворец, располагавшийся в центре соврем. г. Осака и предназначавшийся для приема иноземных послов.

279

Род Нукатабэ вел свое происхождение от божества Амату Пиконэ-но Микото (соврем. Амацу Хиконэ-но Микото, см. мифологическую часть НС). См. о нем также Тэмму, 13-12-2.

280

Кадураки-но Атапи — о роде Кадураки (соврем. Кадзураки) см. Дзимму, 2-0-0; Тэмму, 12-9-2, 14-6-20.

281

Анато — соврем. Симоносэки.

282

Имеется в виду государыня Дзингу:.

283

Разумеется, института судей в то время ещё не существовало. Об этом свидетельствует и весь нижеследующий пассаж, из которого следует, что наказание выносится согласно нормам обычного права. Практика сожжения преступника (отсутствующая в официальных законах) широко применялась в эпоху сёгунатов.

284

То есть рабами синтоистского храма.

285

Соврем. столичный округ Осака.

286

См. о нем также Сусюн, предварительные записи, 4-11-4; Суйко, 3-7-0. Тэмму, 13-11-1.

287

Род Капапи — ответвление рода Сога.

288

Данный род происходил из провинции Ямато. См. о нем также Тэмму, 12-9-2,14-6-20.

289

Вряд ли соответствующее истине замечание составителей, призванное подчеркнуть цивилизованность нравов времени составления хроники.

290

Род Сакамото происходил из провинции Идзуми. См. о нем также Сусюн предварительные записи, 7-я луна; Тэмму, 13-11-1.

291

Наплечный платок белого цвета пирэ (соврем. хирэ) был составной частью женского убора. В придворной жизни его употребление было прекращено в правление Тэмму (11-3-28). Взмахом платка маркировалось расставание.

292

Неясно, что имеется в виду.

293

Видимо, имеются в виду буддийские стяги.

294

Этот храм находился в провинции Оми.

295

Соответствует провинции Сэтцу.

296

Данное сообщение представляет собой почти буквальную цитату из «Хань-шу» [«История династии Хань»].

297

Имеются в виду табэ в местности Сирави. Табэ — крестьяне, обрабатывавшие государевы поля миякэ.

298

См. о нем 14-7-4.

299

См. о нем 17-7-6.

300

Соврем. преф. Нара.

301

Коси — обширный регион, включающий в себя будущие провинции Этидзэн. Кага, Эттю: и Этиго.

302

Первое по времени сообщение о существовании официальных отношений между Ямато и Когурё.

303

Соврем. преф. Нара.

304

Мити-но Кими — управитель Коси.

305

См. о нем также Сусюн, 4-11-4; Суйко, 3-7-0.

306

Гора Сасанами расположена в соврем. преф. Сига.

307

Видимо, имеется в виду северный берег озера Бива.

308

Род Нисикори был образован переселенцами из Пэкче.

309

См. о нем также Бидацу, 14-3-10.

310

Будущий государь Бидацу.

311

Согласно К, государь Киммэй скончался в возрасте 63 лет.

312

Соврем. столичный округ Осака.

313

Соврем. преф. Нара.

314

Нунакура-но Путотамасики — имеются два варианта перевода этого посмертного имени: «драгоценный камень-хранилище-толстый-укладывать»; «внутри пруда-хранилище-толстый-укладывать». Бидацу может быть переведено как «ум-достижение (чего-либо)».

315

Имеется в виду государь Киммэй.

316

См. о ней также Киммэй, 1-1-15.

317

Имеется в виду государь Сэнка.

318

В самом тексте НС не содержится данных, подтверждающих нелюбовь Бидацу к буддизму. При нем, однако, произошла вспышка антибуддийских настроений (зафиксированных в записи 14-3-1), ответственность за которые ГГЭ возлагает на Бидацу (см. ГГЭ93. С. 418), где он именуется «императором Осада»).

319

Имеются в виду сочинения китайской литературно-исторической традиции.

320

Имеется в виду государыня Исипимэ.

321

Кудара-но Опови — имеется две версии относительно местонахождения дворца: 1) соврем. столичный округ Осака; 2) преф. Нара.

322

Мононобэ-но Югэ-но Мория Опомуради — один из наиболее влиятельных царедворцев своего времени.

323

Сын Сога-но Инамэ.

324

В то время практически все «писцы», т. е. люди письменной культуры, были выходцами (потомками выходцев) с материка.

325

См. о нем Киммэй, 14-7-4.

326

Имеется в виду государь Киммэй. Называть государя по местоположению его дворца было принято в раннеяпонской культуре. Поскольку каждый новый государь основывал новый дворец, такой способ номинации не вызывал разночтений. См. также примеч. 22 и примеч. 118.

327

То есть для того, чтобы корабль посольства Когурё не сбился с пути.

328

1 pu — 3927 м.

329

Ту-но Пубито — данное кабанэ, видимо, связано с обязанностями сборщика податей с прибывающих в гавань Нанива кораблей.

330

См. о нем Кэйтай, 1-3-1.

331

Отец Дзёмэй, дед Ко:гёку.

332

Имеется в виду мать государыни Ко:гёку.

333

См. о нем также Сусюн, 4-11-4.

334

См. о нем также 13-2-8; Суйко, 8-2-0.

335

Об этих деревнях см. также Кэйтай, 13-4-7. После захвата Имна дань этих деревень, видимо, должна была доставляться Силла.

336

Соврем. преф. Нара.

337

Единоутробная сестра Бидацу, впоследствии — государыня Суйко.

338

Известен также как Сё:току-тайси. Один из наиболее знаменитых государственных деятелей древней Японии, ставший героем многочисленных позднейших литературных и фольклорных произведений. В НС см. о нем особенно подробно свиток XXII. О его жизни см. также Мещеряков А.Н. Герои, творцы и хранители японской старины. М.: Наука, 1988. С. 21–44.

339

См. о нем записи правления Ё:мэй, 2-й год.

340

См. о нем Бидацу, 4-1-9.

341

Имеется в виду государь Дзёмэй.

342

Видимо, имеются в виду бэ, связанные каким-то образом с солярным культом. Напоминаем, что государев род вел свое происхождение от богини Солнца Аматэрасу.

343

Видимо, имеются в виду бэ, находившиеся в личной зависимости от государыни. См. НС-И. Т. 2. С. 555, примеч. 3.

344

«Наместники» (микотомоти) — буквально означает «владелец досточтимых слов [государя]».

345

11-й ранг в системе ранжирования чиновников Силла.

346

См. о нем также Киммэй, 32-8-0.

347

Причиной отказа от дани было завоевание Имна войсками Силла.

348

Имеется в виду государь Кэйко. В записях НС этого времени содержится описание похода Ямато Такэру против эмиси.

349

«Гора Миморо» — гора Мива в соврем. преф. Нара. Священная гора синтоизма. На западном ее склоне почиталось божество Оомононуси-но ками.

350

Полное повторение сообщения, содержащегося в записи 9-6-0.

351

Имеется в виду государь Киммэй.

352

Трудно сказать, какой конкретный механизм «пребывания» в Пэкче для сына японца с корейским именем и рангом здесь задействован. Из дальнейшего изложения понятно, что его отец был отправлен в Пэкче ещё при Сэнка. Его (наблюдательные?) функции перешли к Илла. Из советов Илла (см. ниже) можно заключить, что его общеобразовательный уровень, достигнутый в результате длительного пребывания в Пэкче, намного превосходил уровень японцев, находившихся в собственно Ямато.

353

3-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

354

Приписывание кормчему 4-го ранга вряд ли соответствует действительности.

355

«Козима в Киби» — часть миякэ в местности Сирави.

356

См. о нем также Сусюн, 1-3-0.

357

Имеется в виду государь Сэнка.

358

Поскольку род Опотомо (соврем. О:томо) отвечал при дворе за воинское дело, то Илла, бывший представителем рода куни-но миятуко (соврем. мияцуко), т. е. управлявший (эквивалентно ее охране) определенной территорией на Кюсю, называет О:томо своим господином.

359

Соврем. столичный округ Осака.

360

Поскольку оми и мурази — высшие кабанэ, кабанэ томо-но миятуко соответствует аристократам среднего и высшего класса при дворе, а куни-но миятуко — провинциальной аристократии, то перечисление вышеприведенных кабанэ обозначает всю совокупность аристократии.

361

Имеется в виду нежелание сотрудничества в деле восстановления Имна. Пэкче в это время вынашивала планы по захвату земель прежней Имна, находившихся под юрисдикцией Силла.

362

Данный пассаж показывает, что в это время экспансия стран Корейского п-ва (переселение или же захват территорий на Кюсю) рассматривалась как совершенно реальная.

363

Провинция Хидзэн, соврем. преф. Нагасаки.

364

Вогопори — название здания, предназначенного для встреч гостей Двора. Было расположено в центре нынешнего г. Осака.

365

Соврем. столичный округ Осака.

366

Вариант нижеприводимых событий см. в ГГЭ93. С. 418.

367

Род Капука (соврем. Ко:га) принадлежал к провинциальной аристократии и происходил из провинции Оми (соврем. преф. Сига).

368

Мироку (санскр. Майтрейя) — бодхисаттва, обитающий на небе Тушита (яп. Тосоцу). Считалось, что в будущем этот бодхисаттва сойдет на землю для спасения людей. В это время культ Майтрейи пользовался большой популярностью в Китае и Корее. Поскольку синтоизм к этому моменту не выработал линейной концепции будущего времени, усвоение в Японии буддизма именно через культ бодхисаттвы, «ответственного» за будущее мира, вряд ли можно считать случайным.

369

Род Куратукури (соврем. Курацукури) был основан переселенцами с материка, вероятнее всего, из Китая. Кабанэ сугури (буквально «начальник деревни») часто присваивалось выходцам из Китая.

370

Также потомок выходцев с материка. См. о нем в НР95, 1–5.

371

Род Аяпито — выходцы из Китая.

372

Род Нисикори — потомки выходцев из Пэкче.

373

«Постная пища» — может быть истолковано также как «трапеза в первой половине дня».

374

Кости и зубы Будды (а также святых) — один из основных объектов почитания в буддизме. Им приписывалось свойство неуничтожимости. Мощи символизируются также с драгоценными камнями, которые, как считалось, могут прибавлять в размере по мере накопления добродеяний того, кто им поклонялся. В Японии в дальнейшем широкое распространение получили ступы для хранения мощей (буссярито).

375

Соврем. преф. Нара.

376

ГГЭ считает годом начала «Закона Будды» 538 г. См. ГГЭ93. С. 416.

377

В оригинале данный термин состоит из двух иероглифов: Будда и ками (синтоистское божество).

378

Результаты гадания определялись по трещинам, появлявшимся на панцире черепахи или же на лопатке оленя после того как они были подвергнуты воздействию огня.

379

Далее следует изложение событий, связанных с антибуддийскими настроениями. Об их связи с именем государя Бидацу см. также коммент. 318.

380

Сын Киммэй, будущий государь Ё:мэй.

381

«Три сокровища» — Будда, его учение и монахи. Часто этот термин употребляется как обозначение буддизма вообще.

382

См. о нем также Ё:мэй, 1-5-0. Род Опомива (соврем. О:мива) — один из влиятельных родов древнего Ямато. Его упоминание встречается в мифологической части НС. Жил в районе горы Мива, провинция Ямато.

383

Соврем. преф. Нара.

384

Хаято — название племени (племен), обитавшего в южной части Кюсю. Часть хаято традиционно служила при государевом дворе в качестве охранников.

385

Сын государя Киммэй.

386

Татибана — топоним в Асука (соврем. преф. Нара). Тоёпи буквально означает — «обильное солнце».

387

Имеется в виду государь Киммэй.

388

Дочь Сога-но Инамэ. См. о ней Киммэй, 2-3-0.

389

Ср. с характеристикой Бидацу, согласно которой он «не верил в Закон Будды и любил сочинения литературные и исторические». Термин «Путь Богов» (ками-но мити, соврем. чтение — синто:) впервые встречается в тексте НС. Как видно из контекста употребления, он противопоставлен «Закону Будды». Оформление синтоизма как некоей унифицированной системы верований происходит на фоне процессов централизации государства и распространения буддизма, становясь составной частью официальной общегосударственной идеологии.

390

Имеется в виду государь Бидацу.

391

Икэнопэ-но Намитуки — этот дворец в Ипарэ был расположен в соврем. преф. Нара.

392

Имеется в виду государыня Суйко.

393

В записях НС о правлении Суйко этих сведений не содержится.

394

Единокровная сестра Ё:мэй.

395

Сё:току-тайси. Подробнее см. о нем: Мещеряков А.Н. Герои, творцы и хранители японской старины. С. 21–44.

396

Икаруга — считается, что этот дворец был расположен на территории храма Хо:рю:дзи.

397

Имеется в виду дворец престолонаследника.

398

Весьма необычная формулировка, которую исследователи трактуют двояко: поскольку реальные дела управления в значительной степени находились в руках рода Сога, то государев род попытался играть более самостоятельную роль (сам же государь продолжал исполнять ритуальные функции); 2) данная формулировка является калькой с соответствующих китайских и корейских хроник (НС-И. Т. 2. С. 556–557, примеч. 4).

399

См. записи относительно правления Суйко за 1-й год.

400

Сын государя Киммэй. О начале нижеизложенных событий, связанных с ним, см. Бидацу, 14-8-15.

401

Имеется в виду временная усыпальница Бидацу, в которой супруга оплакивала его. Видимо, имеется в виду ритуальное осквернение, в результате которого принц мог бы стать государем.

402

«Икэнопэ, что в Ипарэ» — т. е земли, где располагался дворец государя Ё:мэй.

403

Имеется в виду вдова Бидацу, будущая государыня Суйко.

404

Единоутробный брат Анапобэ, будущий государь Сусюн.

405

Имеется в виду государь Бидацу.

406

Праздник вкушения нового урожая (нипинапэ, соврем. ниинамэ) проводился в 11-й луне. Видимо из-за того, что в силу описанных выше событий он не мог быть проведен в прошлом году, празднование его пришлось перенести на весну. Текст молитвословия, произносимого во время этого ритуала, см.: Норито. Сэммё / Пер., иссл. и коммент. Л.М. Ермаковой. М.: Наука, 1991. С. 116–117.

407

Обращение к Будде в случае болезни достаточно часто встречается в дальнейшем. По нашим подсчетам в НС и СН насчитывается 70 сообщений, в той или иной форме имеющих отношение к магическому лечению (из них 47 буддийских и 23 синтоистских). Зафиксировано 7 синтоистских сообщений, связанных с заболеваниями государя и государева рода. Аналогичных буддийских записей насчитывается 29. Отчасти это связано с функцией защиты буддизмом государства, которое персонифицировалось в правителе, отчасти — с индивидуальным модусом поведения адепта в рамках буддизма. Показательно, что в случаях эпидемий ведущая роль в магическом лечении принадлежит синтоизму. Подробнее см.: Мещеряков А.Н. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. С. 91–92.

408

Потомок иммигрантов из Китая.

409

Провинция Кавати, соврем. столичный округ Осака.

410

Нурибэ — ответвление рода Мононобэ.

411

Род Пази (соврем. Хадзи) вел свое происхождение из земли Идзумо, от божества Амэ-но Хохи-но Микото. Занимался проведением погребальных обрядов. См. о нем Суйнин, 32-7-6. См. также Мещеряков А.Н. Герои, творцы и хранители японской старины. С. 149–150.

412

Куратукури-но Тасуна принял впоследствии монашество под именем Токусай (см. об этом Сусюн, 3-й год).

413

См. о нем Бидацу, 13-й год.

414

См. упоминание об этом храме также в Дзито:, 0-12-9. Вероятно, был расположен к северу от современного храма Конго:дзи, преф. Нара.

415

Патусэ (соврем. Хацусэ) — топоним в соврем. преф. Нара. Сусюн — это имя может быть переведено как «почитание-величественный».

416

Имеется в виду Киммэй. Согласно Киммэй, 2-3-0, Сусюн был пятым ребенком Киммэй.

417

Имеется в виду запись Киммэй, 2-3-0.

418

Речь идет о государе Ё:мэй.

419

Супруга Бидацу, будущая государыня Суйко. Один из примеров того, как авторитет вдовы прежнего государя использовался в политических целях.

420

См. о нем 0-6-8, где утверждается, что он был сыном Сэнка. В свитке НС, посвященном Сэнка, имя Якабэ не упоминается.

421

Имеется в виду государь Сэнка.

422

См. о ней Бидацу, 13-9-0. Нижеследующий эпизод освещён также в ГГЭ93. С. 418–419.

423

«Принц крови Такэда» — сын Бидацу.

424

«Принц крови Нанипа» — сын Бидацу.

425

Единоутробный брат принца Нанипа.

426

См. о нем Киммэй, 23-7-0.

427

См. о нем Киммэй, 31-5-0.

428

Кадураки-но Оми Вонара — Кадураки (соврем. Кадзураки) — крупный и влиятельный род в провинции Ямато, считал своим прародителем влиятельного царедворца Такэтиути-но Сукунэ. О Вонара см. также 4-11-4.

429

См. об этом царедворце также 4-11-4; Суйко, 3-5-7, 9-3-5, 10-6-3, 16-8-3.

430

См. о нем также Суйко, 9-3-5, 10-6-3.

431

Уезд Сики расположен в провинции Кавати, соврем. столичный округ Осака.

432

Эноки — железное дерево китайское, Celtis japonica Planch.

433

«Прическа „писаго“» (соврем. хисаго) — буквально «[цветок] тыквы». Прическа, напоминающая по форме цветок тыквы. Носилась юношами до достижения ими совершеннолетия.

434

Имеется в виду лаковое дерево. Считалось приносящим победу в сражения. Меч, изготовленный из его древесины, клали перед входом в дом для отпугивания злых духов. Считалось священным и в буддизме.

435

«Четыре Небесных Короля» (яп. Ситэнно:, санскр. Дэвараджа) — охранители четырех сторон света, считались также богами-охранителями дхармы и государства.

436

См. о нем также Ё:мэй, 2-4-2.

437

Черный цвет одежд был предписан слугам и рабам.

438

Храм Ситэнно:дзи расположен на территории соврем. г. Осака.

439

1 сиро равнялся приблизительно 16–17 кв. м. См. также Таблицу японских мер и весов.

440

«Хо:ко:дзи в Асука» — известен также как храм Асука-дэра, Ганго:дзи. Самый крупный храм древней Японии, фактически имел статус государственного. После основания столицы Нара был перенесен туда. Прежние постройки были уничтожены после пожара, возникшего в результате удара молнией в 1196 г. Истории храма посвящена храмовая хроника ГГЭ.

441

Местность Тину в провинции Идзуми находилась в непосредственном владении государева дома.

442

В описываемое время ещё не существовало деления страны на провинции.

443

В данном случае гром и ливень надо рассматривать как чудесный знак-предостережение о недопустимости бесчеловечного обращения с телом Ёрозу (соврем. Ёродзу).

444

«Белая собака» — белый цвет считался священным.

445

Соврем. столичный округ Осака.

446

7-й ранг в системе ранжирования чиновников Пэкче.

447

См. о нем также Ю:ряку, 14-1-13.

448

Этот район более известен в последующем как То:сандо:. Согласно законодательству VIII в., включал в себя провинции к востоку от Апуми (О:ми).

449

В последующем — район То:кайдо:. В VIII в. — провинции вдоль восточного берега Хонсю от Ига до Хитати.

450

Коси — имеется в виду регион Хокурикудо:, т. е. провинции Эттю:, Этидзэн и Этиго.

451

Храм Сакурави известен также как Мукухара-дэра, Тоюра-дэра.

452

Видимо, имеется в виду храм Хо:ко:дзи (Асука-дэра).

453

Сын Опотомо-но Канамура. О Канамура см. Сэнка, 2-10-1.

454

Последние два имени буквально означают: «женщина из Силла» и «женщина из Пэкче».

455

«Люди из [рода] Ая» — буквально означает «люди Хань», т. е. род, переселившийся из Китая. ещё раз подчеркнем, что среди первых адептов буддизма в Японии было очень много потомков переселенцев с материка, которые не могли окончательно вписаться в кровно-родственную структуру общества Ямато.

456

См. о нем также Ё:мэй, 2-4-2.

457

Имеется в виду государь Бидацу.

458

Гробница Синага расположена в соврем. столичном округе Осака.

459

Участвовал в военной экспедиции против Силла в качестве командующего (Киммэй, 23-7-1), а также в экспедиции Мононобэ-но Мория (Сусюн, предварительные записи).

460

Опотомо-но Купи-но Мурази — см. примеч. 429.

461

Кадураки-но Вонара-но Оми — см. примеч. 428.

462

Киси-но Итаби — об этом придворном см. примеч. 334.

463

Обращаем внимание на то, что род Ямато-но Ая принадлежал к потомкам переселенцев из Китая.

464

Соврем. преф. Нара. Единственный зафиксированный случай погребения в день кончины.

465

В свете того, что Кома был исполнителем убийства государя Сусюн, история его любовной связи с дочерью Сога, заказчиком убийства, выглядит несколько надуманной.

466

Тоёмикэ Касикияпимэ — «обильная-почтенная-пища-приготовление (пищи) — дом-формант женского имени (пимэ, соврем. химэ)». Суйко — «выдвижение (чего-либо) — древность».

467

Имеется в виду государь Киммэй.

468

Имеется в виду государь Ё:мэй.

469

Имеется в виду государь Бидацу.

470

Имеется в виду государь Сусюн.

471

Суйко была первой из череды японских государынь. Начиная с Суйко на трон восходят несколько женщин (Ко:гёку, Саймэй, Дзито:), каждая из которых являлась вдовой предыдущего государя. Политической основой выбора Суйко в качестве государыни, видимо, послужили какие-то экстраординарные события (убийство Сусюн). Самым общим условием при этом, несомненно, являлась определенная демаскулинизация придворной жизни, одним из свидетельств чего может служить достаточно быстрое распространение буддизма.

472

Троекратный отказ от престола является обычаем, принятым в Китае.

473

Под «печатью» (регалия китайского императора) в действительности имеются, видимо, в виду зеркало и меч.

474

Соврем. преф. Нара.

475

Сё:току-тайси. См. примеч. 338.

476

Место деторождения считалось ритуально нечистым. Известны «дома рожениц» (убуя), в которых находились роженицы, где они питались пищей, приготовленной в отдельном от остальной семьи очаге. Ср. с диалогом Идзанами-Идзанаги в К, произошедшим в момент их противоборства. Идзанами: «…Если так поступишь, я поросль людскую в твоей стране по тысяче в день душить стану». Идзанаги же отвечал так: «Если так поступишь, я по тысяче пятьсот домиков для рожениц в день возводить стану» (см. К94-T. 1. С. 48).

477

Место рождения принца крови отражено в его имени: Умаято означает «конюшня».

478

Эти способности также отражены в имени: Тоётомими может быть переведено как «чуткий слухом», «многоухий».

479

Имеется в виду Учение Будды.

480

См. о нем 3-5-10, 4-11-0, 23-11-11, 29-2-5.

481

Под «внешними» имеются в виду конфуцианские книги.

482

Поскольку неизвестно, откуда (из Китая или Кореи) прибыл этот ученый человек, мы оставили иероглифы его имени в их японском чтении.

483

Камитумия (соврем. Камицумия) означает «верхний дворец».

484

Соврем. столичный округ Осака.

485

Одна из форм адаптации буддизма к местным условиям заключалась во включении буддизма в комплекс представлений, обслуживавший культ предков. Подробнее см.: Мещеряков А.Н. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. С. 92–97.

486

«Дерево аквилярия» (яп. диму, соврем. дзиму) — Aquilaria agallochum. Древесина этого дерева обладает приятным ароматом.

487

«Остров Апази» — соврем. Авадзи.

488

1 идаки — 3 сяку — 90,9 см.

489

Об отправке экспедиции см. Сусюн, 4-11-4.

490

«Ван Пэкче» — видимо, имеется в виду Видок.

491

«Святилище в Нанипа» — слово мори, переведенное в данном случае как «святилище», имеет два значения: «лес» и «синтоистский храм».

492

Имеется в виду синтоистское божество. Обычно синтоистские божества называются по месту их обитания, а не по исполняемой ими функции. Данный пассаж может свидетельствовать о новом уровне осмысления (абстрагирования), которое возникает, видимо, под непосредственным влиянием континентальной культуры.

493

Род Сакапибэ-но Оми (соврем. Сакаибэ-но Оми) являлся одним из ответвлений рода Сога.

494

Видимо, имеются в виду пять крепостей, упоминаемые в Кэйтай, 24-9-0, которые были завоеваны Силла.

495

Эти 6 крепостей расположены на территории Имна.

496

См. о нем также Бидацу, 4-4-6.

497

Опотомо-но Мурази Купи — об этом царедворце см. примеч. 429.

498

Сакамото-но Оми Аратэ — см. примеч. 430.

499

Соврем. преф. Нара.

500

В дальнейшем иероглифы, обозначающие эту провинцию, стали читаться как Ко:дзукэ.

501

Сын Ё:мэй, единоутробный брат Сё:току-тайси.

502

В «Хидзэн-фудоки» говорится: «В древнее время царица Тоёмикэкаси-кияхимэ, правившая Поднебесной из дворца Охарида, назначила царевича Кумэ командующим армией и приказала ему покарать Сираги [Силла — А.М.]. Царевич, получив приказ, прибыл в Цукуси и повелел Вакамиябэ из рода Мононобэ построить храм в этой деревне и вознес молитвы здешнему богу; поэтому-то село и назвала Мононобэ» (ДФ69. С. 133–134).

503

Соврем. преф. Фукуока.

504

См. о нем также 32-4-3.

505

Официальное введение китайской календарной системы относится к правлению государыни Дзито:.

506

Этот род был образован потомками выходцев из Китая.

507

Соврем. Сува, преф. Ямагути.

508

См. о нем Ко:гёку, 2-9-17, 2-11-1.

509

Соврем. столичный округ Осака.

510

См. о нем Ё:мэй, 1-1-1.

511

Соврем. преф. Нара. Один из титулов Суйко — «правившая Поднебесной из дворца Вопарида» (соврем. Охарида).

512

См. о нем также 18-10-9; Ко:гёку, 3-7-0.

513

Щиты и стрелы предназначались для различных придворных церемоний.

514

Стяги использовались для приношений буддийским храмам.

515

Первое упоминание о системе ранжирования чиновничества, проведенного под влиянием организации чиновничества на материке (прежде всего в Пэкче). Ранги присваивались в первую очередь представителям знатных фамилий центральной части Ямато (за исключением рода Сога и членов правящего дома, выведенных за пределы данной ранговой системы). В дальнейшем ранговая система подвергалась неоднократным пересмотрам в сторону большей детализации указываемого ею социального статуса Названия рангов могут быть переведены следующим образом: «большая добродетель», «малая добродетель», «большое человеколюбие», «малое человеколюбие», «большой ритуал», «малый ритуал», «большая вера», «малая вера», «большая справедливость», «малая справедливость», «большое знание», «малое знание».

516

Имеются в виду украшения, сделанные в форме цветов.

517

Данное «Уложение» представляет собой текст, который обычно приводится во всех хрестоматиях и учебниках по древней истории Японии. Его перевод на русский язык см.: Попов К.А. Законодательные акты средневековой Японии. М.: Наука, 1984. С. 22–51. Представляя собой поучение чиновникам в праведном поведении, «Уложение» по своему языку и идеям близко духу китайской государственно-этической мысли. Своеобразием же «Уложения» следует считать присутствие в нем сильного буддийского элемента, становившегося составной частью официальной идеологии. Появление сочинения такого рода давно вызывает сомнения в его аутентичности. Отмечая справедливость высказываемых сомнений, мы, тем не менее, хотели бы сказать, что присутствие в Ямато носителей континентальной культуры в принципе не исключало составление единичных текстов, намного опережающих свое время. Другое дело — вопрос о степени их реальной усвояемости аудиторией.

518

В данном случае «Уложение» следует за легистами (Гуань Цзы, Хань Фэйцзы и др.). Легисты — «законники», последователи одного из направлении китайской философии.

519

«Четыре вида рождений» — т. е. рождения всего сущего: из яйца, чрева, влаги, путем метаморфозы (подобно бабочкам из гусениц).

520

В данной статье задействованы основные понятия китайской философской мысли — Небо и Земля, с помощью которых описывается социальное устройство.

521

Ключевое понятие данной статьи, соответствует китайскому ли — «ритуал», «церемония», «этикет».

522

В данном пассаже комментаторы находят буддийский призыв к смирению.

523

В этой статье содержатся рассуждения о недопустимости зависти, что является одной из буддийских заповедей.

524

Имеются в виду буддийские иконописцы. Кипуми (соврем. Кифуми) является именем собственным (буквально «желтые письмена»). Понятие «художники Ямасиро» больше нигде не встречается. Может означать как «художники с фамилией Ямасиро», так и «художники из Ямасиро».

525

См. об этих изображениях ГГЭ93. С. 424.

526

Внук Сиба Датито, сын Тасуна. См. о них примеч. 412, 413.

527

В это время ваном Когурё был Енъян. Тэхын — видимо, его прижизненное имя.

528

Пираоби — род верхней накидки.

529

То есть в годовщину достижения нирваны Буддой Шакьямуни.

530

Первое свидетельство о ритуале бон (обон, санскр. уламбана), посвященном поминовению душ усопших, — одна из основных культовых церемоний современной Японии.

531

Имеется в виду государь Ё:мэй.

532

О храме Конго:дзи см. примеч. 414.

533

«Сё:мангё:» (санскр. «Crīmālādevīsimhanādasutra») — существует текст комментария к этой сутре, приписываемый кисти Сё:току-тайси, который вызывает вопросы о его подлинности. См. коммент. 517. Текст комментария см.: Сангё: гисё:. Токио: Иванами, 1975. Т. 2. (Нихон сисо: тайкэй) [Главные произведения японской мысли].

534

«Сутра лотоса» — ссылку на текст комментария к этой сутре см. в предыдущем комментарии (с теми же оговорками).

535

«Храм Икаруга» — другое (более известное впоследствии) его название — Хо:рю:дзи.

536

Мибу-бэбэ, предназначенные для детей государя. О них см. также Ко:гёку, 1-12-30.

537

Данное речение фиксирует один из этапов складывающегося на государственном уровне двуеверия (буддизм и синтоизм). Ср. с многочисленными записями этого времени, отражающими модус официального восприятия буддизма.

538

Род Воно (соврем. Оно) — одно из ответвлений рода Вани (корейского происхождения). Первое упоминание о роде Вани см. О:дзин, 16-2-0.

539

Китай назван здесь по правящей династии, начало которой относится к 618 г.

540

Свидетельство (подкрепляющееся и данными археологии) о значительном размахе ирригационных работ, спонсируемых государством и вызванных развитием полеводства. Показательно, что другой основной хозяйственный уклад Ямато — рыболовство — практически никак не отражается в тексте НС. Государство Ямато было создано земледельцами, и потому его в первую очередь занимали вопросы связанные с землепашеством.

541

То есть три иероглифа имени Имоко-но Оми были прочитаны по-китайски.

542

См. о нем также 16-9-5.

543

См. о нем также 20-2-28.

544

Имеется в виду император Суйской династии Ян-ди.

545

См. о нем также 18-10-8.

546

См. о нем также 18-10-8, 20-2-28.

547

Исходя из дипломатической практики Китая в оригинале должно было бы стоять не «государь», а «ван».

548

См. о нем примеч. 429.

549

Самоидентификация Ямато с востоком дала впоследствии основания для изменения названия страны на Нихон (Ниппон), что можно описательно перевести как «место, где восходит солнце». Безусловное влияние на такой способ утверждения государственной идентичности оказало то, что правящий род выводил свое происхождение от богини Солнца Аматэрасу.

550

Все посылаемые для обучения в Китай студенты являлись потомками переселенцев из Китая. За исключением одного случая, в имена всех учащихся входит формант Аяпито (соврем. Аяхито) — «человек из Китая». Как уже отмечалось, переселенцы с материка играли огромную роль в оформлении японской государственности.

551

Соврем. преф. Кумамото.

552

«Страна Курэ» (кит. By) — так назывался район, находившийся в низовьях Янцзы.

553

Имеются в виду мельницы, использующие силу падения воды. В Японии практически не получили распространения.

554

Дом приемов был расположен в провинции Ямато.

555

Об этом придворном см. примеч. 512.

556

Сын Сога-но Умако. Стал впоследствии Опооми, покончил жизнь самоубийством в результате дворцового заговора. См. о нем Ко:гёку, 4-6-12, 4-6-13.

557

См. о нем примеч. 430.

558

Уда — соврем. преф. Нара. Охота в 5-й день 5-й луны первоначально имела своей целью добычу молодых рогов оленя, которые использовались в качестве лекарственного средства общеукрепляющего характера. Впоследствии в этот день стали собирать лекарственные травы. ещё позднее в этот день стал проводиться «праздник мальчиков». В сельскохозяйственной обрядности этот день известен как дата празднования пересадки рассады риса на основное поле. Подробнее см.: Мещеряков А.Н. Герои, творцы и хранители японской старины. С. 169–172.

559

Род Апата (соврем. Авата) — ответвление рода Вани.

560

Вышеприведенные строки имеют явные коннотации с солярной образностью японского мифа.

561

В этом пассаже, вероятно, содержится намек на имя Сога-но Умако (Умако — «лошадь-ребенок»). Пимука (соврем. Химука) — место на Кюсю, связанное с мифологическими мотивами: именно в Химука совершает ритуал очищения Идзанаги, именно туда спускается с небес божество Амацухико-но Ниниги-но Микото (см. К94-Т. 1. С. 49, 86; НС, свиток II).

562

Об этом топониме см. примеч. 552.

563

Имеется в виду дочь Сога Инамэ, младшая супруга государя Киммэй, мать Суйко. Год ее кончины неизвестен.

564

То есть Китасипимэ была похоронена в одной гробнице с государем Киммэй.

565

Соврем. преф. Нара.

566

Один из членов клана Сога Умако, возможно его младший брат. См. о нем предварительные записи к правлению Дзёмэй.

567

См. коммент. 558.

568

Соврем. преф. Нара.

569

Ранее обряд «охоты» упоминался в 19-5-5. Так же следует понимать и другие последующие записи об «охоте» в 5-й день 5-й луны.

570

Гора Сумеру — согласно буддийским представлениям — центр вселенной.

571

Видимо, имеется в виду мостик, построенный в саду согласно китайским садово-парковым образцам. Первое упоминание о разбивке садов в Японии.

572

Это имя дословно означает «дорожный мастер».

573

Обращаем внимание на то, что описываемое в хронике время отмечено активными усилиями по преобразованию естественной среды обитания, что должно было способствовать улучшению землепользования, а также быстрому прохождению товаров (налогов, податей, дани) и информации по территории, подвластной государям Ямато.

574

Вариант нижеприведенной легенды см. НР95, 1–4.

575

«Святой» (пизири, соврем. хидзири) — имеется в виду даосский святой-отшельник, обретший необычайные способности, творящий чудеса.

576

Инуками возводили свое происхождение к Ямато Такэру, легендарному герою древности. Подробнее о нем см.: Мещеряков А.Н. Герои, творцы и хранители японской старины. С. 5–20.

577

Ятабэ — ответвление рода Мононобэ.

578

Хеджа — об этом монахе см. примеч. 480.

579

Ср. этот пассаж с 34-1-0, где утверждается, что персик и сливы зацвели в это время.

580

Соврем. остров Яку, преф. Кагосима. Глагол «переселились» однозначно свидетельствует, что данная территория не находилась в это время под юрисдикцией Ямато.

581

Точная локализация неизвестна, но, по всей видимости, имеется в виду топоним в Центральной Японии.

582

См. о нем 18-7-0.

583

Описываемые события относятся, видимо, к третьей экспедиции Ян-ди против Когурё, имевшей место в 614 г. В 618 г. Ян-ди был убит, и династию Суй сменила Танская.

584

Смысл данного предания заключается в утверждении власти государя над локальными божествами синто.

585

Имеется в виду один из островов гряды Идзу.

586

«Гробница Пинокума» — совместное погребение государя Киммэй и его жены, матери Суйко.

587

См. о нем Киммэй, 31-7-1.

588

Опопасира-но Атапи — имя дословно означает «великий столп Атапи» (соврем. Атаэ).

589

Сима-но Опооми — другое имя Сога-но Умако. См. о нем 34-5-20.

590

«Записи государей» («Сумэрамикото-но пуми (соврем. фуми)») или «Тэнно:ки» — сочинение не сохранилось. Мы допускаем, что оно и не существовало. Общий модус японской культуры был (да и есть) таков, что каждое явление культуры могло быть ею признано лишь в случае включения его в некоторый ряд, составляющий определенную преемственность. Отсюда — постоянные попытки удревления того или иного явления, института. О сожжении сочинения Сога-но Эмиси см. Ко:гёку, 4-6-13. В любом случае обращает на себя внимание интенция составить этот ряд, что отражает процесс самоосознания государства Ямато, желающего иметь собственную «автобиографию». Наличие писаной истории является, согласно китайским социологическим представлениям, одним из признаков «цивилизованного» государства.

591

«Записи страны» («Кунитупуми», соврем. «Куницуфуми») — см. предыдущее примечание.

592

См. коммент. 590. Последовательность перечисленных в данном несохранившемся сочинении социальных групп отражает стратификацию общества Ямато.

593

Соврем. столичный округ Осака.

594

Имеются в виду китайские династии Ся, Инь и Чжоу.

595

«Чистая земля» (яп. Дзё:до, санскр. Сукхавати) — буддийский рай.

596

«Посвятительный стяг» (яп. кантё:-но хата) — во время церемонии посвящения (кантё:, кандзё:) голову посвящаемого окропляли священной водой. «Посвятительный стяг» получил такое название потому, что своей кромкой он касался головы верующего, напоминая тем самым церемонию посвящения.

597

Утумаса — другое название этого храма Пати-но Вока. См. о нем 11-11-1.

598

Имеется в виду брат Сога-но Умако.

599

См. о нем также 5-11-22.

600

«Сакапибэ-но Оми Вомаро, ранг дайтоку» — возможно, это тот самый человек, который был назначен командовать войсками для вторжения в Силла (8-2-0). Иначе довольно трудно объяснить, почему лицо, деятельность которого никак не отражена в хронике, является обладателем самого высокого ранга.

601

Этих послов Силла звали Чи Сеи и Намальчи.

602

См. о нем также Ко:гёку, 1-1-15.

603

Нижеследующая запись отражает процесс установления государственного контроля над буддийской общиной, что позволяет говорить о существовании буддийской «церкви» в Японии, обладающей строгой иерархической организацией. Подробнее см.: Мещеряков А.Н. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. С. 67–84.

604

См. о нем 10-10-0.

605

Имеется в виду Индия.

606

Начало проповеди буддизма в Корее датируется в «Самгук саги» 384 г.

607

О принятии буддизма см. Киммэй, 13-10-0.

608

Сама идея государственного контроля над буддийской общиной родилась в Китае и была усвоена в государствах Корейского п-ва.

609

Неясно, каково было разделение функций между чиновниками, занимавшимися инспекцией храмов и надзором над монахами.

610

Обращаем внимание на то, что буддизм (как вероучение с опорой прежде всего на письменный текст) попадает в орбиту государственного чиновничьего контроля с помощью письменных средств раньше синтоизма с его преимущественно устной традицией передачи информации.

611

Данная цифра выглядит вполне реалистично. В настоящее время археологически подтверждено существование в это время около 50 буддийских храмов. Подробнее см. НС-И. Т. 2. С. 563, коммент. 9.

612

Видимо, имеется в виду то же самое лицо, которое фигурирует в предварительных записях Дзёмэй как Апэ-но Маро Оми.

613

Имеется в виду уезд Кадураки (соврем. Кадзураки), находившийся под непосредственной юрисдикцией правящего дома. Получил свое название от рода Кадзураки, который в течение длительного времени жил там. На основании того, что Сога считались ответвлением Кадзураки, Сога-но Умако просит передать уезд в свою собственность. В записи Ко:гёку, 1-12-30 мятежный Сога-но Эмиси строит родовой храм именно в Кадзураки.

614

Мать Суйко была дочерью Сога-но Инамэ, а Умако приходился ей братом.

615

Поступок, мотивированный оценкой людей в будущем, очень характерен для японской культуры. При развитом культе предков (синтоизм) можно было бы ожидать объяснения, вроде «души предков будут разгневаны». Японская культура, однако, проявляет заботу и о будущем времени (соединяющим звеном могут быть при этом и родственные связи — потомки), что делает возможным ее постоянное развитие, которое в противном случае было бы маловероятно.

616

Соврем. преф. Нара. Раскопки, проведенные здесь в 1933–1935 гг. обнаружили курган квадратного типа, окруженный насыпью и рвом. Размеры погребальной камеры: 7,7 м. (длина) — 3,5 м. (ширина) — 4,7 м. (высота). В камере имелись дренажные сооружения. Размеры насыпи — 83 м. (с севера на юг), на 81 м. (с востока на запад).

617

Сима-но Опооми — сима означает «остров», т. е. это имя переводится как «островной Опооми».

618

С этого момента в хронике появляются сведения о природных бедствиях и необычайных явлениях, долженствующих указывать на скорую смерть государыни Суйко.

619

«Барсук анакума» (Meiesanakuma Temminck) — в более позднем фольклоре барсук известен как оборотень.

620

Имеется в виду будущий государь Дзёмэй.

621

Сын Сё:току-тайси. Его матерью была дочь Сога-но Умако.

622

Рационалистический мотив необходимости дешевых похорон — видимо, более позднего происхождения. На самом деле отказ от строительства гигантских курганов был связан с общим кризисом идеологической системы государства Ямато во время перехода его к более современной китаезированной социально-культурной модели. Более частной причиной явилось внедрение буддийской концепции посмертного воздаяния вместе с распространением ритуала трупосожжения (первый зафиксированный случай кремации тела правителя относится к Дзито:). Принц Такэда — сын Бидацу.

623

Впоследствии Суйко была похоронена отдельно в районе соврем. столичного округа Осака.

624

Окинага Тарасипи Пиронука — имя может быть переведено следующим образом: «Окинага (топоним в провинции Оми, бабка Дзёмэй, также носившая фамилию Окинага, происходила именно оттуда) — достаточный-солнце-широкий-лоб». Дзёмэй — «продлевать-свет».

625

Имеется в виду государь Бидацу.

626

Пикопито-но Опоэ — другое его имя Осисака-но Хикохито-но Охоэ. См. о нем Бидацу, 4-1-9.

627

Аратэ Пимэ — супруга Бидацу. Другое ее имя — Тамура, в связи с чем и ее сына называли «принцем крови Тамура». См. о ней Бидацу, 4-1-9.

628

Имеется в виду государыня Суйко.

629

Речь идет о Сё:току-тайси.

630

Имеется в виду сын Сога-но Умако.

631

Судя по нижеизложенному, его ставленником был Дзёмэй.

632

См. о нем Суйко, 32-10-1. Занимал должность Левого министра при Ко:току (см. Ко:току, предварительные записи).

633

То есть перед будущим государем Дзёмэй. См. о нем Суйко, 36-3-6.

634

Сын Сё:току-тайси. См. о нем Суйко, 36-3-6.

635

Род Унэмэ считал своим предком божество Ниниги Хаяхи-но Микото — так же, как и род Мононобэ.

636

Род Такамуку, так же, как и Сога, считал своим предком Такэсиути-но Сукунэ.

637

Сын Сога-но Умако.

638

«Храм Будды Тоюра» — этот храм располагался к северо-западу от храма Асука, на берегу реки Асука. Другое его название — Кэнко:дзи. На его месте Сога-но Инамэ построил свой дом, превращенный в храм (ГГЭ93. С. 417 и далее).

639

Имеется в виду Сога-но Эмиси Опооми.

640

Брат Ямасиро-но Опоэ от другой матери.

641

Вопарида-но Оми приходился Сога-но Эмиси дядей или братом.

642

Имеется в виду государь Киммэй. Именно начиная с его правления представители рода Сога стали занимать должность опооми.

643

То есть Сога-но Умако.

644

Имеется в виду Сё:току-тайси.

645

Яку — о локализации этого топонима см. коммент. 580.

646

Государь Тэнти.

647

Будущая супруга государя Ко:току.

648

Имеется в виду государь Тэмму.

649

См. о нем также Тайка, 1-9-3.

650

См. о нем также Суйко, 22-6-13.

651

См. о нем Суйко, 31-7-0; Хакути, 5-2-0.

652

Первое посольство в Танский Китай.

653

Соврем. преф. Нара.

654

«Три Хань» — имеются в виду Силла, Когурё и Пэкче.

655

В действительности ван Пэкче Ыйджа взошел на трон в 641 г.

656

Горячие источники Арима расположены в соврем. г. Кобэ.

657

См. о нем также Тайка, 1-8-5.

658

См. о нем также Суйко, 16-9-5.

659

Сугури — кабанэ, которое носили в основном потомки переселенцев с материка.

660

См. о нем также Ко:гёку, 1-3-13. В 5-м году Тайка он был назначен Левым министром.

661

«Божественное вино» (мива) — рисовое сакэ, которое преподносилось синтоистским божествам.

662

Считается, что отъезд посла был вызван тем, что государь Ямато не удостоил его аудиенцией, после чего наступил 20-летний перерыв в официальных отношениях с Танским двором.

663

Имеется в виду комета, появление которой считалось неблагоприятным знамением, сулящим бедствия. В данном случае — знаком скорой кончины государя. Об этом же свидетельствуют и последующие записи НС.

664

Принц Опомата приходился сыном государю Бидацу.

665

Имеется в виду Сога-но Эмиси.

666

Час Зайца — между 5 и 7 утра. Час Змеи — между 9 и 11 утра.

667

Тути-но Икадути (соврем. Цути-но Икадзути) — один из богов грома, рожденных между Идзанами и Идзанаги.

668

Видимо, имеется в виду древнекитайское поверье о том, что на небе находится красная собака, сияние которой подобно молнии, а лай напоминает гром.

669

Видимо, имеются в виду походы на Силла, описания которых содержатся в записях о Дзингу: и Нинтоку.

670

Ещё раз обращаем внимание на многократно повторяемый в НС мотив ответственности перед будущими поколениями. Интересно, что мера этой ответственности определяется не божественными поощрениями или наказаниями, а описывается в чисто психологических терминах. Боязнь показаться смешным (неадекватным) настолько пронизывает современное японское общество, что это дало основания для его определения в качестве «культуры стыда».

671

Праздник вкушения нового урожая должен был проводиться в 11-й луне.

672

Имеется в виду дворец Кудара (Пэкче), переезд в который был совершен в 10-й луне 12-го года. Перевод дворца из Асука в место проживания иммигрантов из Пэкче свидетельствует о необходимости более тесных контактов с выходцами с материка (в данном случае из Пэкче) и об их увеличившемся влиянии на процесс оформления государственных институтов.

673

Имеется в виду строительство буддийского храма Кудара-дэра, давшего впоследствии начало храму Дайандзи. Указание государя построить храм свидетельствует об активной поддержке государством распространения буддизма как составной части официальной идеологии.

674

Соврем. река Согагава.

675

Род Пуми (соврем. Фуми) — одно из ответвлений рода переселенцев Ямато-но Ая.

676

См. о нем Суйко, 16-9-11.

677

См. о нем также Тайка, 1-8-8.

678

«Звезда упала на луну» — согласно китайским представлениям — неблагоприятное знамение.

679

«Мурё:дзюкё:» (санскр. «Amitayūs Sūtra» или же «[Большая] Sukhāvatīvyūha Sūtra») — одна из основных сутр японского амидаизма (учения о посмертном возрождении в раю Будды Амида). Это вероучение получило полноформатное развитие в средневековье. Тем не менее, мы должны констатировать ранний интерес японцев к буддийским идеям посмертного воздаяния, что было связано с отсутствием (или же слабой разработкой) религиозно-этической шкалы оценок поведения человека в синтоизме.

680

См. о них Суйко, 16-9-11.

681

Будущий государь Тэнти.

682

Амэ Тоётакара Икасипи Тарасипимэ — имя может быть переведено как «небо-обильный-сокровище-грузный-солнце-достаточный».

683

Ко:гёку — имя государыни может быть переведено как «государь-предел».

684

Имеется в виду государь Бидацу.

685

См. о нем Бидацу, 4-1-9.

686

Имеется в виду внучка государя Киммэй.

687

Речь идет о государе Дзёмэй.

688

Куратукури — это имя соответствует фамилии кормилицы Ирука.

689

Полное имя этого посла в Пэкче — Адуми-но Ямасиро-но Мурази Пирабу. См. о нем 1-2-2.

690

См. о нем Дзёмэй, 11-7-0.

691

«Ван Пэкче» — имеется в виду Ыйджа, взошедший на трон в 641 г.

692

Предполагается, что речь идет об одном из заложников, присланных Пэкче. Нахождение заложников Пэкче при дворе Ямато означало признание Пэкче своей зависимости от Японии.

693

В записи 1-7-22 говорится, что он прибыл в Ямато в качестве посла. Ранг тэчвапхён (чвапхён) — первый в чиновничьей иерархии Пэкче.

694

Конрон — в точности неизвестно, какая страна имеется в виду. Предполагается, что так назывался обширный район, который располагался на территории современного Вьетнама, Камбоджи, Таиланда, юга Бирмы, Малайского п-ва.

695

Вероятно, один из принцев.

696

Нэчвапхён — неизвестно, что это за должность.

697

Согласно данным корейских и китайских хроник, указанные ниже события имели место в 642 г. Иргасум в «Самгук саги» именуется Кэсомуном.

698

Листы кованого железа в большом количестве обнаруживаются в курганных захоронениях.

699

Видимо, в данном случае мы впервые сталкиваемся с утверждением о «нецивилизованности» народов, населяющих Корейский п-ов, что, вероятно, связано с процессами национального самоосознания, происходившими в Японии. Других подтверждений о данном «нецивилизованном» обычае не обнаружено.

700

Благоприятное знамение.

701

Соврем. столичный округ Осака.

702

Для обозначения борьбы в данном случае впервые используется термин сумо. Впоследствии турниры по борьбе сумо проводились именно в 7-й луне.

703

«Поймали белого воробья» — благоприятное знамение.

704

Папури-бэ (соврем. хафури-бэ) — в НС-И. Т. 2. С. 240, коммент. 16 говорится, что, видимо, имеются в виду те деревенские жители, которые были ответственны за отправление определенных обрядов. Нам такое толкование представляется недостаточным. Все нижеперечисленные ритуалы имеют однозначно китайское происхождение. Их отправление, равно как и обращение к буддизму с молениями о дожде, не приносит результатов. И только моление государыни (т. е. верховной жрицы синто) вызывает дождь. Составители хроники имплицитно утверждают, что силы природы находятся «в ведении» синтоистских божеств.

705

Китайский обычай жертвоприношений не получил в Японии широкого распространения, хотя письменными источниками и зафиксированы отдельные случаи отправления этого ритуала.

706

Имеется в виду китайский ритуал вызывания дождя. Рынок переносят на новое место, а в прежнем затворяют ворота и проводят моление.

707

Китайский обряд испрашивания дождя у духа реки.

708

«Сутра Большой Колесницы» — т. е. сутра махаяны.

709

«Большой Храм» — имеется в виду Кудара-дэра.

710

«Дайункё:» — буквально «Сутра больших облаков».

711

«Метод тэндоку» — буквально «чтение переворачиванием», т. е. когда читается не вся сутра, а только ее наиболее репрезентативные части.

712

То есть Сога выступает здесь как первосвященник буддизма, причем моление его неудачно. Данная серия сообщений подготавливает аудиторию к скорому исчезновению Сога из придворной жизни.

713

«Девять полевых культур» — согласно китайским представлениям, это зерновые, бобовые и конопля.

714

Имеется в виду храм Кудара-дэра.

715

Фиксация аналогичных распоряжений содержится также в записях за 2-ю и 3-ю луны 2-го года правления Ко:гёку. Согласно китайским представлениям, несоблюдение Двором сезонных ритуалов ведет к непогоде и другим природным бедствиям. Поэтому трудно сказать, что имеется в виду под «летними распоряжениями» в разгар зимы.

716

Имеется в виду государь Дзёмэй.

717

Первое появление в хронике этого влиятельного царедворца. См. о нем также 2-11-1; Тайка, 1-7-10, 5-4-20; Саймэй, 4-1-13.

718

Сын Бидацу. Был одним из старейших в правящем роде, приходился Дзёмэй дядей, что, видимо, и послужило основанием для произнесения прощального слова от его имени.

719

Будущий государь Ко:току. Приходился государю Дзёмэй племянником.

720

См. о нем также Суйко, 19-5-5.

721

См. о нем также Дзёмэй, 4-10-4.

722

Соврем. преф. Нара.

723

Соврем. преф. Нара.

724

«Танец восьми рядов» (ятура-но мапи, соврем. яцура-но маи) — этот танец китайского происхождения исполнялся 64 участниками, выстроенными в квадрат. Его проведение считалось прерогативой императора.

725

Традиционное толкование данной песни гласит, что в ней имеется в виду желание Сога перейти реку, ограничивающую владения этого рода, и завладеть Поднебесной.

726

Опомисасаги — буквально «большая гробница».

727

Комисасаги — буквально «малая гробница».

728

«Люди Мибу» — зависимая категория населения, находившаяся в услужении у государевой фамилии (в данном случае — у Сё:току-тайси).

729

Имеется в виду дочь Сё:току-тайси.

730

«Облака пяти цветов» — т. е. голубой, желтый, красный, белый и черный. Пятицветные облака считались благоприятным предзнаменованием. В данном случае они предвещают гибель Сога-но Эмиси.

731

«Местные жрицы» — имеются в виду жрицы камунаки (соврем. каннаги).

732

Имеются в виду ветви священных деревьев, вроде сакаки.

733

Юпу — род накидки белого цвета, изготавливаемой из конопли или же бумажного дерева. Использовалась при отправлении синтоистских ритуалов.

734

Традиционно считается, что речь идет о моменте, когда Сога-но Эмиси направляется в Храм Предков для совершения «танца восьми рядов» (см. 1 — в этом году).

735

«Божественные слова» — т. е. прорицания божеств, содержание которых остается неясным.

736

То есть с 11-го года правления Дзёмэй. Однако в записях НС за это время сведений о прибытии послов Когурё не содержится. Кроме того, данные сведения противоречат записям НС о прибытии миссии Когурё во 2-ю луну 1-го года правления Ко:гёку.

737

Данных об этом в НС не содержится.

738

См. о нем также 1-7-9.

739

Пруд Мамута локализуется в соврем. столичном округе Осака.

740

Имеется в виду государь Дзёмэй.

741

Соврем. преф. Нара.

742

Такэти — этот вариант имени государя, содержащийся в «Манъё:сю:» происходит от названия его дворца.

743

См. о нем также Суйко, 11-2-4.

744

Соврем. преф. Нара.

745

Должность управителя провинции ещё не была официально введена в это время. Речь, видимо, идет о чиновниках, назначаемых при Дворе для управления на местах.

746

Поскольку Сога (равно как и представители государева рода) были фактически выведены за пределы 12-ступенчатой шкалы ранжирования, то следует предполагать, что лиловая шапка являлась атрибутом должности опооми. В любом случае прерогативой назначения на эту должность мог обладать только правитель.

747

Имеются в виду сыновья Сё:току-тайси, в особенности Ямасиро-но Опоэ.

748

Имеется в виду сын государя Дзёмэй.

749

См. о нем 1-12-13.

750

«Слуги» — тонэри. В данном случае — сыновья знатных фамилий, находившихся в услужении государева дома, принцев.

751

Гора Икома находится на границе Ямато и Кавати.

752

Это миякэ находилось на территории соврем. г. Киото.

753

Потерпев поражение в центральной Японии, противники Сога надеются найти поддержку на малоосвоенных землях востока Хонсю, где государев род обладал значительными земельными наделами.

754

См. коммент. 728.

755

См. о нем также 4-6-12.

756

Основания, по которым Сога-но Ирука именуется Паяси-но Оми (соврем. Хаяси-но Оми), непонятны.

757

См. о нем Дзёмэй, 3-3-1.

758

Первое появление Накатоми-но Камако (известен также как Каматари) на страницах свода. Один из основных государственных деятелей эпохи. В то время, к которому относится данная запись, ему был 31 год.

759

«Главный жрец» (камитукаса-но коми, соврем. камицукаса-но коми) — род Накатоми принадлежал к потомственным синтоистским жрецам.

760

Соврем. столичный округ Осака.

761

Имеется в виду будущий государь Ко:току.

762

Этот вид соревнований более известен как кэмари. Разновидность конного поло.

763

«Храм Хо:ко:дзи» — другое его название Асука-дэра. Возле него в сени дзельквы (дерево туки, соврем. цуки) неоднократно проводились различные ритуалы См., напр., Тайка, 1-6-19; Тэмму, 1-6-29; Тэмму, 6-2-1; Дзито:, 2-12-12. Цуки представляет собой разновидность ми́рового древа. В К о нем поется так: «Его ветви, верхние ветви, // Покрывают небо, // Средние ветви // Покрывают восточные земли, // Нижние ветви // Покрывают дальние земли» (К94-Т. 2. С. 199).

764

«Желтые свитки» — образное обозначение книг.

765

Чжоу-гун причисляется конфуцианской традицией к совершенномудрым правителям древности, трад. XI в. до н. э. Считается, что его взгляды изложены в «Шу цзин».

766

Имеется в виду Минабути-Аяпито Сё:ан. См. о нем также Суйко 16-9-11; Дзёмэй, 12-10-11.

767

Сога-но Кура-но Ямада-но Маро — внук Сога-но Умако, брат Ирука.

768

Этот царедворец сыграл активную роль в последующем устранении Сога с арены придворной жизни.

769

В Опоту располагалась загородная усадьба Сога-но Эмиси.

770

Трава сисо считалась одной из лечебных трав, которая цветет три раза в году и приносит длинную жизнь.

771

См. о нем примеч. 660.

772

Лилия считалась счастливым знаком.

773

Соврем. преф. Нара.

774

Считается, что первоначально эта песня распевалась во время брачных игрищ утагаки. В данном случае интерпретируется как песня-предсказание. При этом «грубая рука» идентифицируется с Ирука, хватающего принца Ямасиро.

775

Имеется в виду Сога-но Ирука.

776

Таким образом, получается, что песня-предзнаменование стала известна при Дворе уже после того, как произошли предсказанные ею события. Появление ее в тексте НС связано с заботой составителей о создании такой версии прошлого, в котором господствует не случайность, но исчисляемые причинно-следственные связи. История (как уже свершившаяся, так и будущая) выступает, следовательно, как субстанция принципиально предсказуемая.

777

Соврем. преф. Нара.

778

Вышеприведенный пассаж полностью соответствует записи 2-2-25. Считается, что это не ошибка составителей или же переписчиков, но сознательное удвоение текста, призванное подчеркнуть частоту события.

779

Расшифровка этих песен дается в 4-6-13. Несмотря на приписываемый им политический смысл, все они первоначально исполнялись на брачных игрищах. Таким образом, язык описания любовной игры был распространен и на другие формы жизнедеятельности.

780

Термин «Токоё» встречается как в мифологической части НС, так и в записи Суйнин, 90-2-1. Страна бессмертных отшельников шэньсянь. Корни представлений о стране Токоё лежат в народном даосизме. На них наложилась практика синтоизма.

781

«Шесть видов мяса» — конина, говядина, баранина, свинина, собачатина, курятина.

782

Пада-но Миятуко Капакату появляется в Суйко, 11-11-1 в связи со строительством буддийского храма.

783

В самом общем виде данное предание, видимо, выражает противостояние между буддизмом (приверженцем которого был Капакату, соврем. Кавакацу) и народным даосизмом, выступающем в данном случае деструктивной по отношению к обществу силой.

784

Утумаса — другое обозначение рода Пада (соврем. Хада).

785

Посопи — зантоксилум перечный, Zanthoxylum piperitum D. С.

786

Соврем. преф. Нара. В правление Ингё: на холме Умакаси проводились ордалии (кукатати). О кукатати см. Ингё:, 4-9-28.

787

Нага-но Атапи — член рода переселенцев из Китая Ямато-но Ая-но Атапи.

788

Современное чтение: храм Хоконуки на горе О:нихоно. Располагался в провинции Ямато (преф. Нара).

789

«Отряд из Адума» — т. е. «отряд с Востока» (из восточных провинций).

790

О переносе столицы см. Ко:току; Тайка, 1-12-9.

791

«Дворец Итапуки» — см. о нем Ко:гёку, 2-4-7.

792

То, что в данном пассаже посланцы родового храма правящего рода выступают в качестве предсказателей неких драматических перемен (имеется в виду убийство Ирука, см. ниже), знаменует собой важный этап в эволюции представлений о роли храма Исэ в государственной жизни.

793

Роль рода Куратукури (соврем. Курацукури) в овладении японцами континентальной культурой была очень значительна.

794

Имеется в виду искусство акупунктуры.

795

Принятое ныне чтение этих иероглифов — тайкёкудэн, «Зала великого предела». Представляла собой помещёние для аудиенций.

796

Маловероятно, чтобы Когурё, Силла и Пэкче, находившиеся в сложных отношениях, были бы способны представить согласованное послание. По всей вероятности, данный пассаж носит легендарный характер и предназначен для того, чтобы подчеркнуть значимость момента.

797

См. о нем 2-11-1.

798

«Нас убьют из-за старшего сына» — под «старшим сыном» здесь имеется в виду Сога-но Ирука.

799

См. коммент. 590, 591.

800

Имеется в виду Сога-но Умако.

801

Государь Ко:току.

802

Амэ Ёрозу Тоёпи — имя может быть переведено как «небо-десять тысяч-обильный-солнце».

803

Ко:току — имя может быть переведено как «сыновняя любовь-добродетель».

804

Имеется в виду государыня Ко:гёку.

805

Возможно, деревья были срублены возле этого синтоистского храма во время постройки дворца Нанива (см. ниже).

806

На время правления Ко:току приходятся так называемые «реформы годов Тайка». Большая техническая роль в их осуществлении принадлежала «ученым» (имеются в виду люди, образованные на конфуцианский лад).

807

Имеется в виду будущий государь Ко:току.

808

Первый случай отречения. Впоследствии отрекались от трона следующие государыни: Дзито: (690–697), Гэммэй (705–715), Гэнсё: (715–724). После отречения Сё:му (724–749) обычаю отречения стали следовать и многие государи.

809

Имеется в виду государь Дзёмэй.

810

Первая запись, свидетельствующая о появлении должностей Левого, Правого и Внутреннего «министров». Такое разделение было принято в танском Китае.

811

См. о нем Ко:гёку, 3–1 -1 (там он появляется под именем Сога-но Кура-но Ямада-но Маро).

812

7-й ранг в 13-ступенчатой системе ранжирования, принятой в 3-м году Тайка.

813

См. о них Суйко, 16-9-5.

814

«Национальные Ученые» (куни-но пакасэ, соврем. куни-но хакасэ) — нечто вроде советников при правительстве.

815

Тайка — девиз правления, буквально означающий «большие перемены, [направленные в сторону добродетели]». Девизы правления, имеющие китайское происхождение, были призваны магическим образом обеспечить благополучное правление. Девиз «Тайка» должен был подчеркнуть начало движения Японии в сторону «цивилизованного» Китая, служившего для всех стран дальневосточного региона образцом для подражания. Последовательное применение девизов правления прослеживается начиная с Момму (697–707).

816

Имеется в виду государь Дзёмэй.

817

См. о ней Дзёмэй 2-1-12.

818

Имеется в виду Дзингу:.

819

Видимо, имеется в виду завоевание Пэкче территории Имна у Силла, произошедшее в 642 г.

820

См. об этом событии Ко:гёку, 2-7-3.

821

Что стоит за этим сообщением, остается невыясненным.

822

Имибэ — род потомственных синтоистских жрецов. В особенности известен Имибэ-но Хиронари, автор докладной записки «Когосюи» (807 г.). Подробнее см.: Мещеряков А.Н. Древняя Япония: культура и текст. М.: Наука, 1991. С. 40–42.

823

Провинции Вопари (соврем. Овари) и Мино граничили с восточными землями, экспансия Ямато в которые зафиксирована в следующем сообщении. Ее целью было достижение большей гомогенности (политической, экономической социальной, культурной и т. п.).

824

О нарушении этого положения указа и наказании за его неисполнение см. Тайка, 2-3-19.

825

Копори-но миятуко (соврем. коори-но мияцуко) — представители местной уездной знати (коори — «уезд»).

826

О системе почтовых станций см. Тайка, 2-3-19, ст. 2.

827

Структура аппарата на провинциальном уровне состояла из: управителя, его заместителя и секретаря (матуриготопито, соврем. мацуриготохито).

828

Вопрос о статусе копори-но инаки остается невыясненным. Сегодня мы можем с уверенностью утверждать лишь следующее: это были представители местной знати (причем не во всех регионах, а только в «отсталых», где власть государя не была проявлена в полной мере) с минимально высоким статусом, необходимым и достаточным для учета его в общегосударственной политике.

829

Конкретный пример предписанности складывающейся чиновничьей бюрократии, зависимой от прежней системы кровно-родственных связей.

830

Имеются в виду уезды, находившиеся в непосредственном ведении государева двора, социально-экономическая политика по отношению к которым становилась во многом моделью для дальнейшего распространения.

831

Вышеприведенный указ (см. также 1-8-5, 2-2-15) основан на конфуцианском представлении о необходимости постоянно внимать гласу народа (т. е. осуществлять обратную связь с ним) и китайской же практике осуществления этой связи.

832

В данном законе проводится разделение между «хорошими» (т. е. свободными, лично независимыми) и «рабами». При этом социальную группу «рабов» не следует понимать в категориях античного рабства. Более корректно ее следовало бы определить как «лично несвободные». Внимание, уделяемое именно в данный исторический момент статусу детей, рожденных в браках как равных, так и неравных, видимо, вызвано заботами об упорядочивании как социальной структуры, так и налоговой системы. В целом же этот закон составлен в соответствии с китайскими социальными представлениями о мужском приоритете в брачных отношениях между свободными (японская практика того времени позволяла воспитание детей в доме матери) и о недопустимости разрушения барьеров, отделяющих свободную категорию населения от несвободной.

833

Имеются в виду люди, использовавшиеся в качестве рабочей силы при строительстве буддийских храмов.

834

Имеется в виду либо храм Асука, либо храм Кудара.

835

Государь Киммэй. О нижеизложенных событиях см. Киммэй, 13-10-0; Бидацу, 13-9-0, 14-6-0; Суйко, 13-4-0.

836

Имеется в виду государь Бидацу.

837

Государыня Суйко.

838

См. о нем Дзёмэй, 11-9-0.

839

См. о нем Дзёмэй, 4-8-0.

840

См. о нем НР95, 1-12.

841

Имеются в виду государственные чиновники, в чьи функции входил контроль над храмами и их прихожанами. О начале создания системы государственного контроля над буддизмом см. Суйко, 4-11-0.

842

В 5-м году Тайка Мива-но Сикобу-но Кими был назначен послом в Китай.

843

О введении должности хо:дзу см. Суйко, 32-4-3.

844

См. о нем также Дзёмэй, 2-1-12.

845

Соврем. Фурухито. См. о нем также Хакути, 5-2-0.

846

До окончания строительства «основного» дворца в Ямато (12-я луна 2-го года Хакути) местопребыванием Двора было несколько «временных» дворцов в районе Нанива.

847

Перемещёние крыс, как предзнаменование переноса столицы, отмечается и в китайской исторической традиции.

848

Ниже следует указ о так называемых «реформах Тайка», которые, в исторической перспективе, должны были превратить Ямато в «цивилизованное» на китайский манер государство. Перевод «манифеста Тайка» см. также Попов К.А. Законодательные акты средневековой Японии. С. 52–77.

849

Статусом косиро обладали социальные группы крестьян, предоставляемые во владение принцессам крови или же наследникам государя.

850

Мура-но обито — буквально «главы деревень».

851

Самым общим смыслом данной статьи является упразднение прежних форм собственности и зависимости в связи с переходом на надельную систему землепользования (см. ст. 3, 4).

852

«Впервые построить столицу» — имеется в виду устройство постоянной столицы.

853

К «внутренним провинциям» (Кинай) относились: Ямато, Ямасиро, Кавати, Сэтцу, Идзуми. Эти провинции образовывали как бы «государство в государстве» и служили оплотом правителей Ямато. Контроль государства над землей и населением в этом районе был наиболее регламентирован. Именно на этой ограниченной территории формировался в первую очередь японский пространственный менталитет, делающий акцент на освоении ближнего, околотелесного пространства.

854

Объяснение назначения колокольчиков см. ниже по тексту указа.

855

Имеется в виду проведение административных границ.

856

Локализацию этих топонимов см. в работе: Попов К.А. Законодательные акты средневековой Японии. С. 61–64.

857

Томо-но миятуко (соврем. томо-но мияцуко) — одно из кабанэ. Их обладатели чаще всего бывали главами профессиональных корпораций бэ. Назначение родовой знати на вновь учреждаемые должности обеспечивало преемственность власти и делало новую систему управления в значительной степени предписанной. О кабанэ подробнее см. свиток I, коммент. 94.

858

Повышенное внимание, уделяемое устройству почтовых дворов, объясняется необходимостью обеспечить быстрое и эффективное прохождение информационного сигнала, посылаемого из Центра на периферию и обратно, что, в свою очередь служило залогом управляемости страной (в данном случае — внутренними провинциями).

859

Важное положение, свидетельствующее о том, что японская правящая элита хорошо представляла себе неоднородность природных условий подвластной ей территории, а также невозможность взимания одного и того же налога с качественно отличных земель.

860

«Правый министр Сога» — Сога-но Ямада-но Исикава Маро.

861

Нижеследующий указ представляет собой конкретизацию записи 1-8-5.

862

Аллюзия на легендарного правителя китайской древности Шуня, во время правления которого на дорогах якобы устанавливали флаги, под которыми собирались люди, превозносящие правителя.

863

Аллюзия на легендарного правителя китайской древности Яо, во время правления которого на мосту было установлено дерево, на котором люди могли писать критические по отношению к правителю замечания.

864

«Гуань-цзы» — один из основных древнекитайских трактатов. Включает в себя произведения разных авторов, в основном IV–III вв. до н. э.

865

Ю, равно как Тан и У (см. ниже) — совершенномудрые легендарные правители древнего Китая.

866

Имеется в виду перенос государевой резиденции в Нанива (см. об этом 1-12-9).

867

В отличие от внутренних провинций (Кинай) восточные провинции рассматривались как регион, где власть государя Ямато ещё не была проявлена в полной мере.

868

Ранее (Кэйко, 55-й год) указывалось на существование 15 восточных провинций. В докладной записке VIII в. «Такахасиудзи буми» говорится о 12 куни-но мияцуко восточных провинций. Поскольку «восточные провинции» не были освоены в достаточной степени, то и административное деление этого региона подвергалось, вероятно, постоянному пересмотру.

869

Подуми-но Оми Купи (соврем. Ходзуми-но Оми Куи) — см. о нем также Тайка, 5-3-24.

870

См. о нем также Тэмму, 1-7-23.

871

Юбэ — разновидность бэ, в задачу которых входило материальное обеспечение принцев крови.

872

Об этом преступлении см. 1-8-5.

873

Видимо, имеется в виду подготовка к ритуалу всхождения Ко:току на престол (дайдзёсай).

874

Имеются в виду 3-я и 4-я луны — время вспашки и сева.

875

Относительно содержания термина мита существуют две точки зрения: 1) это были поля, непосредственно управлявшиеся различными государственными учреждениями; 2) поля, принадлежавшие государю.

876

См. о нем также Ко:гёку, 2-9-6.

877

«Наследный принц» — Нака-но Опоэ.

878

Косиро-но ирибэ (то же, что и косиро) — категория зависимого населения, находившаяся в подчинении у государева дома, но управлявшаяся оми, мурадзи, томо-но мияцуко и куни-но мияцуко.

879

Мина-но ирибэ — то же, что и минасиро (данный термин встречается в К94-Т. 2. С. 170). Данная категория зависимого земледельческого населения находилась в непосредственном подчинении у членов государева дома.

880

Имеется в виду принц крови Осисака-но Пикопито-но Опоэ (см. о нем Бидацу, 4-1-9), бывший дедом Ко:гёку, Ко:току и принца крови Нака-но Опоэ.

881

Имеются в виду регуляции, содержащиеся в Тайка, 2-1-1.

882

То есть групп земледельческого населения, не попадающих в вышеприведенные категории.

883

Трудный для понимания пассаж. Видимо, имеются в виду ирибэ (мина-но ирибэ), из числа которых предлагается избрать «слуг [государства]» (см. НС-И. Т. 2. С. 292, коммент. 8).

884

Имеется в виду император Китая.

885

Две нижеследующих цитаты повторяют соответствующие места из «Вэнь-ди цзи» [«Анналы императора Вэнь»].

886

Рационалистическое объяснение постепенного прекращения строительства гигантских курганов.

887

«Катафалк» — на самом деле более вероятно употребление паланкина.

888

Запрет на человеческие жертвоприношения (о которых говорится в японском разделе китайской хроники «Вэй-чжи», что, однако, никак не подтверждается археологическими данными) содержится также в записи Суйнин, 32-7-6.

889

Совместное захоронение с конем практиковалось в курганных захоронениях.

890

Такова была практика курганных захоронений.

891

На некоторых южных островах Японского архипелага, а также у айнов зафиксированы подобные обычаи.

892

Возглашение плачей у места захоронения неоднократно зафиксировано в НС.

893

Непонятно, на каких нормах обычного права основываются вышеописанные прецеденты. Мы можем интерпретировать пафос данного (равно как и следующего) параграфа указа лишь в самой общей форме: он направлен против «инерционности» прежних брачных отношений в их имущественном аспекте, которые не могут быть распространяемы на нынешнюю ситуацию. Кроме того, существует интересное предположение, что в данном случае имеются в виду брачные отношения типа цумадоикон, суть которых заключается в следующем. Мужчина посещает дом женщины (женщин), не вступая с нею (с ними) в материальные отношения, не имея перед ними (равно как и они перед ним) имущественных обязательств. В таком случае описанное поведение мужчины не укладывается в нормы обычного права, на что и указывает настоящий рескрипт (см. НС-И. Т. 2. С. 295, коммент. 19, 20).

894

Термин «обряд очищения», видимо, имеет в данном случае значение «откупаться». И в настоящее время фиксируется практика выпрашивания парнями подарков и денег у молодоженов.

895

См. предыдущий комментарий.

896

Комментаторы НС-И придерживаются мнения, что те люди, которые несли трудовую повинность, готовили пищу на очагах жителей придорожных деревень, а это могло считаться одним из видов ритуального загрязнения очага (НС-И. Т. 2. С. 296, примеч. 6).

897

Если запрет на употребление спиртных напитков во время сельскохозяйственных работ вполне понятен, то с употреблением рыбы дело обстоит несколько сложнее. Комментаторы оставляют этот вопрос без внимания. Нам представляется, что речь может идти о двух не исключающих друг друга предположениях. 1) Поскольку в японской диете винопитие прочно ассоциируется с употреблением рыбных блюд, то данный запрет является частью метафоры праздности. 2) Рыболовецкие деревни, расположенные на побережье, находились на определенном расстоянии от земледельческих. Поэтому приобретение рыбы (в самой рыболовецкой деревне или же на рынке) требовало определенных затрат времени, что считалось недопустимым в разгар сезона земледельческих работ.

898

Термин синабэ («ремесленники-бэ») комментаторы в данном случае обычно понимают как общее обозначение бэ.

899

В результате реформ Тайка состояние бэ было упразднено, но родовые фамилии, в которых присутствовал компонент бэ, остались без изменения.

900

В Китае произнесение имен правителей было табуировано.

901

То есть отменяется прежняя стратификация высшего слоя общества на оми, мурадзи, томо-но мияцуко, куни-но мияцуко и т. д.

902

См. о нем также Ко:току, предварительные записи.

903

Заложники не доставлялись из Силла со времен Дзингу:. Предоставление заложников считалось символом изъявления покорности. О приезде заложников см. Тайка, 3-12-последний день.

904

В последние годы Силла доставляла дань от имени Имна, территория которой была завоевана Пэкче.

905

См. коммент. 847.

906

Начиная с этого времени в середине 1-й луны стрельбы из лука стали проводиться регулярно.

907

Похожие утверждения содержатся в Тайка, 2-8-14.

908

См. о нем также Тайка, 1-7-2.

909

Дайсэн — этот ранг относится к системе ранжирования, введенной в 5-м году Тайка.

910

Имеется в виду оросительный канал.

911

Дворец Муко располагался неподалеку от Нанива.

912

Данная система ранжирования является второй в истории Японии. Первая была введена в 1-м году правления Суйко, т. е. 43 года назад.

913

Сёкукуван — буквально «тканая шапка».

914

Сюкуван — буквально «вышитая шапка».

915

Сикуван — буквально «лиловая шапка».

916

Кинкуван — буквально «парчовая шапка».

917

Сё:хакусэн — вероятно, имеется в виду парча с определенным узором.

918

Сэйкуван — буквально «синяя шапка».

919

Кокуван — буквально «черная шапка».

920

Кэмму — буквально «воспитание воинской доблести». Данный ранг не имеет соответствий в системе рангов Суйко.

921

Риссин — буквально «начало успеха».

922

То:куван — буквально «шапка-кувшин».

923

Об этих буддийских службах см. коммент. 529, 530.

924

Сё:сэн — данный ранг был введен в правление Тэнти.

925

Имеется в виду Чхунчху — один из объединителей Кореи. Стал ваном в 653 г. под именем Тхэджон Чхунчху.

926

«Остров Нутари» — имеется в виду форпост, расположенный на территории соврем. г. Ниигата. В описываемое время там обитали эмиси.

927

Имеется в виду Левый министр Апэ-но Утимаро.

928

Имеются в виду бхикшу, бхикшуни, упасака и упасика: соблюдающие заповеди (мужчины и женщины), члены буддийской общины (мужчины и женщины).

929

Рё:дзюсэн — гора в буддийском раю Сукхавати. Другой возможный вариант перевода: «Построили гору Рё:дзюсэн в форме барабана».

930

Имеются в виду головные уборы, соответствующие системе рангов, введенной при Суйко.

931

Причины этого остаются невыясненными.

932

Соврем. преф. Ниигата.

933

«19 рангов» — речь идет о третьей системе рангов, принятой в Японии. По сравнению с прошлой ее отличает бо́льшая дробность. Буквальный перевод нижеследующих рангов таков. Первый ранг: дайсики («большая парчовая [шапка] с узором»). Второй ранг: сё:сики («малая парчовая [шапка] с узором»). Третий ранг: дайсю: («больше вышитая [шапка]»). Четвертый ранг: сё:сю: («малая вышитая [шапка]»). Пятый ранг: дайси («большая лиловая [шапка]»). Шестой ранг: сё:си («малая лиловая [шапка]»). Седьмой ранг: дайкувадзё: («старшая степень ранга большого цветка»). Восьмой ранг: дайкувагэ («младшая степень ранга большого цветка»). Девятый ранг: сё:кувадзё: («старшая степень ранга малого цветка»). Десятый ранг: сё:кувагэ («младшая степень ранга малого цветка»). Одиннадцатый ранг: дайсэндзё: («старшая степень ранга большой горы»). Двенадцатый ранг: дайсэнгэ («младшая степень ранга большой горы»). Тринадцатый ранг: сё:сэндзё: («старшая степень ранга малой горы»). Четырнадцатый ранг: сё:сэнгэ («младшая степень ранга малой горы»). Пятнадцатый ранг: дайоцудзё: («старшая степень ранга большого птенца»). Шестнадцатый ранг: дайоцугэ («младшая степень ранга большого птенца»). Семнадцатый ранг: сё:оцудзё: («старшая степень ранга малого птенца»). Восемнадцатый ранг: сё:оцугэ («младшая степень ранга малого птенца»). Девятнадцатый ранг: риссин («начало успеха»).

934

Такамуку-но Гуэнри, Мин — см. о них примеч. 813.

935

«Восемь ведомств со ста отделами» — образное выражение для обозначения создания новой административной системы.

936

Сюсякумон — Южные ворота дворца.

937

См. о нем также Хакути, 1-2-15.

938

Соврем. столичный округ Осака.

939

Имеется в виду наследный принц Нака-но Опоэ.

940

Дочь Сога-но Ямада-но Исикава Маро.

941

Сипо (соврем. сио) означает «соль». Китаси — синоним сипо.

942

Образ уток, как символа влюбленных, свойственен для китайской поэзии, с которой, как отмечают комментаторы, автор данной песни был, по всей вероятности, знаком.

943

См. о нем также Ко:гёку, 1-12-3.

944

См. о нем также Дзёмэй, 3-10-4.

945

См. о нем также Тайка, 1-8-8.

946

Неясно, какие обязанности вменялись вышеперечисленным чиновникам.

947

Хакути — буквально «белый фазан». О причинах присвоения этого названия данной эре правления см. ниже.

948

Дворец Адипу был расположен на побережье неподалеку от Нанива.

949

11-й год Юн-пи соответствует 69 г. н. э.

950

«Времена Чэн-вана» — т. е. 1115–1077 гг. до н. э.

951

Юешан — регион на юге Китая.

952

1-й год эры Сянь-нин соответствует 275 г. н. э.

953

Чхунсын — дядя вана Пэкче Пхунджан.

954

См. о нем также Тайка, 5-3-24.

955

Косэ-но Опооми занимал должность Левого министра.

956

Государь О:дзин.

957

Ни в НС, ни в К подобных сведений не содержится.

958

Государь Нинтоку.

959

«Конь-дракон» — в китайской традиции — крылатое существо, способное пересекать водные пространства. Его можно наблюдать, когда на троне появляется священный правитель. Ни в НС, ни в К ничего не говорится о коне-драконе применительно к правлению Нинтоку.

960

Имеется в виду дворец Нагаратоёсаки в Нанива.

961

См. о нем как о Ямато-но Ая-но Атапи Пирабу также Тайка, 1-7-2.

962

Имеется в виду интерьер храма Дайандзи. Обитатели восьми миров, согласно «Сутре лотоса», — это обитатели небес, драконы, Якша, Гандхарва, Асура, Гаруда, Кимнара, Кувера, Махорага.

963

Ая-но Ямагути-но Атапи Опокути принадлежал к ответвлению рода Ямато-но Ая.

964

Имеется в виду тип судна, приспособленного к сравнительно длительному мореплаванию.

965

«Буддийский канон» (яп. «Иссайкё:») — корпус текстов, включающий в себя комментированное издание важнейших сутр, текстов винаи и шастр.

966

Видимо, имеется в виду церемония, ставящая своей целью мирное существование нового дворца. Вышеприведенные тексты неизвестны. По всей вероятности, они не относятся к классу сутр, но представляют собой род заклинательных текстов. «Антаку» означает «спокойствие дома», а «Досоку» — «край земли».

967

Ношение послами Силла одежды Тан означало, что Силла признает свою зависимость от Китая. И в действительности, начиная с этого времени союзнические отношения между Силла и танским Китаем укрепляются.

968

Косэ-но Опооми занимал должность Левого министра.

969

О сутре «Мурё:дзю:кё:» см. Дзёмэй, 4-5-5.

970

Традиция вопросов и ответов относительно содержания сутр с последующей дискуссией (японская разновидность религиозного буддийского диспута) сохраняется в некоторых храмах Нара и по сей день.

971

Имеется в виду дворец Нагаратоёсаки в Нанива.

972

Посол Киси-но Нагани вернулся в 7-й луне 5-го года Хакути.

973

Заместитель посла Киси-но Коми вернулся в 7-й луне 5-го года Хакути.

974

См. о нем Хакути, 5-2-0.

975

См. о нем Хакути, 5-2-0.

976

До:сё: стал впоследствии монахом храма Ганго:дзи.

977

«Внутренний министр» — имеется в виду Накатоми Каматари.

978

Пи-но Мурази Окина вернулся в 7-й луне 5-го года Хакути.

979

См. о нем также Дзито:, 4-9-23.

980

См. о нем также Тэмму, 11-3-13.

981

Имеется в виду государыня Ко:гёку.

982

Речь идет о наследном принце Нака-но Опоэ.

983

Храм Ямада упоминается также в записи Тайка, 5-3-17.

984

До этого времени Каматари именовался в НС Камако.

985

Первое упоминание о нем см. Суйко, 16-9-11.

986

Посол Капапэ-но Оми Маро вернулся из Китая в 8-й луне 1-го года Саймэй.

987

Первое упоминание о нем см. Суйко, 31-7-0.

988

Фигурирует в Тайка, 1-9-0, как Ямато-но Ая-но Пуми-но Атаги Маро.

989

См. о нем также Дзито:, 7-4-22.

990

Цзячжоу — северное побережье Шаньдунского п-ва.

991

Имеется в виду Чанъань.

992

Записывается другими иероглифами, нежели упомянутый выше Тисо:.

993

Соответствует 690 г.

994

См. Дзито:, 4-9-23.

995

Соответствует 665 г.

996

См. о нем Тэнти, 4-9-23.

997

Токувара — неясно, что за страна имеется в виду.

998

Сяэ — видимо, имеется в виду королевство Дваравати, расположенное в нижнем течении Меконга.

999

Так назывались послы в одну из стран, расположенную на материке.

1000

Обращаем внимание на то, что книги в списке привезенных полезных вещёй идут отдельной строкой. О значении книг в деле овладения континентальной культурой см.: Мещеряков А.Н. Ранняя история Японского архипелага как социально-естественный и информационный процесс. С. 18–20.

1001

Соврем. столичный округ Осака.

1002

Толкование ее посмертного имени см. примеч. 682. Ко:гёку вторично взошла на престол, поэтому ее посмертное японское имя совпадает у Ко:гёку и Саймэй.

1003

Саймэй — имя может быть переведено как «повсеместный-свет».

1004

Государь Ё:мэй.

1005

Имеется в виду государь Дзёмэй.

1006

Имеются в виду государи Тэнти и Тэмму, принцесса крови Пасипити (супруге Ко:току, см. о ней Дзёмэй, 2-1-12).

1007

Имеется в виду ее первое восшествие на трон. Ее первый период правления известен как правление Ко:гёку.

1008

Амэ Ёроду Тоёпи — имеется в виду государь Ко:току.

1009

См. об этом событии Ко:току, предварительные записи.

1010

В «Записях об эре богов [синтоистского] храма Суминоэ» приводится такое же предание. В погодной хронике «Фусо:рякки» указывается, что это был дух Сога-но Тоюра. В другом средневековом источнике добавлено, что из-за этого духа стало умирать много людей. См. НС-И. Т. 2. С. 326, примеч. 14.

1011

Коси — имеется в виду регион, включающий в себя провинции Этидзэн, Эттю: и Этиго.

1012

Митиноку — регион, приблизительно соответствующий провинции Дэва.

1013

По отношению к эмиси японское государство проводило политику частичной ассимиляции, которая заключалась как в посылке колонистов на север Ямато, так и в размещёнии представителей этих племен внутри страны. См. Тайка, 3-в этом году.

1014

Тукару — видимо, имеется в виду северная часть побережья Японского моря.

1015

Об отправлении этого посольства см. Хакути, 5-2-0.

1016

Для строения с черепичной крышей требовались стены более прочные, чем обычно. Этим и были вызваны широкомасштабные заготовки дерева. Однако инфраструктура ещё не была готова к доставке грузов в таком объеме.

1017

См. о нем также 5-7-3. Из рода Сакапибэ (соврем. Сакаибэ) было рекрутировано немало членов миссий в Китай, а также студентов, отправляемых туда на обучение.

1018

Дворец в Вопарида (соврем. Оварида) остался недостроенным, а для возведения нового дворца было выбрано место, где ранее размещался дворец Дзёмэй — Вокамото (соврем. Окамото).

1019

«Темно-лиловые занавеси» — этими занавесями с четырех сторон ограждалась территория будущего дворца, в середине же воздвигался столб.

1020

Соврем. преф. Нара.

1021

«Высокая башня» — предполагается, что речь идет о строительстве даосского святилища (НС-И. Т. 2. С. 329, примеч. 28).

1022

Путатуки-но Мия — буквально означает «дворец (храм) двух деревьев цуки».

1023

Амату-мия — буквально означает «дворец (храм) Неба».

1024

Расстояние между этими горами составляет по прямой около 12 км.

1025

Неизвестно, когда было отправлено данное посольство.

1026

«Страна Токувара» — об этой стране см. примеч. 997.

1027

Остров Амами находится на территории соврем. преф. Кагосима.

1028

О горе Суми см. примеч. 570.

1029

«Праздник уламбана» — о нем см. примеч. 530.

1030

Имеется в виду сын государя Ко:току.

1031

Соврем. преф. Вакаяма.

1032

Монах Тидати отправился в Китай в 7-й луне следующего года.

1033

Неизвестно, когда было отправлено данное посольство.

1034

Адуми-но Мурази Туратари был назначен послом в Силла в 9-й луне 9-го года правления Тэнти.

1035

«180 кораблей» в данном случае указывает на их большое количество.

1036

Уезды Агита и Нусиро локализуются в соврем. преф. Акита.

1037

Имеется в виду сын принца крови Нака-но Опоэ и Оти-но Ирацумэ, дочери Сога-но Кура-но Ямада-но Исикава Маро.

1038

Неясно, что за «смельчаки» имеются в виду. Возможно, так называли членов дружины эмиси.

1039

Имеются в виду либо пленные, взятые у других племен эмиси, либо пленные японцы, взятые в плен в результате военных столкновений с ними.

1040

Сюань-цзан — знаменитый китайский монах и переводчик буддийских текстов, основатель школы Хоссо (йогачара). Скончался в 664 г. Об учении этой школы см.: Игнатович А.Н. Буддизм в Японии: очерк ранней истории. М.: Наука, 1987. С. 216–231.

1041

Непонятно, что конкретно имеется в виду.

1042

Сога-но Акаэ-но Оми — важный государственный деятель правления Тэнти.

1043

См. о нем 3-9-0.

1044

В некоторых списках НС указывается, что принцу крови Арима было в это время 19 лет.

1045

См. о нем также Тэнти, предварительные записи, 8-я луна; Тэнти, 4-в этом году.

1046

См. о нем также Тэмму, 1-7-7.

1047

См. о нем Тайка, 2-3-2.

1048

Неясно, что имеется в виду.

1049

Так же, как и в нынешней Японии, совершеннолетним считался человек, достигший 21 года.

1050

См. о нем также Тэнти, предварительные записи, 8-я луна.

1051

О мисипасэ см. Киммэй, 5-12-0.

1052

См. о нем также Тэнти, 5-в этом году.

1053

«Колесница, указывающая на юг» — разновидность компаса. Китайское изобретение, представляющее собой колесницу с помещённым на ней магнитом, который постоянно указывал в южном направлении.

1054

6-й год каноэ-сару падает на 6-й год правления Саймэй. Эта ошибка показывает, что составители НС были далеки от овладения китайским календарем.

1055

См. о нем Дзёмэй, 3-3-1.

1056

Это сообщение в целом совпадает с данными китайских источников. Однако пленение вана и его семьи приходится на 9-ю луну. Так что сведения об этом никак не могли быть доставлены в 7-й луне, даже если поместить данное сообщение (как это предлагают некоторые комментаторы) в записи 6-го года правления Саймэй.

1057

Соврем. преф. Сига.

1058

Соврем. преф. Нара.

1059

Действие вполне типичное для японского понимания природы божеств: власть их распространяется на определенную территорию и потому приношения делаются не какому-нибудь божеству собственно Ямато, а божеству, которому поклонялись сами эмиси.

1060

Сирипэси (от айнского shiri-pet) — этот топоним буквально означает «большая река».

1061

Сакапибэ-но Мурази Ипасики — другое его имя Ипасуки (2-9-0). Употребление разных имен свидетельствует, вероятно, о том, что составители пользовались различными источниками первичной информации и не сумели добиться окончательной унификации.

1062

«В книге Ики-но Мурази Пакатоко» — этот пассаж свидетельствует о том, что составители НС пользовались личными записями царедворцев.

1063

«У в стране Тан» — соврем. Цзяннань.

1064

Соответствует 659 г.

1065

Соврем. залив Хаката.

1066

Остров с названием Никави не идентифицирован.

1067

Ямато-но Ая-но Нага-но Атапи Арима — этот персонаж фигурирует также в 6-7-16.

1068

Лоян — Восточная столица Танского Китая.

1069

Из-за сильного ветра морской путь более чем в 600 км был проделан за 3 дня и 2 ночи.

1070

Имеется в виду китайский император Гао-цзун (650–683).

1071

На самом деле в этом месяце было 29 дней.

1072

Ответы послов на вопросы об образе жизни эмиси соответствуют китайским классическим представлениям о варварах. На самом деле эмиси практиковали примитивное земледелие и были частично оседлыми.

1073

См. о нем Хакути, 5-2-0.

1074

Неизвестно, какое обвинение имеется в виду.

1075

Весной следующего года войска Тан вкупе с войсками Силла напали на Пэкче.

1076

Один из примеров инкорпорирования буддизма в культ предков.

1077

Видимо, имеется в виду синтоистский храм Кумано (преф. Симанэ).

1078

Возможно, имеется в виду лиана, использовавшаяся при строительстве в качестве веревки.

1079

Ипуя — соврем. преф. Симанэ.

1080

Ното-но Оми Мамутату — представитель местной знати из рода куни-но мияцуко. Согласно К, его предком был Опоирики-но Микото, сын государя Судзин (К94-Т. 2. С. 55).

1081

«Нинно: ханнякё:» — «Сутра мудрости благодетельных правителей». Имеется в виду та часть сутры «Праджняпарамита», в которой, в частности, утверждается: «Когда в странах поднимаются мятежи, разражаются бедствия или же приходят туда разбойники… вы, правители, должны… читать сутру „Нинноке:“, усердно почитать ее в должном месте, установив там 100 статуй будд и 1000 статуй бодхисаттв… пригласив 100 учителей дхармы, чтобы они разъясняли сутру». Эта сутра пользовалась особой популярностью при Дворе на раннем этапе распространения буддизма в Японии. Теряет свое значение в X в.

1082

Водяные часы были изобретены в Китае.

1083

Как уже отмечалось, подобная церемония имела целью установление отношений зависимости «примитивных» племен от двора Ямато.

1084

«Нихон сэйки» — «Записи о поколениях [правителей] Японии». Текст не сохранился. Видимо, один из источников, использовавшихся при составлении НС. Ссылки на него см. также Саймэй, 7-4-0, 7-11-7; Тэнти, 8-10-16.

1085

Кэгым — министр Когурё, который отказал Силла в помощи для нападения на Пэкче.

1086

Ниже следует продолжение записи от 5-7-3.

1087

Имеется в виду г. Чанъань.

1088

Имеется в виду г. Лоян.

1089

Арима — его полное имя Ямато-но Ая-но Атапи Арима. См. о нем 5-7-3.

1090

См. о нем Дзёмэй, 3-3-1.

1091

Лижут желчь, чтобы постоянно ощущать горечь поражения и не забывать о возмездии.

1092

То есть на границе с Силла.

1093

В записи Хакути, 1-2-15 Чхунсон фигурирует как младший брат принца Пхунджан.

1094

Об этом см. 7-9-3.

1095

Данная песня была явно сочинена по другому поводу. В настоящем контексте описывает ситуацию безнаказанности Силла и предвещает поражения войскам Ямато.

1096

Соврем. преф. Окаяма.

1097

Имеется в виду дочь Нака-но Опоэ, будущего государя Тэнти.

1098

См. о ней также Тэмму, 2-4-14. Стихи этой принцессы крови содержатся в «Манъё:сю:».

1099

Соврем. преф. Аити.

1100

Соврем. залив Хаката.

1101

Нагату — буквально «длинная бухта». Причина переименования этого временного дворца неизвестна.

1102

Имеется в виду ван Пэкче Пхунджан.

1103

Соврем. преф. Фукуока. Переезд был связан с подготовкой экспедиции На Корейский п-ов.

1104

Видимо, имеется в виду некое местное божество, возмущенное несанкционированным вторжением в его владения.

1105

Тонэри — в данном случае дети аристократов низкого ранга, находившиеся на службе во дворце.

1106

Имеется в виду соврем. остров Чему, расположенный к юго-западу от Корейского п-ва. Находился под властью Пэкче. С крушением Пэкче местные правители начали самостоятельные сношения с Ямато.

1107

Продолжение записи от 6-7-16.

1108

Соответствует 661 г.

1109

Похожий случай описан в 5-7-3.

1110

См. о нем Хакути, 1-2-15.

1111

Имеется в виду наследный принц Нака-но Опоэ.

1112

Другое возможное толкование: траур длился до 9-го дня, т. е. продолжался 3 дня.

1113

См. о нем также Дзито:, 5-9-4, 6-12-14.

1114

Соответствует 661 г.

1115

Соврем. преф. Сига.

1116

Речь идет о записи 6-10-0.

1117

Амэ Микото Пиракасу Вакэ — имя может быть переведено как «небо-повеление-открывать-юноша». Возможный вариант: «разделять, проводить границу».

1118

Тэнти — имя может быть переведено как «небо-мудрость».

1119

Имеется в виду государь Дзёмэй.

1120

Имеется в виду государыня Ко:гёку.

1121

Имеется в виду государь Ко:току.

1122

Впоследствии стала известна как государыня Саймэй.

1123

«Белые одежды из конопли» — траурные одежды.

1124

См. о нем Саймэй, 6-7-16.

1125

Кэйпитукарики — этот тюркский принц находился на службе у танского двора.

1126

См. о нем Ко:гёку, 1-1-1.

1127

См. о нем также Тэмму, 6-10-14.

1128

См. о нем Саймэй, 4-в этом году.

1129

См. о нем Саймэй, 4-11-9.

1130

См. о нем также 1-12-0. Род Сави — ответвление рода Мононобэ.

1131

См. о нем Тайка, 1-9-1.

1132

Ношение головного убора Ямато должно было символизировать зависимость Пэкче от Ямато.

1133

Считается, что история преподнесения этого меча описана также в «Харима-фудоки». См. ДФ69. С. 93.

1134

Крыса соотносится с севером, лошадь или корова — с югом.

1135

Считается, что Чую расположено там же, где и Сорю (см. выше).

1136

«Переместиться в Пхисон» — т. е. к югу от Чую.

1137

Повторение сообщения Саймэй, 7-11-7.

1138

Имеется в виду ван Пэкче Пхунджан.

1139

Неясно, что конкретно имеется в виду. См. 2-6-0.

1140

Считается, что в данном контексте какибэ обозначает категорию населения, зависимую от государства, а якабэ — зависимых от влиятельных домов.

1141

Данная система ранжирования пришла на смену прежней, описание которой см. коммент. 933.

1142

«Ранг кува переименован в кин» — т. е. «цветочный» ранг стал «парчовым».

1143

Впоследствии «большим родам» были присвоены кабанэ асоми. См. Тэмму, 13-10-1.

1144

Впоследствии «малым родам» были присвоены кабанэ сукунэ.

1145

Впоследствии родам, относящимся к томо-но мияцуко, были присвоены кабанэ начиная с имики и ниже.

1146

Сонгван был сыном или же младшим братом вана Пэкче Пхунджана. В СН содержится запись (Тэмпё: дзинго, 2-6-28), согласно которой он оставался в Японии ввиду крушения Пэкче. Титул вана был присвоен ему в правление Дзито:. На момент данной записи НС он был принцем.

1147

Лю Жэньюань — китайский военачальник, руководитель военной операции против Пэкче.

1148

Имеется в виду сын Сога-но Исикава Маро. В НС отсутствуют сведения о назначении его опооми. После его смерти до 10-го года правления Тэнти на должность опооми никто не назначался.

1149

Государыня Сима приходилась бабушкой государю Тэнти.

1150

Кэгым — в записи Ко:гёку, 1-2-21 этот главный министр Когурё фигурирует как Ириго Сеса.

1151

«Уезд Саката» — восточное побережье озера Бива.

1152

«Уезд Курумото»— южное побережье озера Бива.

1153

См. о ней Дзёмэй, 2-1-12.

1154

Такое сравнение было проведено, видимо, в связи с тем, что из-за крушения Пэкче в Ямато переселилось большое количество беженцев, некоторым из которых стали жаловать местные ранги.

1155

Меры по отражению возможного нападения со стороны Силла и Китая.

1156

Первое упоминание о посольстве Тамна см. Саймэй, 7-5-23.

1157

Соврем. столичный округ Киото.

1158

Видимо, имеется в виду некая демонстрация военной силы, целью которой было устрашение Танского посланника.

1159

См. о нем Саймэй, 4-11-3.

1160

См. о нем Хакути, 4-5-12.

1161

Принц Сиё в записи Тэмму, 4-9-27 фигурирует как ван Тамна.

1162

См. о нем Ко:гёку, 3-1-1.

1163

В 6-й луне этого года войска Тан напали на Когурё. Одной из целей миссии Омчху, видимо, было информирование государя Ямато об этом событии. «Должность тальсан» — остается нерасшифрованным.

1164

Система рангов Когурё не предусматривала числовых показателей рангов.

1165

Соответствует 663 г.

1166

Ср. с записью Саймэй, 4-в этом году.

1167

Имеется в виду супруга государя Ко:току.

1168

Соврем. преф. Нара.

1169

Имеется в виду дочь государя Тэнти. См. о ней Саймэй, 7-1-6.

1170

Апуми — соврем. Оми. В качестве причин переноса столицы из района Асука, долгое время служившего местом для строительства государевых дворцов, называются: желание избежать влияния укоренившихся в Асука политических сил; удобство водных (речных) путей сообщения; стремление убрать дворец подальше от того места, где была возможна высадка войск Силла (НС-И. Т. 2. С. 581, коммент. 9).

1171

«Уезд Кадоно» — провинция Ямасиро.

1172

«Белая ласточка» — благоприятный знак. В данном контексте его можно рассматривать как магическое средство, способствующее успешному переносу резиденции государя.

1173

См. о нем 3-5-17.

1174

См. о нем 4-в этом году.

1175

В «Манъё:сю:» имеется песня этой принцессы (147).

1176

См. о нем Дзёмэй. 2-1-12.

1177

Принцесса крови Опота стала впоследствии одной из младших жен государя Тэмму.

1178

Принцесса крови Уно стала супругой Тэмму. Впоследствии — государыня Дзито:.

1179

Пудипара — соврем. Фудзивара. О строительстве этого дворца см. Дзито:, 8-12-6.

1180

Этот принц крови умер в восьмилетием возрасте. См. о нем Саймэй, 4-5-0.

1181

Принцесса крови Апэ впоследствии стала государыней Гэммэй.

1182

См. о нем Ко:току, предварительные записи.

1183

В «Манъё:сю:» содержится песня (196) Какиномото Хитомаро, написанная по случаю смерти принцессы крови Асука.

1184

Имеется в виду Сога-но Умако.

1185

«Дворцовые женщины» (мэсивомина) — в данном случае дочери провинциальных аристократов, находившиеся в услужении при дворце.

1186

Принцесса крови Опоэ стала впоследствии младшей супругой Тэмму.

1187

«Принц крови Капасима» — считается, что одно из стихотворений «Манъё:сю:» (91) принадлежит его кисти. Являлся также одним из авторов китаеязычной антологии «Кайфу: со:» (751 г.).

1188

Принцесса Идуми впоследствии стала жрицей храма Исэ.

1189

«Принц крови Сики» — известный поэт «Манъё:сю:».

1190

См. о нем также 10-1-5 и далее. Во время «реставрации Мэйдзи» ему было присвоено посмертное имя Государь Ко:бун.

1191

В действительности страна Пэкче уже перестала существовать к этому времени.

1192

Соврем. преф. Сига.

1193

Имеется в виду Внутренний министр Накатоми Каматари.

1194

Повторение сообщения Саймэй, 7-6-0.

1195

То есть послы Когурё причалили на севере западного побережья Хонсю.

1196

Земля Коси располагалась в районе провинции Этиго.

1197

«Горючая земля и горючая вода» — имеется в виду уголь и нефть.

1198

Китайская концепция «мандата Неба» предполагает (в случае его утери) смену правящей династии. Несмотря на массированные заимствования с материка, эта идея не получила в Японии сколько-нибудь широкого признания. В исторической перспективе абсолютно возобладало понимание правящей династии как принципиально несменяемой.

1199

Этот ранг не входил в систему ранжирования Силла и жаловался за особые заслуги. Ким Юсин — объединитель Силла.

1200

Чунмо — имеется в виду Тонмён, легендарный основатель корейского государства Когурё.

1201

До:гё: — позднейшие источники считают его корейцем.

1202

О мече Кусанаги см. К94-T. 1. С. 59–60; НС, свиток I. Существуют две версии относительно местонахождения этого меча, бывшего одной из императорских регалий. Первая помещает его непосредственно при Дворе; вторая — в синтоистском храме Ацута (НС-И. Т. 2. С. 371, примеч. 24). См. также Сютё:, 1-6-7.

1203

См. о нем Саймэй, 4-11-3.

1204

Принц Кумаги ещё дважды приезжал в Японию (во 2-м и 4-м годах правления Тэмму).

1205

«Внутренний министр Пудипара» (соврем. Фудзивара) — в действительности Внутреннему министру Накатоми Каматари была присвоена фамилия Фудзивара только в следующем году.

1206

Видимо, имеется в виду временное прекращение работ. Ср. с записью 8-12-0.

1207

Имеется в виду неудавшаяся экспедиция на Корейский п-ов.

1208

Имеется в виду ханьский «Генерал-большое дерево», известный своим скромным нравом и привычкой проводить время под деревом в раздумьях.

1209

См. о нем Саймэй, 6-9-5.

1210

Соврем. преф. Сига.

1211

См. о нем 3-5-17.

1212

Хроника «Вэйчжи» отмечает, что в Ямато человек низкий, который встречает на дороге высокого, первым должен отойти к обочине. Этот обычай нашел отражение и в сохранившихся законодательных сводах «Тайхо:рё:» и «Ё:ро:рё:».

1213

Соврем. преф. Сига.

1214

Брат Фудзивара-но Каматари. Впоследствии был назначен Левым министром. Казнен во время правления Тэмму.

1215

«Храм Хо:рю:дзи» — отстроенный заново в соответствии с первоначальным замыслом, этот храм представляет собой древнейший образец раннебуддийской архитектуры.

1216

Песня-предсказание (песня-знак, вадзаута). Первоначально — видимо, относилась к категории песен утагаки. По всей вероятности, имеет отношение к предыдущее сообщению — пожару храма Хо:рю:дзи. Комментаторы отмечают, что связь между пожаром и горюющей девушкой обнаруживается и в китайских источниках (НС-И. Т. 2. С. 583, коммент. 15). Япэко («восьмислойная девушка») может означать не только имя собственное, но и ее замечательные качества. Данное стихотворение трактуется следующим образом: поскольку храм загорелся, выходи скорее наружу («Кодай каё», 124). Хотим обратить внимание на принципиальную возможность опосредованного описания некоторых событий с помощью любовного кода. См. также Ко:гёку, 3-6-3, 3-6-6, 4-6-13.

1217

Иероглиф «обезьяна» (син) входит в обозначение года дзинсин по циклическим знакам. О «смуте года дзинсин» см. ниже, правление Тэмму. Данное событие, таким образом, служит предзнаменованием будущей борьбы за трон.

1218

См. о нем Саймэй, 3-9-0.

1219

См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1220

«Главный Министр» — яп. Дайдзё-дайдзин.

1221

Дайнагон — обычно переводится как «старший советник». Должность, введенная в обиход вместе с принятием законодательного свода «Тайхо:рё:».

1222

Обычно под этим сводом понимается несохранившийся текст «Омирё:». Исходя из общих соображений моделирования исторического процесса, нам представляется вполне вероятным, что такого свода вообще не имелось. Логика же составителей НС была такова: у каждого текста должен быть предшественник, т. е. он должен обладать некоторой историей. Только тогда он может быть признан культурой «настоящим». Это касается как собственно истории (ср. с утерянной первой историей Японии), так и законов.

1223

См. о нем Саймэй, 6-9-5; Тэнти, 8-12-0.

1224

См. о нем, 2-9-24.

1225

См. о нем, 2-9-24.

1226

См. о нем Тэнти, 4-8-0.

1227

Комментаторы расходятся в том, сколько приведено в данном случае имен (у нас условно переведено как четыре имени). Поэтому мы оставляем их в японском произношении.

1228

Данная песенка предсказывает бурные события правления Тэмму. Она утверждает, что естественный порядок вещёй состоит в том, чтобы каждый плод рос на своей ветке. Намек на вышеприведенное пожалование японских рангов выходцам из Пэкче.

1229

Год хиноэ-тацу соответствует 2-му году Саймэй.

1230

«Восьминогий олень» — в Китае считалось, что рождение многоногих животных свидетельствует о недобродетельности министров.

1231

«Танцы полей» — танцы, которые сопровождали ритуал начала сезона сельскохозяйственных работ.

1232

Речь, видимо, идет о невозможности оказать военную помощь. Непонятно, о каких конкретно ведомствах Пэкче здесь говорится.

1233

Имеется в виду заключительная церемония освящения буддийских изображений. В это время у статуй прорисовывали зрачки.

1234

Первое свидетельство о существовании буддийского храма во дворце.

1235

Тусима (соврем. Цусима) не образовывала в то время отдельной провинции.

1236

См. о нем также Дзито, 4-10-22.

1237

См. о нем 3-5-17.

1238

См. о нем 7-2-23.

1239

«Четыре Небесных Короля» — яп. Ситэнно:. См. Сусюн, предварительные записи, 7-я луна.

1240

Согласно буддийской космологии, над мировой горюй Сумеру располагается Трайястримшас — небо 33 богов-дева. Обращает на себя внимание то, что в текстах вышеприведенных заклятий присутствуют как буддийские понятия, так и понятия, относящиеся к синтоизму.

1241

В «Манъё:сю:» (148–155) содержатся плачи по скончавшемуся государю Тэнти. Постоянное захоронение было совершено в Ямасина.

1242

Сэри — омежник, Oenanthe stolonifera D. С. Так же, как и наги, произрастает на заливных полях и в болотах. Данная песня, видимо, предназначалась для того, чтобы выразить чувства наследного принца, удалившегося в Ёсино.

1243

Первоначально — видимо, песня жены, дождавшейся своего мужа (содержится также в «Манъё:сю:», 3069). В ней, вероятно, говорится о военных приготовлениях, происходивших в Ёсино (см. следующий свиток).

1244

Первоначально — любовная песня. Ее смысл: лучше сказать все самому, чем отправлять ко мне посланца. В данном контексте, видимо, намекает на необходимость переговоров между участниками кровавых событий, разыгравшихся в правление Тэмму. Эта песня — последняя в НС.

1245

Соврем. преф. Токусима.

1246

Самопроизвольные звуки, издаваемые посудой, считались неблагоприятным знаком.

1247

Ама-но Нунапараоки-но Мапито — имя может быть переведено как «небо-поле-среди-болота-море-истинный-человек».

1248

Тэмму — имя может быть переведено как «небесный-воитель».

1249

Имеется в виду государь Тэнти. Отцом Тэмму был Дзёмэй, матерью — Ко:гёку (Саймэй).

1250

Кормилица будущего государя Тэмму происходила из рода Опосиама (соврем. Ооама), буквально — «большое море».

1251

Имеется в виду будущая государыня Дзито:.

1252

Далее следует более подробный рассказ об отказе Тэмму от трона, чем это было сообщено в записи Тэнти, 10-10-17.

1253

Дворец Сима был построен на месте усадьбы Сога-но Умако.

1254

В это время данным термином обозначались приближенные государя и государевой семьи. Как видно из дальнейшего изложения, тонэри представляли собой серьезную военную силу.

1255

См. о нем также 10-3-17.

1256

Цифровые показатели рангов были введены позднее.

1257

См. о нем Тэнти, 3-3-0.

1258

Энови-но Мурази Вокими — тонэри принца Опосиама.

1259

Имеется в виду двор принца Опотомо в Апуми (Оми).

1260

Имеется в виду гробница государя Тэнти.

1261

«Столица Ямато» — имеется в виду Асука.

1262

Все трое были выходцами из провинции Мино и приняли активное участие в борьбе Тэмму против Опотомо.

1263

Пупа (соврем. Фуха) — одна из дорог, которая вела из района Кинай в восточные провинции.

1264

Предъявляя эти колокольчики на почтовых станциях, можно было получить казенных лошадей.

1265

Такэти, Опоту — сыновья государя Тэмму.

1266

Кусакабэ, Осакабэ — сыновья Тэмму.

1267

Далее следует перечисление наиболее преданных сторонников Тэмму, щедро вознагражденных им впоследствии.

1268

Соврем. преф. Нара.

1269

«Уезд Набари» — провинция Ига, соврем. преф. Миэ. Все упоминающиеся далее топонимы (за исключением специально оговоренных случаев) относятся к Миэ.

1270

Тику — гадательные бирки, применявшиеся в Китае. Изготавливались из древесины клена. Вращая их, получали предсказания о благоприятном и неблагоприятном течении событий.

1271

Повторное сообщение об уничтожении почтового двора свидетельствует о том, что эти действия имели продуманный характер. Они были направлены не только на экспроприацию лошадей, но и на разрушение уже созданной информационной инфраструктуры.

1272

Соврем. преф. Сига.

1273

Анализ состава соратников Тэмму показывает, что он опирался в основном не на «старую» аристократию, а на представителей новой «служилой знати», которая не могла похвастаться своим родством с божествами синтоистского пантеона. Так, из вышеперечисленных семи человек первые пять были потомками иммигрантов; род Такэда имел отношение к государевой фамилии; род Икаго, по всей вероятности, проживал в Оми.

1274

Имеются в виду провинции района То:кайдо:. В него входили 15 провинций: Ига, Исэ, Сима, Овари, Микава, То:томи, Суруга, Каи, Идзу, Сагами, Мусаси, Ава, Кадзуса, Симофуса, Хитати.

1275

«Земля Киби» — позднее провинции Мимасака, Бидзэн, Биттю:, Бинго.

1276

Имеется в виду провинция Мино, соврем. преф. Гифу.

1277

Принцу Такэти, самому старшему из принцев крови, которые поддерживали Тэмму, было в это время 19 лет.

1278

Соврем. преф. Нара.

1279

См. о нем 1-6-26.

1280

Имеются в виду члены рода Ямато-но Ая (а также его ответвлений). Все они носили кабанэ атапи (соврем. атаи или атаэ).

1281

Опотомо-но Мурази Ясумаро — в «Манъё:сю:» имеются 2 его стихотворения (101, 517).

1282

Сога-но Оми Патаясу — другое его имя Ногами.

1283

См. о нем также Тэнти, 10-1-2.

1284

Река Инуками протекает по соврем. преф. Сига и впадает в озеро Бива.

1285

Боевой топор и секира вручались военачальникам в Китае.

1286

Соврем. преф. Сига.

1287

Гора Нара имела стратегическое значение для защиты котловины Ямато со стороны районов Оми и Ямасиро.

1288

Канэ буквально означает «золото».

1289

См. о нем также Тэнти, 4-11-9.

1290

Соврем. преф. Сига.

1291

О восточных провинциях см. 1-7-2.

1292

Соврем. преф. Сига. Река Ясу впадает в озеро Бива.

1293

Имеются в виду войска Оми. Названы здесь так по уезду Курумото в провинции Оми.

1294

Соврем. преф. Сига.

1295

См. о нем Ко:току, 2-3-19.

1296

Соврем. преф. Нара. Пукэпи направлялся из Асука в Нара.

1297

Соврем. преф. Нара.

1298

Считается, что описанные далее события произошли 1-го дня 7-й луны.

1299

Соврем. преф. Нара.

1300

Лагерь военачальника Пукэпи располагался в Асука.

1301

О божестве Котосиро Нуси-но Ками см. НС, свиток II, а также правление Дзингу:.

1302

Государь Дзимму.

1303

Первое свидетельство о присвоении синтоистским божествам рангов. Впоследствии система ранжирования синтоистских божеств применялась вполне последовательно.

1304

Имеются в виду ключи от арсеналов с оружием и от амбаров с хранящимися там налоговыми поступлениями.

1305

Соврем. преф. Сига.

1306

Комментаторы отмечают необычайную мягкость в обхождении с многочисленными противниками Тэмму, объясняя ее существованием мощной оппозиции (НС-И. Т. 2. С. 406–407, примеч. 21).

1307

Поощрения (повышение в ранге, пожалование земельных наделов и др.) тех, кто выступил на стороне Тэмму, продолжались и в дальнейшем. В результате внутри правящей элиты произошло определенное перераспределение властных полномочий.

1308

Дворец Вокамото служил резиденцией для Дзёмэй и Саймэй.

1309

См. о нем Ко:току, Хакути, 1-2-15.

1310

Впоследствии — государыня Дзито:.

1311

«Принц крови Кусакабэ» — в «Манъё:сю:» имеется 1 его песня (110).

1312

См. о ней Тэнти, 7-2-23.

1313

Принцесса крови Опоку была жрицей храма Исэ. В «Манъё:сю:» содержатся 6 ее песен (105, 106, 163, 164, 165, 166).

1314

В «Манъё:сю:» содержатся 3 его песни (107, 109, 153).

1315

Имеется в виду дочь государя Тэнти.

1316

В «Манъё:сю:» содержатся 5 его песен (60, 65, 73, 84, 130).

1317

В «Манъё:сю:» содержатся 8 его песен (21, 119–122, 242, 1467, 1608).

1318

Имеется в виду дочь государя Тэнти.

1319

В «Манъё:сю:» содержатся 3 его песни (117, 1706, 4294).

1320

Имеется в виду Фудзивара Каматари.

1321

В «Манъё:сю:» содержится 1 ее песня (4479).

1322

В «Манъё:сю:» содержатся 4 ее песни (24, 25, 26, 1515).

1323

В «Манъё:сю:» содержатся 2 ее песни (104, 1465).

1324

В «Манъё:сю:» содержатся 2 песни, преподнесенные ему Какиномото Хитомаро (161, 262).

1325

Первое упоминание о нем см. Саймэй, 4-11-3. См. в предыдущем свитке о его враждебном отношении к Тэмму во время противостояния с двором Оми (смута годов дзинсин).

1326

В «Манъё:сю:» содержатся 4 его песни (203, 1513, 1514, 3816).

1327

В «Манъё:сю:» имеется 1 песня (390) принцессы крови Ки. Ее имя упоминается также в 119–122, 424, 425.

1328

Принцесса крови Таката упоминается в «Манъё:сю:» (162).

1329

В «Манъё:сю:» содержатся 13 ее песен (7, 8, 9, 16, 17, 18, 20, 112, 113, 151, 155, 488,1606).

1330

Мунаката — первоначально жреческий род на Кюсю, упоминается в мифологической части К и НС. Подробнее см. о нем К94-Т. 1. С. 242–243.

1331

Имеются в виду сторонники Тэмму в вооруженном конфликте с «Двором Оми».

1332

Соврем. преф. Хиросима.

1333

«Иссайкё:» — об этом буддийском каноне см. Хакути, 1-12-последний день.

1334

Капара-дэра (соврем. Кавара-дэра) — соответствует нынешнему храму Гуфукудзи. Расположен на берегу реки Асука.

1335

С этого времени в начале каждого правления гаданием определялась незамужняя принцесса, которая направлялась в качестве жрицы в храм Исэ.

1336

Соврем. Хацусэ. Этот храм был расположен в нынешней преф. Нара.

1337

Согласно позднейшим установлениям («Энгисики»), очищение жрицы Исэ должно было осуществляться в два этапа: 1) уединение в некотором месте при государевом дворце, которое протекало до 7-й луны следующего после ее избрания года; 2) очищение в специальном дворце, в котором она пребывала до 8-й луны следующего года, откуда (в начале 9-й луны) она перемещалась в Исэ.

1338

То есть чиновникам. В данном случае это обращение, видимо, можно считать уже анахронизмом.

1339

Опотонэри — чиновники, имеющие различные мелкие поручения.

1340

Сакамото-но Такара-но Оми — см. о нем 1-7-13.

1341

То есть ввиду его заслуг в прошлый год «смуты дзинсин» (дзинсин — альтернативное чтение сочетания иероглифов мидзуноэ и сару).

1342

См. о нем Тэнти, 10-1-13.

1343

Первое свидетельство о появлении «внешних рангов». В период Нара присваивались мелким чиновникам (вроде управителей уездов). В правление Тэмму зафиксировано их пожалование только после кончины. Применялись, видимо, лишь по отношению к представителям худородных фамилии.

1344

См. о них Тэнти, 8-3-11; Тэмму, 6-8-28.

1345

Квичхан — 4-й «внешний ранг» в Силла. «Внешние ранги» предназначались для провинциальных чиновников.

1346

Ранее в Тамна были в ходу ранги Пэкче.

1347

«Накатоми и Имубэ» (Имибэ) — два рода наследственных синтоистских жрецов.

1348

Перед Праздником вкушения нового урожая гаданием определялись два уезда в двух провинциях района Кинай, которые поставляли рис, употреблявшийся для приготовления жертвенной пищи и сакэ. Преподнесенное первым из этих уездов носило название юки, вторым — суки.

1349

См. о нем 1-6-24.

1350

«Храм Будды Такэти» — ранее назывался храмом Кудара, впоследствии — Дайандзи.

1351

Дайкан-дайдзи — буквально «большой-чиновничий (правительственный, государственный)-большой-храм». Храм Такэти был переименован в Дайкан-дайдзи в 6-м году правления Тэмму.

1352

В тексте НС этот монах больше не упоминается.

1353

Сё:со:дзу — вторая (после дайсо:дзу) по значимости должность в иерархии управлявших делами буддийской общины.

1354

Монах Чхансон был привезен в Японию в детстве. Умер раньше своего отца Сенкван (см. о нем Тэнти, 3-3-0).

1355

Храм Исоноками расположен в соврем. преф. Нара. Приношения правящего рода этому храму в виде мечей часто фиксируются в исторических источниках. См. также Суйнин, 39-10-0, 87-2-5.

1356

«Божественные сокровища» — имеются в виду мечи, принадлежащие этому храму.

1357

«Управление образования» (Пумуятукаса) — нынешнее чтение этих иероглифов — дайгакурё. Согласно данным законодательных сводов «Тайхо:рё:» и «Ё:ро:рё:», Управление входило в состав Палаты Церемоний (Сикибусё:). В центральной школе чиновников (дайгаку) единовременно проходили обучение более 400 человек.

1358

О Сяэ см. примеч. 998.

1359

Тара — то же, что и Токувара. См. примеч. 997.

1360

В первый день Нового года государь вкушал преподнесенные ему лекарственные снадобья, способные продлить его жизнь. Данный ритуал имеет китайское происхождение.

1361

Первое свидетельство ритуала микамаки («священные дрова»). Считается, что происхождение этой церемонии имеет отношение к ритуальному выражению покорности жителями горных районов.

1362

Сообщения об аналогичных сооружениях зафиксированы как в Танском Китае, так и в Силла. Сохранившаяся в Силла каменная башня для астрологических наблюдений имеет высоту около 9 м. (НС-И. Т. 2. С. 592, коммент. 11).

1363

Об установлении категорий какибэ и якабэ см. Тэнти, 3-2-9.

1364

Тхэгам — одна из должностей в военном ведомстве.

1365

Первое сообщение о существовании отдельной системы ранжирования, предназначенной специально для членов правящего рода.

1366

В «Манъё:сю:» имеются 2 песни (4260, 649) Опотомо-но Мурази Миюки.

1367

Причины, повлекшие за собой это наказание, неясны.

1368

Видимо, имеется в виду предоставление крестьянам казенного риса весной и летом с условием его возвращения осенью. Эта практика была широко распространена в VIII в.

1369

Разделение населения на 3 (или 9) групп по степени достатка было распространено в Китае.

1370

Первое свидетельство почитания бога ветра в Татута (соврем. Тацута, преф. Нара) и бога воздержания (Опоими, соврем. Ооими) в Пиросэ (соврем. Хиросэ, преф. Нара). Моления этим божествам зафиксированы в «Энгисики» (см.: Норито. Сэммё. С. 96–101). Оба ритуала инкорпорированы в систему официальной идеологии и обрядности и были призваны обеспечить богатый урожай. Считалось, что божество Хиросэ «ответственно» за поступление воды с гор на поля, а божество Тацута — за ущерб угодьям, наносимый стихиями ветра и воды.

1371

Одно из немногих установлений, направленных на регуляцию не земледельческого, но рыболовецкого и охотничьего укладов. Японское государство было прежде всего государством земледельцев, и его основные усилия были направлены на упорядочивание отношений с обрабатываемой землей и людьми, возделывающими ее.

1372

Обычно этот запрет связывают с влиянием буддизма.

1373

Имеется в виду 3-й ранг для принцев. В «Манъё:сю:» содержатся 2 песни (23, 24), связанные с Воми. Содержание его проступка остается неясным.

1374

Опокида-но Кими Эсака — о его верной службе см. события «годов дзинсин» в предыдущем свитке.

1375

См. о нем Тэнти, 5-1-11.

1376

Создание централизованного государства, сопровождавшееся к тому же перераспределением властных полномочий внутри правящего класса, безусловно, вызывало определенное сопротивление, в связи с чем в правление Тэмму неоднократно встречаются упоминания о вооружении представителей администрации.

1377

Первое упоминание в хронике о многодетной семье. Власти были заинтересованы в поднятии рождаемости и потому имели обыкновение поощрять многодетность.

1378

Смысл этого сообщения непонятен.

1379

Пакама (соврем. хакама) — род шаровар.

1380

Посох (цуэ) в древности служил орудием для обороны от злых духов, а также одним из символов власти. О цуэ см. также Мещеряков А.Н. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. С. 100.

1381

Выделение Внутренних провинций, а также Муцу (Митиноку) и Нагато обусловлено тем, что Внутренние провинции были сердцевиной Японского государства, а Муцу и Нагато — его пограничными рубежами на севере и юге.

1382

Такое же сообщение содержится и в хронике «Хань-шу» (НС-И. Т. 2. С. 422, примеч. 11).

1383

Данная мера, вероятно, была рассчитана на освоение целинных земель.

1384

Запрет на хозяйственную деятельность может быть объяснен как ритуальными, так и экономическими причинами (сведение горного леса нарушает водный баланс и наносит ущерб рисосеянию). Кроме того, может иметься в виду и ущерб лесам, используемым для государевой охоты. Горы Минабути и Посокапа расположены в соврем. преф. Нара, неподалеку от дворца Тэмму.

1385

Мононобэ-но Вокими-но Мурази фигурирует в записи 1-5-в этом месяце как Энови-но Мурази Вокими.

1386

То есть Энови были признаны государем основной ветвью рода Мононобэ.

1387

Типичная для этого времени ситуация, когда происходит параллельное обращение как к синтоистским божествам, так и к Трем Сокровищам. Тем не менее, статистическая обработка исторических источников показывает, что обращение к Трем Сокровищам по поводу нормализации природных процессов носит спорадический характер (подробнее см.: Мещеряков А.Н. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. С. 86–88).

1388

См. о нем 1-6-22.

1389

«Великое очищение» (опопарапэ, соврем. оохараи) — данный ритуал очищения обычно проводился в 6-й и 12-й лунах. Зафиксированы также случаи его проведения в связи с эпидемиями и природными бедствиями.

1390

Имеются в виду «новые» куни-но мияцуко, узаконенные после начала реформ Тайка: по одному куни-но мияцуко в каждой провинции. В их компетенцию входило, проведение различных синтоистских ритуалов.

1391

Имеется в виду ссылка в провинции, расположенные от Двора на далеком, среднем и близком расстоянии.

1392

Первое упоминание о буддийском ритуале хо:дзё: — отпущения на волю пойманных живых существ. Обращает на себя внимание роль государства в организации этого ритуала, изначально предназначенного для индивидуального спасения.

1393

См. о нем 1-6-24.

1394

Первое упоминание о церемонии ко:саку. В Китае она представляла собой провозглашение наступления нового месяца перед храмами предков. В Японии же в этот день государь знакомился с отчетами различных ведомств за прошлый месяц.

1395

См. коммент. 1348.

1396

Данная церемония маркирует начало зимы.

1397

Первое упоминание о ритуале апинипэ (соврем. аиниэ), который предшествовал Празднику вкушения первого урожая (ниинаэ). Во время аиниэ божествам преподносились плоды нового урожая. Установлено, что число этих божеств в VIII в. было 15, а в X в. — 71.

1398

См. о нем 1-7-13.

1399

О мисипасэ см. Киммэй, 5-12-0.

1400

«Конко:мё:гё:» («Сутра золотого блеска», санскр. «Suvarnaprabhāsottamasūtra») — вместе с «Сутрой Лотоса» и «Нинно:гё:» входила в число «Трех сутр, охраняющих государство» («Тинго кокка-но самбукё:»).

1401

«Нинно:гё:» — об этой сутре см. Саймэй, 6-5-8.

1402

Соврем. преф. Нара.

1403

Остров Танэ входит в настоящее время в состав преф. Кагосима.

1404

Остров Тика входит ныне в состав преф. Нагасаки.

1405

То есть поступления с полей, приписанных к синтоистским храмам.

1406

Неизвестно, какие конкретно преступления имеются в виду.

1407

Имеется в виду период от правления Суйко до правления Тэнти.

1408

См. Сусюн, 5-11-3; Ко:гёку, 3-11-0, 4-6-12.

1409

Причины, по которым преступления этого мощного иммигрантского рода были прощены, заключаются, вероятно, в том, что многие его члены в конфликте Тэмму с двором Оми приняли сторону Тэмму, а также в реальной силе Ямато-но Ая (его влияние было особенно велико в районе Асука, где находилась резиденция Тэмму). См. НС-И. Т. 2. С. 428, примеч. 14.

1410

См. о нем 2-6-8.

1411

См. о нем Тэнти, предварительные записи.

1412

«Палата Народа» — ведомство, которое осуществляло общий надзор за всеми провинциями и сбором налогов.

1413

«Красная ворона» — благоприятный знак.

1414

См. о ней 2-2-27.

1415

Неясно, что за дворец имеется в виду.

1416

Соврем. преф. Нара.

1417

См. о нем 1-6-28.

1418

Данное знамение истолковывается как благоприятное. О «сладкой росе» (канро) сообщают также и китайские источники. Этот термин является переводом санскритского амрита («пища бессмертных»).

1419

«Палата Законов» (Хо:кан, альтернативное чтение — Нори-но цукаса) — соответствует «Палате Церемоний» (Сикибусё:), образованной в соответствии с законодательными сводами VIII в. — «Тайхо:рё:» и «Ё:ро:рё:».

1420

Имеется в виду 10-й год правления Тэмму, когда был устроен упомянутый смотр. См. 10-10-в этом месяце.

1421

То есть государь совершил поклонение у гробницы матери Саймэй (Ко:гёку). Одно из немногих свидетельств ритуальной активности в местах захоронения.

1422

См. о нем 1-6-24.

1423

Буддийские храмы зачастую назывались по месту, где они строились (храмы Асука, Икаруга и т. п.). Это же было свойственно и для синтоизма (считалось, что «сила воздействия» данного божества распространяется только на ограниченную территорию). Настоящий указ предписывает присваивать буддийским храмам такие названия, которые бы отражали реалии вероучения. Однако окончательно преодолеть стойкую местную традицию так и не удалось.

1424

Во время этого посещёния Тэмму сложил песню («Манъё:сю:», 27).

1425

См. примеч. 1311.

1426

См. примеч. 1314.

1427

См. о нем 2-2-27.

1428

Имеется в виду сын государя Тэнти. См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1429

См. о нем 2-2-27.

1430

Имеется в виду сын Тэнти. См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1431

Соврем. преф. Нара.

1432

Об одеждах монахов см.: Свод законов «Тайхо:рё:» / Вступит. ст., пер. и коммент. К.А. Попова. М.: Наука, 1985. С. 68.

1433

Имеется в виду принц крови Кусакабэ.

1434

Данное положение не имеет продолжения и развития в законодательстве VIII в. Скорее всего, оно связано с синтоистской концепцией «нечистого», которое включает в себя физическую немощь и болезни.

1435

Кадураки (соврем. Кадзураки) — эта цепь гор, расположенная на границе Ямато и Кавати, считалась в синтоизме священной. Традиция связывает с ними множество чудесных событий.

1436

«Единорог» — имеется в виду чудесное животное китайской мифологии.

1437

Ситото — разновидность вьюрка, имеющая обычно темно-зеленое оперение.

1438

«Аки, что в Уда» — место, по которому проследовал Тэмму в году дзинсин (год мидзуноэ-сару).

1439

Храм Будды Татибана располагался на территории соврем. преф. Нара. Считается, что это был один из буддийских храмов, основанных Сё:току-тайси.

1440

Имеется в виду Асука и ее окрестности.

1441

См. о нем 1-6-24.

1442

«Красная птица» — согласно китайской астрологической традиции, символизирует южный сектор неба. Ее появление считалось благоприятным знаком.

1443

См. о нем 1-6-24.

1444

Впоследствии должность нагон («советник») разделилась на три степени: дайнагон («старший советник»), тю:нагон («средний советник») и сё:нагон («младший советник»). Поскольку в правление Тэмму на должность опооми никто не назначался, считается, что должность нагон была главной в его правление (НС-И. Т. 2. С. 442, примеч. 11).

1445

См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1446

Соврем. преф. Нара.

1447

Имеется в виду государыня Саймэй.

1448

Якусидзи (буквально «храм Учителя врачевания», санскр. Bhaisajya-guru) — в середине VIII в. был перенесен в Нара. В начале VIII в. считался одним из четырех главных буддийских храмов страны (наряду с Дайандзи, Ганго:дзи и Ко:фукудзи).

1449

См. о нем Хакути, 4-5-12.

1450

«Зала Великого Предела» (Дайкёкудэн) — помещёние в дворце, предназначавшееся для отправления государем его публичных функций.

1451

Речь идет о подготовке свода законов, получившего название «Киёмихарарё:». Текст его не сохранился. Подвергается также сомнению сам факт его существования.

1452

Аналогичная формулировка употреблялась и по отношению к Сё:току-тайси. Однако в действительности Кусакабэ, похоже, не имел реальных возможностей влиять на принятие решений.

1453

Видимо, имеется в виду младшая супруга Тэнти, дочь Апэ-но Курапаси-но Маро. См. о ней Тэнти, 7-2-23.

1454

Речь, видимо, идет о подготовительных материалах для составления мифологическо-летописных сводов, легших затем в основу К и НС.

1455

См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1456

См. о нем 2-2-27.

1457

См. о нем 1-7-3.

1458

См. о нем 1-3-18.

1459

Накатоми-но Мурази Опосима — один из влиятельных царедворцев этого времени. Начиная с 14-го года правления Тэмму известен как Фудзивара-но Асоми.

1460

Неизвестно, что конкретно имеется в виду.

1461

Одно из череды усилий Тэмму по обновлению состава правящего класса. Большинство из нижеперечисляемых лиц принадлежат к худородным фамилиям и больше не встречаются в исторических источниках.

1462

Имеется в виду Осинуми-но Миятуко Ёсимаро. См. о нем 7-9-0.

1463

См. о нем 4-4-8.

1464

«…трех стран Кореи» — т. е. перед переселенцами из Пэкче, Когурё и Силла.

1465

Время этого установления неизвестно. Политика освобождения переселенцев от налогов на определенное время продолжалась и в VIII в., что свидетельствует об осознанной заинтересованности Двора в притоке квалифицированных кадров с материка.

1466

«Красная черепаха» — благоприятное знамение.

1467

«Пруд дворца Сима» — этот пруд упоминается в «Манъё:сю:» (170, 172).

1468

Повтор предписания, содержащегося в записи Тэнти, 3-2-9.

1469

Соврем. преф. Нара.

1470

Какиномото-но Оми Сару — из его рода происходил знаменитый поэт «Манъё:сю:» Какиномото Хитомаро.

1471

См. о нем 1-7-23.

1472

См. о нем 4-4-5.

1473

См. о нем 1-6-24.

1474

Хонэри-но Миятуко Нукамуси являлся десятым в вышеприведенном списке тех, кому была пожалована младшая степень ранга сё:кин (см. следующее сообщение).

1475

Имеется в виду младшая супруга государя Тэмму.

1476

См. о нем 2-12-17.

1477

Проект строительства столицы остался неосуществленным.

1478

См. о нем Ко:току, 4-5-12.

1479

Неясно, что имеется в виду. Высказываются следующие предположения: 1) была предпринята попытка создания собственной системы письменности на основе китайской иероглифики; 2) была предпринята попытка унификации написания иероглифов (в данный период один и тот же иероглиф мог записываться и толковаться по-разному); 3) в связи с написанием исторической хроники (Тэмму, 10-3-17) возникла необходимость в выработке системы перевода устных предании в письменную форму. См. НС-И. Т. 2. С. 594, примеч. 21.

1480

Мапэмо — разновидность фартука.

1481

О разрешении носить пояса см. Суйко, 13-7 доп.-0.

1482

Пабакимо — разновидность шаровар. Смысл этого указа состоит в отказе от традиционных японских одежд в связи с общей китаизацией придворной жизни.

1483

То есть запрещается носить традиционную одежду этих двух категории персонала, обслуживающих потребности Двора.

1484

Имеется в виду не окончательный, а временный возврат этих земель государству в связи с готовившейся реформой системы рангов.

1485

Видимо, имеются в виду эмиси, обитавшие на территории соврем. преф. Ниигата.

1486

То есть признавших верховную власть государя.

1487

То есть мужчины обязаны завязывать волосы на китайский манер, а не оставлять их ниспадающими на плечи, как это было до сих пор. Данное распоряжение было довольно быстро отменено (Сютё:, 1-7-2).

1488

Имеется в виду, что женщинам было предписано ездить верхом на китайский манер, на оседланных лошадях.

1489

Первое свидетельство о присвоении кабанэ всем членам рода. Общей тенденцией правления Тэмму (до введения новой системы кабанэ, см. 13-10-1) было присвоение кабанэ мурадзи тем, кто носил кабанэ томо-но мияцуко, т. е. повышение их социального статуса.

1490

Поскольку приведенные имена не имеют обоснованных корейских ономастических соответствий, мы оставляем их в японском звучании.

1491

Имеются в виду головные уборы китайского типа, не имеющие отношения к существующим рангам.

1492

Обе группы хаято проживали на территории соврем. преф. Кагосима. Они доставляли ко Двору дань, а также участвовали в различных придворных церемониях.

1493

Все три острова административно относятся к соврем. преф. Кагосима.

1494

«Море Коси» — Японское море.

1495

«Видели трехногого воробья» — благоприятное знамение.

1496

«Принцесса крови Пидака» — впоследствии государыня Гэнсё:. Дочь принца крови Кусакабэ и будущей государыни Гэммэй, сестра будущего государя Момму. В это время ей было два или три года.

1497

См. об этом храме также 2-12-17.

1498

Приветствие, совершаемое на полу, является исконно японским. В данном случае указ предписывает следовать китайскому обычаю. «Как то было при Дворе в Нанипа» — имеется в виду правление Ко:току.

1499

О распоряжениях, имеющих отношение к данному указу см., Тэнти, 3-2-9; Тэмму, 10-9-8.

1500

Скорее всего, имеются в виду танцы, узаконенные как церемониальное придворное действо в правление Суйко.

1501

В этот год принцу крови Опоту исполнился 21 год, т. е. он достиг совершеннолетия. См. также примеч. 1317.

1502

Со:дзё:, со:дзу и рисси — три монаха-чиновника, которые осуществляли контроль за делами буддийской общины в стране. См. также Суйко, 32-4-3.

1503

В законодательных сводах «Тайхо:рё:» и «Ё:ро:рё:» имеется специальный раздел («Со:нирё:»), регулирующий поведение монахов.

1504

В это время в Японии собственная монета не чеканилась (начало чеканки относится к 708 г.). Речь может идти только о китайских или корейских монетах, используемых в качестве сокровища. В период господства меновых отношений вряд ли эти монеты могли иметь реальное экономическое значение. Смысл данного запрета непонятен, тем более, что он был отменен через три дня.

1505

См. о нем 1-6-24.

1506

В «Манъё:сю:» имеется несколько ее песен (92, 93, 489, 1419, 1607).

1507

«Церемония затворничества» (анго, санскр. varsa) период летнего затворничества, соблюдаемый в Индии во время сезона дождей. Согласно более поздним источникам, это «затворничество» (альтернативное название — «летнее толкование сутр») приходилось на время с 15-го дня 4-й луны до 15-го дня 7-й луны. Это время обычно посвящалось толкованию различных сутр.

1508

См. о нем 1-6-26.

1509

Этому роду потомков иммигрантов кабанэ мурадзи уже было присвоено ранее (10-4-12).

1510

Этот род жил в провинции Ямасиро. Одна из его представительниц была младшей супругой Тэнти (Тэнти, 7-2-23).

1511

Томо-но мияцуко, контролировавшие бэ, которые занимались доставкой питьевой воды ко Двору. Одно из ответвлений рода Мононобэ.

1512

Одно из ответвлений рода Мононобэ, в правление Нинтоку управляли насиро Ята-бэ.

1513

Соврем. Фудзиварабэ-но Мияцуко. В правление Ингё: управляли насиро Фудзивара-бэ. См. Ингё:, 11-3-4.

1514

См. об этом роде Ингё:, 2-2-14.

1515

В правление Кэндзо: этот род управлял наносиро Сакикуса-бэ (Кэндзо:, 3-4-13). Потомки божества Амацу Хиконэ-но Микото.

1516

Потомки божества Амацу Хиконэ-но Микото.

1517

Потомки корейских иммигрантов, проживали в Капути (соврем. Кавати).

1518

Род жрецов храма Исоноками.

1519

Куни-но мияцуко в Ямасиро. Потомки Амацу Хиконэ-но Микото.

1520

Куни-но мияцуко из Кадзураки (Дзимму, 2-2-2).

1521

Представителю этого рода Опосима кабанэ мурадзи уже было присвоено (Тэмму, 10-4-2).

1522

Представителю этого рода Вокида кабанэ мурадзи уже было присвоено (Тэмму, 10-4-2).

1523

Томо-но мияцуко, контролировавшие бэ, которые производили украшения. Потомки выходцев из Пэкче.

1524

Томо-но мияцуко, контролировавшие Тотори-бэ. См. Суйнин 23-10-8.

1525

Вероятно, томо-но мияцуко, контролировавшие тонэри из Кумэ.

1526

Томо-но мияцуко, контролировавшие в правление Сэнка тонэри из Хинокума.

1527

Представителям этого рода Момоэ и Асицуки кабанэ мурадзи уже было присвоено (Тэмму, 10-4-2).

1528

Потомки иммигрантов, обосновавшиеся в Ямасиро в правление О:дзин.

1529

Томо-но мияцуко, контролировавшие тонэри из Кавасэ, ответственных дрессировку пеликанов, использовавшихся для ловли рыбы. См. Ю:ряку, 11-5-1.

1530

Томо-но мияцуко, контролировавшие бэ из провинции Ямато, занимавшихся разведением лошадей.

1531

Томо-но мияцуко, контролировавшие бэ из провинции Кавати, занимавшихся разведением лошадей.

1532

Потомки выходцев из Когурё.

1533

Представители этого рода считали себя потомками божества Амацу Хиконэ-но Микото.

1534

Томо-но мияцуко, контролировавшие насиро Исоноками-бэ в правление Нинкэн.

1535

Томо-но мияцуко. См. Ю:ряку, 19-3-13.

1536

Томо-но мияцуко. См. Кэйтай, 1-2-10.

1537

Томо-но мияцуко, контролировавшие бэ, занимавшихся различными неквалифицированными работами.

1538

Потомки выходцев с материка.

1539

Томо-но мияцуко, контролировавшие насиро Охацусэ в правление Бурэцу.

1540

Потомки выходцев из Пэкче.

1541

Томо-но мияцуко, контролировавшие бэ сказителей. В «Энгисики» зафиксировано, что они принимали участие в Празднике вкушения нового урожая.

1542

Род, обосновавшийся в Нанива и занимавшийся морскими сношениями.

1543

Ответвление рода Нанива-но Киси. Потомки переселенцев из Кореи.

1544

Потомки переселенцев с материка. См. о них Киммэй, 14-7-4.

1545

Потомки переселенцев с материка.

1546

Потомки переселенцев из Пэкче, обосновавшиеся в Кавати.

1547

Потомки переселенцев из Силла.

1548

Потомки Випикари (см. правление Дзимму), обосновавшиеся в уезде Ёсино, провинция Ямато (соврем. преф. Нара).

1549

Потомки божества Такацу Хиконэ-но Микото, управлявшие уездом Такэти, провинция Ямато.

1550

Потомки божества Ками Хаяхи-но Микото, управлявшие уездом Сики, провинция Ямато.

1551

Томо-но мияцуко, управлявшие бэ, производившими ритуальные зеркала.

1552

См. о нем 1-7-2.

1553

См. о нем 1-6-22.

1554

См. о нем 13-3-17.

1555

Танском Китае одновременно существовало несколько столиц-резиденций императора.

1556

Этот род управлял уездом Мино в провинции Кавати.

1557

См. о нем 13-3-17.

1558

Ранг дзё:ко:си был введен в 1-й луне 14-го года правления Тэмму.

1559

См. о нем 1-6-29.

1560

См. о нем 2-12-17.

1561

«Белая камелия» — благоприятный знак.

1562

См. о нем 10-12-10.

1563

Сусотуки (соврем. сусоцуки) — род китайских шаровар (хакама) с поперечным швом в нижней части.

1564

Пасипа — головной убор с круглой сужающейся тульей.

1565

Ср. с записью 11-4-23.

1566

В НС содержатся указы о присвоении только четырех первых кабанэ. Кабанэ оми и мурадзи были сохранены из прежней системы. Высшие кабанэ присваивались только тем родам из числа прежних оми, мурадзи, томо-но мияцуко и куни-но мияцуко, которые имели тесные отношения с правящим домом. В результате формировалась более закрытая система социальной стратификации с минимальными возможностями для вертикальной мобильности. Кабанэ махито присваивалось только тем линиям правящего рода, которые образовались, начиная с правления Кэйтай. Среди тех, кому жаловалось кабанэ асоми, содержится много родов, имевших кровно-родственные связи с правящим родом до правления Кэйко. Среди сукунэ много родов, обладавших ранее кабанэ мурадзи. Как правило, эти роды возводили свое происхождение к наиболее древним божествам синтоистского пантеона. В категорию имики входили обладавшие кабанэ атаи. Среди них было много куни-но мияцуко и потомков переселенцев. О реформе рангов Тэмму см. также: Miller R.J. Ancient Japanese Nobility. The Kabane Ranking System. Berkely; Los Angeles; London, 1974; Мещеряков A. H. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. С. 43–52.

1567

Потомки принца крови Нанива. См. о нем Бидацу, 4-1-9.

1568

Потомки сына Кэйтай, принца крови Мароко. См. о нем Кэйтай, 1-3-0.

1569

Потомки сына Ё:мэй, принца крови Мароко. См. Ё:мэй, 1-1-1.

1570

Потомки сына Сэнка, принца крови Камицууэпа. См. Сэнка, 1-3-8.

1571

Потомки сына Кэйтай, принца крови Накацу. См. Кэйтай, 1-3-14.

1572

Потомки принца Ваканукэрутамата. См. К94-Т. 2. С. 99.

1573

Жреческий род, считал себя потомком божества Оокунинуси-но ками. См. НС, Судзин, 8-12-20.

1574

Потомки сына Ко:сё:. принца крови Амэоситарасипико-но Микото (К94-Т. 2. С. 47).

1575

Потомки сына Ко:гэн, принца крови Опохико-но Микото (Ко:гэн, 7-2-2).

1576

Потомки одного из сыновей Такэтиути-но Сукунэ.

1577

Потомки божества Нинигихаяхи-но Микото.

1578

Потомки божества Амэ-но Коянэ-но Микото.

1579

Ответвление рода Сога. Считали своим предком Сога-но Исикава-но Сукунэ, сына Такэтиути-но Сукунэ.

1580

Ответвление рода Сога.

1581

Ответвление рода Мононобэ. Потомки Умасихадзи-но Микото, сына божества Нинигихаяхи-но Микото (К94-Т. 2. С. 41).

1582

О Ямасиро-но Оми Хинамитацу см. Суйко, 10-10-0. Генеалогия рода неизвестна.

1583

Потомки божества Оокунинуси-но ками.

1584

Ответвление рода Касивадэ.

1585

Род томо-но мияцуко, занимавшийся приготовлением мяса диких животных.

1586

Считали себя потомками сына принца крови Яматотакэру-но Микото по имени Инзёривакэ (см. Кэйко:, 51-8-4).

1587

Крупный провинциальный род, обосновавшийся на территории соврем. преф. Гумма. Потомки принца крови Тоёки, сына государя Судзин. См. Судзин, 48-4-19.

1588

Потомки сына Дзимму, принца крови Камуявивими (К94-Т. 2. С. 45).

1589

Род жрецов, обосновавшийся на Кюсю.

1590

Ответвление рода Камицукэно.

1591

Считали себя потомками сына принца крови Яматотакэру-но Микото по имени Такэ. Жили в провинции Сануки (Кэйко:, 51-8-4).

1592

Принадлежали к провинциальной аристократии, обосновавшейся в Биттю:. См. О:дзин, 22-9-11.

1593

Потомки сына Ко:гэн, принца крови Оохико-но Микото (Ко:гэн, 7-2-2). Проживали в провинции Ига.

1594

Крупный провинциальный род, обосновавшийся на территории соврем. преф. Тотиги. Потомки сына Судзин, принца крови Тоёки. См. Судзин, 48-4-19.

1595

Потомки сына Судзин, принца крови Тоёки.

1596

Потомки сына Кайка, принца крови Такэтоёпатуравакэ (К94-Т. 2. С. 54).

1597

Древний род, несший воинскую службу. Вел свое происхождение от божества Ама-но Осихи-но Микото.

1598

Ответвление рода Оотомо. Также известен своей воинской службой государям Ямато.

1599

Род томо-но мияцуко, обосновавшийся в Кавати и ответственный за поставку морепродуктов ко Двору.

1600

Род томо-но мияцуко, отправлял жреческие функции, вел свое происхождение от божества Ама-но Футодама-но Микото.

1601

Вели свое происхождение от божества Ходэри-но Микото.

1602

Вели свое происхождение от сына Ходэри-но Микото по имени Амэ-но Кагуяма-но Микото.

1603

Ответвление рода Накатоми.

1604

Вели свое происхождение от божества Амэ-но Хохи-но Микото. Поставляли ко Двору гончарные изделия. Также велика была роль этого рода в проведении похоронных ритуалов.

1605

Род томо-но мияцуко, ответственный за поддержание Двора в чистоте.

1606

Род томо-но мияцуко, ответственный за составление карт и установление административных границ. Вел свое происхождение от сына Дзимму, Камуявимими-но Микото (К94-Т. 2. С. 45).

1607

Род, контролировавший обработку земли в миякэ Сакурави (Анкан, 1-10-15).

1608

Вели свое происхождение от потомка в 6-м поколении Ниниги Хаяхи-но Микото.

1609

Принадлежали к роду томо-но мияцуко, управляли насиро в правление Нинтоку, вели свое происхождение от внука государя Кайка (см. К94-Т. 2. С. 53).

1610

Потомки Ходэри-но Микото. Род томо-но мияцуко, обслуживавший бытовые потребности государя.

1611

Управители насиро при Хандзэй, поставщики провизии к государеву столу. Считали своим предком потомка в 11-м поколении божества Ходэри-но Микото.

1612

Управители насиро при Хандзэй. В их функции также входила охрана государя.

1613

Томо-но мияцуко, ответственные за производство лаковых изделий.

1614

Род, ответственный за воспитание детей знатных фамилий.

1615

Вели свое происхождение от потомков Ниниги Хаяхи-но Микото.

1616

Томо-но мияцуко, ответственные за производство луков.

1617

Томо-но мияцуко, ответственные за производство одеяний для жрецов.

1618

Потомки божества Амацу Хиконэ-но Микото.

1619

Род из провинции Сэтцу, осуществлявший моления в храме Сумиёси.

1620

Одно из ответвлений рода Инукаи. О занятиях этого рода существуют два мнения: 1) он занимался организацией государевой охоты; 2) разводил собак для охраны миякэ. В функции этого рода входила также охрана государева дворца.

1621

Томо-но мияцуко, занимавшиеся производством драгоценностей. Считали своим предком божество Таманоя-но Микото.

1622

Томо-но мияцуко, ответственные за обработку миякэ.

1623

Томо-но мияцуко, ответственные за производство тканей. Считали своим предком одного из потомков божества Камутама-но Микото.

1624

Потомки Ниниги Хаяхи-но Микото. Томо-но мияцуко, в ведении которых находились ледники для хранения продуктов.

1625

Томо-но мияцуко, в обязанность которых входила поставка морепродуктов к государеву столу.

1626

Род, в обязанности которого находился контроль над горными лесами.

1627

Считали своим предком потомка Ниниги Хаяхи-но Микото в 6-м поколении.

1628

Томо-но мияцуко, занимавшиеся производством украшений для прически государя. Считали своим предком потомка божества Камутама-но Микото.

1629

Ответвление рода Мононобэ.

1630

Вел свое происхождение от сына Дзимму, Камуявимими-но Микото (К94-Т. 2. С. 45).

1631

Этот род, вероятно, имел отношение к приготовлению пищи при Дворе.

1632

Томо-но мияцуко, контролировавшие бэ на различных неквалифицированных работах, проводившихся при Дворе.

1633

Управляли насиро при государе О:дзин. Считали своим предком потомка Ниниги Хаяхи-но Микото в 6-м поколении.

1634

Считали своим предком сына государя Аннэй по имени Сикицухико (Аннэй, 11-1-1).

1635

Участвовали в охране дворца.

1636

Томо-но мияцуко, в чью обязанность входил помол риса. Считали своим предком потомка Ниниги Хаяхи-но Микото.

1637

Пази-но Сукунэ Вопи и Сирави-но Пубито Понэ впоследствии участвовали в составлении законодательного свода «Тайхо:рё:».

1638

Имеются в виду события, связанные с посылкой Ямато военной экспедиции в помощь Пэкче (Саймэй, 6-й год — Тэнти, 2-й год).

1639

Предыдущая система рангов была введена в 3-м году правления Тэнти. Данная система ранжирования носит более детализированный характер (48 рангов против 26 во время правления Тэнти; была пересмотрена в связи с составлением «Тайхо:рё:», т. е. в 701 г.). В ней наблюдается высокая степень корреляции с системой кабанэ, установленной ранее, т. е. ранг был в значительной степени обусловлен типом происхождения того или иного чиновника: кабанэ определяло ранг, а не наоборот. Внутриранговые же степени были призваны отразить заслуги того или иного человека перед государем. Таким образом, мы можем говорить о достаточно низкой вертикальной мобильности в высших стратах японского общества этого времени. Перевод нижеприводимых рангов таков: мё: — «свет», дзё: — «чистота», сё: — «справедливость», дзики — «прямота», гон — «усердие», му — «долг», цуи — «следование», син — «продвижение».

1640

Об этом, а также о двух других нижеперечисленных принцах крови см. 2-2-27.

1641

См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1642

См. о нем 2-2-27.

1643

Имеются в виду переселенцы из великой страны Тан, Пэкче и Когурё. Обращает на себя внимание выделенность их в отдельную группу, что свидетельствует о том, что они не были полностью интегрированы в японское общество.

1644

См. о нем Тайка, 2-3-19.

1645

Толкование данного распоряжения вызывает разногласия. Одна точка зрения заключается в том, что под «всеми домами» имеются в виду здания управителей провинций. Другая — что текст следует понимать буквально — указ предписывает сооружение буддийского алтаря в частных домах. В любом случае обращает на себя внимание настойчивость государства по внедрению буддизма в общество.

1646

См. об этой церемонии коммент. 1507.

1647

См. о нем 10-12-10.

1648

См. о нем 4-4-8.

1649

См. о нем 10-12-10.

1650

См. о нем 13-4-20.

1651

Большинство из вышеперечисленных родов ранее носили кабанэ атаэ и являлись потомками переселенцев с континента.

1652

Дзё:додзи — другое название этого храма Ямада. Находится в соврем. преф. Нара.

1653

Видимо, имеется в виду дворец Окамото.

1654

См. о них 10-3-4.

1655

См. о нем также Дзито:, 6-5-23.

1656

См. о нем 2-12-5.

1657

См. о нем 13-4-20.

1658

См. о нем также Дзито:, 3-9-10.

1659

См. о нем 1-6-29.

1660

См. о нем также Дзито:, 11-2-28.

1661

См. о нем также Дзито:, 1-12-10, 11-2-28.

1662

См. о нем 4-4-9.

1663

В VIII в. подобные инспекционные поездки вошли в постоянную практику. Обращает на себя внимание, что в район Хокурику (север Хонсю) никто послан не был. Вероятно, это свидетельствует о том, что данный регион фактически был ещё выведен из-под юрисдикции японских правителей.

1664

В VIII в. в штат придворных музыкантов входило 40 певцов, 100 певиц, 2 учителя игры на флейте, 6 их учеников, 8 мастеров по изготовлению флейт.

1665

Имеются в виду различные настольные игры с выявлением победителя (типа сугуроку, см. об этой игре Дзито:, 3-12-8).

1666

См. о нем 1-6-24.

1667

См. о нем 4-3-2.

1668

См. о нем Хакути, 4-5-12.

1669

См. о нем 1-6-22.

1670

Пудипара-но Асоми Опосима ранее фигурировал в хронике как Накатоми-но Мурадзи Опосима.

1671

См. об этом храме 2-12-17, а также коммент. 1351.

1672

См. об этом храме Хакути, 4-6-0.

1673

См. о нем НР95, 11–21.

1674

Атрактилис считается лечебным средством для нормализации работы желудочно-кишечного тракта.

1675

См. о нем 1-6-22.

1676

См. о нем 12-6-3.

1677

См. о нем 12-12-13.

1678

Видимо, имеется в виду продолжение работ по проведению границ между провинциями. См. также 12-12-13, 13-10-3.

1679

«Конго: ханнякё:» («Алмазная сутра», санскр. «Vajracchedikā-sūtra») — одна из самых популярных сутр Праджняпарамиты.

1680

Считается, что данное установление имеет отношение только к снаряжению государева войска и не затрагивает оружия, находившегося в личном владении См. НС-И. Т. 2. С. 473, примеч. 32.

1681

«Усмирение духов» — ритуал тинконсай, имеющий целью изгнание духов ради обеспечения долголетия. Подробнее см.: Норито. Сэммё. С. 230–231.

1682

Сютё: альтернативное чтение этих 2-х иероглифов акамидори. Буквально означает «красная птица». Указ о наименовании этой эры правления см. 14-7-20.

1683

В «Манъё:сю:» содержатся 3 песни, оплакивающие принца Капути.

1684

См. о нем 1-6-29.

1685

См. о нем примеч. 1670.

1686

«Музыканты» (курэгаку) данный термин обозначает музыкантов, исполнявших мелодии, заимствованные из Китая через Пэкче.

1687

См. о ней 2-2-27.

1688

Исикапа — одна из младших жен Тэмму, дочь Сога-но Акаэ. См. о ней 2-2-27.

1689

Данный визит в храм Исэ, видимо, был связан с болезнью государя.

1690

«Якусикё:» (санскр. «Bhaisajya-guru sūtra») — буквально «Сутра учителя-целителя». Имеется в виду Будда Якуси, один из основных будд, которому поклонялись в ранней Японии. Посвященный ему храм Якусидзи был одним из крупнейших храмов этого времени.

1691

Меч Кусанаги находился в синтоистском храме Ацута, но после попытки похищения был перенесен в государев дворец (см. об этом мече Тэнти, 7-в этом году).

1692

См. о должности соцзё: 12-3-2.

1693

Вероятно, имеются в виду храмы Дайкандайдзи, Асука-дэра, Кавара-дэра, Якусидзи.

1694

Нориноси буквально означает «учитель Закона [Будды]». Первое свидетельство о существовании системы ранжирования монахов, которые, таким образом, рассматривались государством как одна из разновидностей государственных служащих. Система ранжирования монахов получила широкое распространение в VIII в.

1695

То есть декларируется отмена запрета на местные обычаи, провозглашенного ранее (11-3-28, 11-4-23).

1696

Проведение ритуала очищения было, видимо, связано с болезнью государя.

1697

Соврем. преф. Вакаяма.

1698

Соврем. преф. Нара.

1699

См. примеч. 1412.

1700

См. о нем 2-2-7.

1701

Соответствует 14-му году правления Тэмму.

1702

См. коммент. 1682.

1703

То есть изменение в названии правления (в данном случае — введение девиза правления) требует изменений в названии дворца. Иными словами: временной и пространственный аспекты правления мыслились находящимися в неразрывной связи.

1704

Каннон — всесострадательный бодхисаттва Авалокитешвара, один из основных объектов поклонения в раннеяпонском буддизме. В Японии (как и в Китае) воспринимался как божество женского пола. Многочисленные предания о Каннон содержатся в HP.

1705

«Кандзэонгё:» представляет собой 7-ю главу «Сутры Лотоса».

1706

Возможно было сочтено, что болезнь государя имеет отношение к разрушительному землетрясению, случившемуся в провинции Тоса (13-10-4). См. НС-И. Т. 2. С. 480, примеч. 9.

1707

См. о них 2-2-27.

1708

См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1709

Имеется в виду сын Тэнти. См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1710

Имеется в виду сын Тэмму. См. о нем 2-2-7.

1711

Все три храма названы по их местоположению (все топонимы локализуются в соврем. преф. Нара).

1712

Храм Будды Косэ находился в соврем. преф. Нара.

1713

В связи с этим заговором см. песни «Манъё:сю:» (416, 105, 106, 163–166).

1714

Предполагается, что молочной матерью государя Тэмму была представительница рода Опосима (соврем. Оосима).

1715

См. о нем 1-6-24. В 13-м году правления Тэмму роду Инукапи (соврем. Инукаи) было присвоено кабанэ сукунэ.

1716

См. о нем Сютё:, 1-1-в этом месяце.

1717

См. о нем 10-7-1.

1718

Большой государственный совет (Дайдзёкан) — верховный государственный орган, в ведении которого находились вышеперечисленные Палаты.

1719

См. 1-7-23, где он фигурирует как Мононобэ-но Мурадзи Маро.

1720

См. о нем 1-6-29.

1721

См. о нем 1-6-29.

1722

См. о нем 10-3-17.

1723

См. о нем 4-4-8.

1724

См. о нем Сютё:, 1-1-в этом месяце.

1725

Хотя этому роду и было присвоено кабанэ мурадзи, в данном случае он выступает в качестве томо-но мияцуко, контролировавшего бэ, занимавшихся разведением лошадей.

1726

См. о нем Тэнти, 3-3-0.

1727

Такама-но Пара Пироно-но Пимэ — имя может быть переведено как «высокий-небо-равнина-широкий-поле-принцесса».

1728

Дзито: — имя может быть переведено как «предержащий-управление».

1729

См. о ней Тэнти, 7-2-23.

1730

Государь Тэнти.

1731

Государыня Саймэй.

1732

Имеется в виду государь Тэмму.

1733

Данная характеристика представляет собой скрытую цитату из хроники «Хоуханьшу» (НС-И. Т. 2. С. 484, примеч. 10).

1734

«Управлять Двором» — данное выражение означает, что она стала фактической правительницей, ещё не пройдя официальной церемонии вступления на престол.

1735

Об этом заговоре см. Сютё:, 1-9-24.

1736

Первое упоминание о нем см. Хакути, 3-2-0. Несмотря на инкриминируемую ему измену, продолжал в дальнейшем свою дипломатическую деятельность.

1737

Сё:сэн — ранг, принадлежащим системе ранжирования, принятой в 3-м году правления Тэнти. По неизвестной нам причине не был в данном случае «конвертирован» в новую систему ранжирования.

1738

Неадекватная мягкость наказаний по отношению к сообщникам мятежного принца заставляет некоторых исследователей думать, что данный «заговор» был инспирирован Дзито: для устранения принца крови Опоту (НС-И. Т. 2. С. 488, примеч. 24).

1739

Принцесса крови Опоку была назначена жрицей Исэ во 2-м году правления Тэмму. Приходилась Опоту единоутробной сестрой, чем, вероятно, и объясняется ее отзыв.

1740

См. о нем Сютё:, 1-9-28.

1741

См. о нем Тэмму, 6-10-14.

1742

Соответствует 14-му году правления Тэмму.

1743

Авокиомоно — видимо, имеется в виду китайский обычай подношения зерна нового урожая душам предков, отправляемый в 7-8-й лунах.

1744

Вероятно, имеется в виду мост через реку Асука.

1745

См. о нем Тэмму, 1-6-24.

1746

Гробница Опоти представляет собой курган круглой формы (длина окружности — 190 м., высота сооружения — 7 м.). Впоследствии Дзито: была похоронена в этом же кургане. Был ограблен в 1235 г. Эта гробница расположена в соврем. преф. Нара.

1747

См. о нем Тэмму, 14-9-15.

1748

Кё:су Токунари — поскольку иероглифы, составляющие это имя, не поддаются адекватному прочтению на корейском языке, мы сочли возможным оставить их в японском чтении.

1749

См. о нем Тэмму, 12-7-в этом месяце.

1750

См. о нем Тэмму, 1-6-29.

1751

Танец щитов исполняли 10 человек (5 из рода Хадзи-но Сукунэ, 5 из рода Фуми-но Имики), облаченные в воинские доспехи.

1752

См. о нем Сютё:, 1-9-28.

1753

См. о нем Тэмму, 4-3-2.

1754

Питуги (совр. хицуги) — буквально «продолжение Солнца» или же «наследование Солнцу».

1755

Тагима-но Мапито Титоко исполнял аналогичные функции в обряде похорон Дзито: и Момму.

1756

Посохи использовались для китайской по своему происхождению новогодней церемонии отпугивания злых духов. О символике посоха в японской культуре см. также: Мещеряков А.Н. Древняя Япония: буддизм и синтоизм. С. 100, 124. В то время, когда была сделана данная запись, отправление этого обряда находилось в компетенции Управления образования (в связи, вероятно, с наиболее глубоким знакомством его персонала с китайскими реалиями).

1757

Поскольку буддийские монахи освобождались от уплаты налогов и несения трудовой повинности, для принятия пострига требовалось разрешение властей. Эта, равно как и более поздние записи, свидетельствует о том, что, начиная с этого времени, буддизм используется центральной властью для интеграции окраинных племен в систему идеологических отношений государства.

1758

См. о нем Тэмму, 10-12-10.

1759

См. о нем Тэмму, 10-3-4.

1760

Пудипара-но Асоми Пубито (соврем. Фудзивара-но Фухито) — сын Каматари, один из главных царедворцев первой половины VIII в., отец одной из младших жен государя Момму, супруги Сё:му.

1761

См. о нем Дзито:, предварительные записи-10-2.

1762

Имеется в виду Тэмму.

1763

Кандзэон (санскр. Авалокитешвара) в данном случае выступает в качестве сопровождающего Будды Амида (Амитабха).

1764

Дайсэйси — бодхисаттва, сопровождающий будду Амида. Его изображение располагалось справа от Амиды и символизировало его мудрость.

1765

Имеется в виду государь Ко:току.

1766

См. о нем Тайка, 3-в этом году.

1767

Государь Тэнти.

1768

См. о нем Тэмму, 2-доп. 6-15.

1769

Проект закончен не был, поэтому о содержании задуманной книги остается только гадать. Считается, что, возможно, имеется в виду нечто вроде пособия по отечественной истории, предназначенного для обучения детей знатных фамилий (НС-И. Т. 2. С. 601, коммент. 3).

1770

См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1771

См. о нем Тэмму, 1-6-29.

1772

Пата-но Асоми Мугопэ участвовал впоследствии в составлении кодекса «Тайхо: рицурё:».

1773

Впоследствии — «ректор» центральной школы чиновников в Нара, участвовал в составлении «Тайхо: рицурё:».

1774

См. о нем Саймэй, 7-11-7; Дзито:, 5-9-4.

1775

См. о нем также Дзито:, 6-12-14. Участвовал впоследствии в составлении «Тайхо: рицурё:».

1776

См. о нем Тэмму, 10-12-10.

1777

«Книга законов в 22 свитках» — считается, что это был либо свод, известный как «Киёмихарарё:», либо «Омирё:». Показательно, что в любом случае имеется в виду именно «гражданский кодекс» рё:, а не уголовный рицу. Если китайская модель государственного устройства была усвоена в Японии с достаточной легкостью (хотя в нее и были внесены определенные изменения), то в области уголовного законодательства, судя по всему, ещё долгое время господствовали нормы обычного права.

1778

Разделение столицы на правую и левую части было в действительности проведено только после строительства г. Нара.

1779

Палата Небесных и Земных божеств называлась раньше просто Палатой божеств.

1780

Неизвестно, что конкретно имеется в виду под этими «делами».

1781

Нижеперечисленные районы, видимо, предназначались для использования государевым домом.

1782

Соврем. преф. Хёго.

1783

Соврем. преф. Вакаяма.

1784

Соврем. преф. Миэ.

1785

Соврем. столичный округ Осака.

1786

См. о нем 1-1-19.

1787

Соврем. преф. Кагава.

1788

Согласно данным VIII в., из подворных списков отбиралась одна четвертая часть юношей, в обязанность которым вменялось проведение воинской подготовки во время, свободное от сельскохозяйственных работ.

1789

См. о нем Сютё:, 1-1-в этом месяце.

1790

См. о нем Тэмму, 11-4-21.

1791

См. о нем Тэмму, 1-7-23 (фигурирует как Мононобэ-но Мурадзи Маро); Сютё:, 1-9-28.

1792

См. о нем Тэмму, 14-9-15.

1793

Впоследствии участвовал в составлении свода законов «Тайхо: рицурё:».

1794

Вопрос о рабовладельческом укладе в древней Японии дискутируется до сих пор. Смысловое наполнение термина «раб» (нухи) остается невыясненным. В любом случае оно, видимо, сильно отличается от категории раба античности. Что касается данного сообщения, то совершенно непонятны мотивы, по которым было совершено освобождение 600 рабов.

1795

Имеются в виду лук, меч и копье.

1796

Сугуроку — китайская азартная игра, род костей. Неоднократно запрещалась и в дальнейшем.

1797

Исоноками-но Асоми Маро (см. коммент. 1791). В данном случае именуется по своей старой фамилии Мононобэ ввиду традиционных ритуальных функций этого рода в церемонии возведения на трон. То же относится и к Накатоми (Фудзивара) — но Оосима.

1798

Текст этого молитвословия см. «Норито. Сэммё». С. 131–133.

1799

См. о нем Тэмму, 9-1-8.

1800

См. о нем Тэмму, 11-4-21.

1801

См. о нем Сютё:, 1-9-28.

1802

Митэгура — данные приношения божествам Неба и Земли были, по-видимому, совершены в связи с восшествием Дзито: на трон.

1803

«Дворец Сима» — дворец покойного принца крови Кусакабэ.

1804

«Влиятельность рода» — буквально «принадлежит он к большому роду (удзи) или малому». О больших и малых удзи см. Тэнти, 3-2-9.

1805

См. о нем Тэмму, 2-2-27.

1806

Неясно, что имеется в виду. Теоретически существовало две возможности: либо приветствовать стоя, либо встать на колени.

1807

Имеется в виду покойный принц крови Кусакабэ.

1808

См. о нем Хакути, 5-2-0.

1809

См. о нем Хакути, 4-5-12.

1810

См. о нем Тэмму, 13-12-6.

1811

Имеется в виду государыня Саймэй.

1812

Имеется в виду государь Тэнти.

1813

См. о нем Тэнти, 10-11-10.

1814

«Три вида… родственников» — отец, мать, жена. Допускается и другая интерпретация: три поколения твоих потомков освобождаются от несения трудовой повинности.

1815

Пудипара (соврем. Фудзивара) — его строительство было закончено в 8-м году правления Дзито:. Служил резиденцией Дзито:, Момму и Гэммэй вплоть до переноса столицы в Нара. Размеры дворцового комплекса составляют 600 на 240 м. Согласно современным оценкам, население самого города насчитывало 30–40 тыс. человек. См.: Wheatly Р., See Th. From Court to Capital. A Tentative Interpretation of the Origins of the Japanese Urban Tradition. Chicago; London, 1978. P. 113–115.

1816

«Календарь Гэнка» — имеется в виду календарь, составленный в 443 г. Гэнка (кит. Юань-дзя) — девиз правления (424–453) династии Южная Сун.

1817

«Календарь Гипо:» (кит. И-фэн) — этот календарь составлен в 665 г., но был привезен в Японию в годы И-фэн. Гипо: (кит. И-фэн) — девиз правления (676–678) династии Тан.

1818

См. о нем Тэнти, 2-3-0.

1819

Вероятно, речь идет о сыновьях Ё Сонкван, принца Пэкче.

1820

См. о нем Тэмму, 2-2-27.

1821

См. о нем Тэнти, 7-2-23.

1822

Пост соблюдали 8-го, 14-го, 15-го, 23-го, 29-го и 30-го дня каждого месяца.

1823

Данное выражение множественности заимствовано из китайской хроники «Хоуханьшу» и не имеет отношения к реальному административному делению тогдашней Японии.

1824

См. о нем 1-1-1.

1825

Существует предположение, согласно которому «записи могил предков» представляют собой некое подобие родословных, материалы которых использовались впоследствии при составлении НС.

1826

См. о них 3-6-19.

1827

В связи с переносом китайской столицы в Чанъань, южно-китайское произношение вышло там из моды, и в Японии возникла необходимость в переподготовке: до этого использовалось произношение, характерное для южного Китая. Приглашение учителей произношения, видимо, следует рассматривать именно в этом контексте. Однако, несмотря на все предпринимаемые меры (так, существовало предписание не дозволять пострижение в монахи, если послушник не овладеет северно-китайским произношением), северно-китайское произношение широкого распространения все-таки не получило.

1828

См. о нем Тэмму, 1-6-24.

1829

Охранники могил относились к категории несвободных (сэммин).

1830

То есть на данной территории, площадью приблизительно в 3000 кв. м. запрещалась охота, что должно было выражать буддийские интенции государыни.

1831

Имеется в виду Фудзивара.

1832

Такамия — провинция Ямато.

1833

См. о нем Тэмму, 14-10-4.

1834

См. о нем Тэмму, 1-6-29. Развитие нижеследующего сюжета см. также НР95, 1-23.

1835

См. стихотворение Исоноками Маро, сложенное в этой поездке («Манъё:сю:», 44).

1836

Под «четырьмя Внутренними провинциями» имеются в виду Ямато, Ямасиро, Сэтцу, Кавати. В период Нара к ним была прибавлена провинция Идзуми.

1837

Соврем. преф. Миэ.

1838

Данная практика была заимствована из Китая. В периоды Нара и Хэйан аналогичные моления проводились в районе Ёсино.

1839

Имеется в виду родовой храм рода Ямато.

1840

Кии — имеется в виду либо храм в Итагэсо, либо в Куникакасу.

1841

Аналогичный пассаж имеется в хронике «Хоуханьшу».

1842

Карбид свинца использовался в качестве белил (косметическое средство).

1843

Видимо, имеется в виду обращение жрецов храма Исэ, полученное ими в форме прорицания и переданное затем государыне через управителя провинции.

1844

Имеются в виду уезды Ватараи и Такэ, которые обслуживали ритуальный комплекс святилища Исэ. Красная пряжа использовалась для шитья жреческих одежд.

1845

См. о нем Сютё:, 1-в этом месяце.

1846

Территория соврем. преф. Кагосима, населенная в то время хаято.

1847

См. о нем записи 3-й луны 1-го года Тэмму.

1848

В гробнице Опути (соврем. Ооути) был похоронен Тэмму.

1849

Согласно танскому законодательству, в число 10 тягчайших преступлений входили: заговор против династии; попытка разрушения храма предков, императорских кладбищ и дворцов; измена; убийство ближайших родственников; убийство родителей; непочтительность по отношению к государю, сыновняя непочтительность; непочтительное обращение с друзьями; убийство старшего по положению; инцест. В законодательстве VIII в. из этого числа были исключены недружелюбие и инцест.

1850

См. о ней Тэнти, 7-2-23.

1851

Неясно, что конкретно имеется в виду под «божественными сокровищами».

1852

Согласно «Энгисики», к таким «чудесным растениям» относятся, в частности, два растения, растущие из одного корня. Обнаружение такого растения считалось благоприятным предзнаменованием.

1853

«Белый мотылек» (пипиру, соврем. хихиру). Допускается также трактовка этого термина, как «белая птица».

1854

См. о нем Дзингу:, 13-2-8.

1855

См. о нем Саймэй, 7-11-7.

1856

См. о нем 3-6-19.

1857

Как и остальные вышеперечисленные храмы, Унатари располагался в провинции Ямато. Посвящен божеству Такамимитама-но Микото.

1858

Все три вышеперечисленных принца крови были сыновьями Тэмму.

1859

См. о нем Тэнти, 3-3-0.

1860

«Люди Ая» — видимо, имеются в виду представители различных родов, переселившихся из Китая.

1861

Имеется в виду ван Силла Синмун, скончался в 7-й луне предыдущего года.

1862

Иероглифы, составляющие это слово, оставлены в их японском чтении, т. к. не поддаются интерпретации с точки зрения корейской ономастики.

1863

Имеется в виду посол Силла. См. о нем 6-11-8.

1864

Причины приказа о возвращении монаха Покка к мирской жизни неясны.

1865

См. о нем 1-1-19.

1866

Косэ-но Асоми Таясу упоминается в предварительных записях, 10-2 под фамилией Накатоми.

1867

Имеется в виду государь Тэмму.

1868

Род Кая — ответвление рода Ямато-но Ая.

1869

Сакэ, текущее из источника, было, вероятно, воспринято как благоприятное предзнаменование.

1870

См. о нем Сютё:, 1-9-28.

1871

См. о нем Тэмму, 4-3-16.

1872

Эти песни с танцами представляют собой часть китайской новогодней народной обрядности. В Японии впоследствии проводились 15-го (мужчины) и 16-го (женщины) дня 1-й луны. Имели своей целью обеспечение долгой жизни.

1873

«Люди из Тан» — считается, что данное выражение указывает на китайцев, переселявшихся в Японию начиная с правления Суйко и позже (в отличие от «людей Ая», т. е. переселенцев более раннего времени).

1874

Первые монеты с указанным на них временем чеканки относятся к 708 г. Более ранние монеты не содержат датировки и относятся, вероятно, к правлению Дзито:. При господстве натурального обмена хождение монеты имело ограниченный характер. Она использовалась как средство оплаты рабочей силы при возведении столицы Нара, при расчетах на рынках этого города, а также в качестве сокровища. Следует иметь в виду и символический аспект чеканки собственной монеты, приравнивающей в этом отношении Японию к Китаю.

1875

См. о нем 3-2-13.

1876

См. о нем Тэнти, 10-3-3.

1877

Папури (соврем. хафури) — синтоистские прорицатели.

1878

Поскольку общее количество персонала Палаты Небесных и Земных божеств определялось в VIII в. в 89 человек, то предполагается, что число 164 включает в себя «сотрудников» не только этого центрального ведомства.

1879

См. о нем Хакути, 4-5-12.

1880

Имеется в виду вдова государя Тэнти.

1881

См. о нем Тэмму, 1-6-29.

1882

На этот день приходится китайский ритуал «пегого коня» (аоума, сироума). За ао закреплен широкий цветовой спектр. В данном случае понимается как «светло-зеленый» (символ весны). Конь символизирует ян и солнечный свет. Более поздние свидетельства показывают, что в этот день государь обозревал в южном дворе дворца 21 коня, что должно было послужить отпугиванию злых духов в течение всего года. После этого устраивался пир. См. также «Манъё:сю:» (4494).

1883

См. о нем Тэмму, 1-6-29.

1884

См. о нем Хакути, 5-2-0.

1885

Соврем. преф. Нара.

1886

См. о нем Тэмму, 12-6-3.

1887

Имеется в виду праздник «пегого коня». См. коммент. 1882.

1888

См. о нем 5-1-7.

1889

См. коммент. 1872.

1890

Сирасу, видимо, представляет собой топоним, локализуемый в соврем. преф. Акита.

1891

Соврем. преф. Аити.

1892

Соврем. преф. Кумамото.

1893

Видимо, имеется в виду пленение указанных в этом сообщении лиц, последовавшее за неудачной экспедицией на Корейский п-в, когда войска Ямато выступили на стороне Пэкче. См. также 4-10-22.

1894

См. о нем также Тэмму, 10-4-12.

1895

«Следующий принц крови» — под этим нерегулярным термином (ноти-но мико-но микото) имеется в виду принц крови Такэти, который после кончины престолонаследника принца крови Кусакабэ (3-4-13) начиная с 7-й луны 4-го года исполнял должность главы государственного совета (дайдзё дайдзин), которую обычно занимал престолонаследник. См. о нем также Тэмму, 1-6-24.

1896

См. о нем Тэмму, 1-6-22.

1897

См. о нем Тэмму, 1-6-24.

1898

См. о нем также Тэмму, 11-4-21.

1899

В это время Правому министру было 74 года. Обычно подобные знаки уважения оказывались тем, кому исполнилось 70 лет.

1900

См. о нем также Сютё:, 1-9-28.

1901

См. о нем также Тэмму, 4-3-16.

1902

См. о нем также Тэмму, 1-7-23 (под фамилией Мононобэ); Сютё:, 1-9-28.

1903

См. о нем также 2-2-13.

1904

См. о нем также 7-3-16.

1905

См. о нем также Сютё:, 1-9-27.

1906

Имеется в виду принц крови Кару (внук Тэмму и сын принца крови Кусакабэ), будущий государь Момму.

1907

См. о нем также Тэмму, 14-9-15.

1908

О периодичности повышения в ранге см. 4-4-14.

1909

Цифровые обозначения рангов были введены в соответствии с законодательством «Тайхорё:». 5-й ранг соответствовал рангу дзики.

1910

Имеется в виду церемония освящения статуи, сооружение которой было начато 26-го дня прошлого месяца.

1911

Принцу Кару было в это время 15 лет.

1912

Поскольку система ранжирования Когурё не может считаться выясненной, мы приводим лишь те ранги, которые встречаются в НС в их относительной соподчиненности.

1913

Цифры, приведенные в таблице, соответствуют современным или поздневековым величинам этих измерений. Относительно древнего их состояния точных сведений нет, и таблица приводится, скорее, ради представления о приблизительном масштабе той или иной единицы.

1914

Девизы правления отмечены курсивом.

Загрузка...