Карен Брукс Никакой магии

1

— Начальник, беда! — выпалил Тодд Ньюкомб, вваливаясь в дверь. — Приехал знахарь! Его фургон стоит в конце улицы…

Если человек возраста и комплекции Тодда проделывает весь путь до конторы начальника полиции бегом, это что-нибудь да значит.

— Там уже собралась толпа, — зловеще добавил он.

Слоун Макдонох снял ноги со стола, потянулся за шляпой и похлопал себя по бедру, проверяя, на месте ли кобура.

— Спасибо, что дал знать, Тодд. Я пригляжу за порядком.

— Как только я узнал об этом, сразу побежал сюда, — продолжил посетитель. — Люди здесь вкалывают до седьмого пота; негоже, если всякие шарлатаны будут…

— Я сказал, что позабочусь об этом.

Слоун говорил негромко, но внушительно. Тодд Ньюкомб моментально умолк.

Идя за ним к двери, Макдонох вздохнул. Он рассчитывал на спокойный вечер. А теперь придется выпроводить хнычущего человека за десять миль в прерию и приказать ему отныне носу не совать в Кокерс-Гроув. Такое случалось частенько.

Выйдя наружу, Слоун закрыл дверь, но не стал запирать ее. Он зашагал к ярко раскрашенному фургону на окраине городка. На каждом углу повозки горело по паре фонарей, хотя до прекрасного майского заката было еще далеко. Со всех сторон доносился запах съестного. Слюнки текли от аромата жареного цыпленка и баранины в горшочках. Только не думать о том, что ждет его дома!

— Они прибыли два часа назад, — отважился открыть рот Ньюкомб, когда до толпы было рукой подать, — и первым делом повесили афишу «Начало в 5.30 дня», а потом раздали приглашения удравшей из школы детворе.

Слоуну не требовалось объяснений. Он и сам видел пеструю афишу, возвещавшую о прибытии шарлатана, называвшего себя доктором Меркурио. Начальник вынул карманные часы. До представления оставалось десять минут.

Ему следовало бы следить за задком фургона, где уже суетился достопочтенный доктор, однако внимание Слоуна почему-то привлекла собравшаяся толпа. Он замедлил шаг и окинул взглядом скопище горожан.

Он знал тут каждого. Элиас Дакворт, исполнявший обязанности мэра города, стоял с краю с делано равнодушным видом. Ясное дело, притворялся. Элиас, лучший парикмахер Кокерс-Гроува, а то и всего Канзаса, обычно первым покупал любое снадобье, продававшееся странствующими знахарями.

Слоун уже открыл рот, чтобы подшутить над мэром, но вдруг умолк и застыл на месте. Его насторожило быстрое и почти незаметное движение. Полицейский не мог понять, кто двигался, но знал, что зрение его не обмануло.

Он мог поименно назвать всех. Прямо перед мэром расположилась Мэтти Харпер с грудным младенцем на руках и малышом, державшимся за ее юбку. Рядом, устало ссутулившись, стоял ее муж Лерой. Затем шли Эрл Нейсбит, Чарли Андерхилл и Фрэнк Прайн, новый почтмейстер.

И снова кто-то вкрадчиво двинулся, застыв раньше, чем его успели заметить. Слоун тихонько выругался.

— Что случилось? — испуганно прошептал Ньюкомб.

Жестом приказав Тодду оставаться на месте, Слоун безмолвно шагнул навстречу своей жертве.

Дверь фургона раскрылась с театральным треском. Из нее вышел невысокий стройный джентльмен, одетый во все черное, за исключением белой крахмальной сорочки и красной шапочки, украшавшей роскошную седую шевелюру. Он спустился на узкую площадку, сооруженную еще днем.

— Леди и джентльмены Кокерс-Гроува! — торжественно возгласил шарлатан. В его голосе едва улавливался иностранный акцент. — Прежде чем продемонстрировать удивительную силу моего чудесного эликсира, мне бы хотелось доказать почтеннейшей публике, что я прибыл сюда не только для того, чтобы избавить вас от честно заработанных денег!

Втиснувшись между какой-то суровой бабкой и пузатым мужчиной, от которого разило запахом пива и сигары, Нерида Ван Скай внимала знакомым звукам. Она давно запомнила эту речь от первого до последнего слова. Когда дед откашливался, девушка делала очередной шаг, разыскивая человека побогаче. Да откуда ему взяться в этой Богом забытой прерии? В кармане Пивного Брюха даже пустым кошельком не пахло, а к широким складкам юбки злющей старухи Нерида и прикоснуться боялась. Не обращая внимания на ворчание бабки, она проскользнула мимо и оказалась в следующем ряду, ближе к площадке.

У нее заурчало в животе, однако этот звук был заглушен хохотом толпы. Нерида пыталась справиться со спазмами в пустом желудке, но вокруг было слишком много вкусных запахов. Даже вонь застарелого пота не могла заставить ее забыть о еде. Она умирала с голоду.

Видно, опять не удастся добыть ни гроша. А если этот городишко похож на предыдущий, едва ли и дедушка сумеет здесь что-нибудь заработать…

Она пробралась в следующий ряд, ближайший к сцене. Это было опасно, но Нерида Ван Скай дошла до отчаяния.

Дедушка развлекал публику фокусами, основанными на ловкости рук. Люди зашевелились, отыскивая места поудобнее. Стало просторнее, и тут она увидела того, кто был ей нужен.

Рядом стоял мужчина лет сорока, судя по седине на висках, среднего роста или чуть выше, хорошо сложенный, одетый неброско, однако со вкусом… Его можно было принять за владельца салуна, банкира, предпринимателя. Впрочем, какая разница? По меркам Нериды, он был богачом. Она осторожно двинулась вперед, стараясь остаться незамеченной. Когда этот мужчина в черном не обнаружит в кармане бумажника, никто не должен вспомнить про худенького, узкоплечего парнишку, крутившегося рядом, а затем куда-то исчезнувшего.


Раздраженный жест Слоуна подействовал — Ньюкомб присоединился к толпе. Если Тодду хочется верить, что этот шарлатан опасен, пусть. Слоун не жаловал ни паникеров вроде Ньюкомба, ни мошенников вроде доктора Меркурио. За десять лет работы в этом городишке он достаточно навидался. Все эти «Меркурио» не развлекали, а огорчали его. Пусть бы старик показал фокусы, продал бутылки с разбавленным виски, к которому подмешана настойка неизвестной травы, и уехал подобру-поздорову. Если горожанам хочется быть обманутыми, кто такой Слоун Макдонох, чтобы лишать их удовольствия? В Кокерс-Гроуве были дела и поважнее…

Мальчик выглядел лет на тринадцать-четырнадцать, и каши он ел маловато. Слоун следил за тем, как он, прошмыгнув между пузатым Хэлом Уинвудом и вдовой Андерсон, пробрался ближе к подмосткам. Был ли он помощником Меркурио, внедренным в толпу, или в Кокерс-Гроуве действительно появился новичок? Слоун не помнил всех местных школьников и обращал на них внимание лишь по мере необходимости.

Надо признаться, этот Меркурио был мастак, даром что его зелье никуда не годилось! Бросив в кувшин пригоршню гальки, он вынул оттуда живого голубя, а затем на глазах у всех разрезал пополам веревку и вновь сделал ее целой. Даже самые искушенные жители Кокерс-Гроува, не исключая и Слоуна, были захвачены искусством этого седовласого старика.

Захвачены, но не все. Макдонох на мгновение потерял из виду мальчишку в грязной кепке и принялся разыскивать его взглядом. Слоун снова выругался, на этот раз громче. Мальчик стоял рядом с Бенуа Харгроувом. Совсем рядом.


Нериде не нравился этот человек. Черты его не были ни уродливыми, ни зловещими. Наоборот, в них не было ничего примечательного, за исключением роскошных черных усов. Он был единственным, кого не заворожили трюки деда. И единственный, к кому стоило залезть в карман.

В животе забурчало. Когда она ела в последний раз? Два дня назад. А потом во рту не было ничего, кроме дрянного кофе.

Раздался очередной взрыв смеха, и девушка, затаив дыхание, протянула тонкие пальцы… Пусть завтра утром ее повесят, но с полным желудком! Сунув добычу в карман, она ждала окончания представления, чтобы выбраться из толпы. Нерида с громадным облегчением убедилась, что джентльмен не удостоил ее взглядом, и принялась намечать маршрут, который позволил бы ей очутиться с другой стороны фургона. Там можно будет вынуть деньги и избавиться от злополучного бумажника.

Дедушка начал торговать своим снадобьем, и толпа слегка поредела. Нериде хотелось рассмотреть свой трофей, но она терпеливо ждала. Никто не должен был догадаться, что кража — ее рук дело. Она не смотрела на деда. Нельзя было показать, что они знакомы. Дедушка приковывает к себе всеобщее внимание, а внучка в это время получает свободу действий…

Когда Нерида наконец выбралась из сутолоки, солнце уже садилось. Запах тел перестал заглушать аромат еды. Неожиданно из глаз брызнули слезы. Она вытерла их кулаком. Внезапно чья-то рука ухватила ее за запястье. Спокойный голос спросил:

— И что дальше?

Нерида резко обернулась.

Звезда, горевшая на груди мужчины, говорила сама за себя.

— Пошли, — так же тихо и настойчиво сказал он. — Есть небольшой разговор.

До участка путь был неблизкий. Когда они вошли внутрь, солнце достигло горизонта. Последние лучи осветили комнату, в которой не было ничего, кроме двух столов и нескольких стульев. Единственным украшением ее был висевший на стене портрет президента Хейса. Задняя дверь была открыта. В проеме виднелись железные прутья. Камеры пустовали, но стоило Нериде бросить на них взгляд, как ее затрясло. Будущее сомнений не вызывало.

По дороге не было ни борьбы, ни разговоров. На ресницах висели слезы, но она не пыталась вырываться или доказывать свою невиновность. Полицейский крепко держал ее за руку и шагал так широко, что девушке приходилось почти бежать. Надежд на спасение не было.

Закрыв дверь, он придвинул к столу деревянный стул с прямой спинкой, знаком велел Нериде сесть и скрестил руки на груди, демонстрируя неумолимость закона. Однако, как ни странно, слова его суровыми не были.

— И как же тебя зовут, сынок?

— Нед, — по привычке ответила она, хотя открыть правду было намного выгоднее. — Нед Ван Скай.

— Значит, ты не из Кокерс-Гроува. Здесь таких нет.

Нерида покачала головой.

— Ты приехал с доктором Меркурио?

Лежавший в кармане краденый бумажник налился свинцом. Девушке хотелось упасть на колени, попросить доброго полицейского забрать эту проклятую штуку и дать ей уйти. Она больше не могла лгать, но наука деда была сильна.

— Не-а. Никогда его не видал, — заверила она, глядя начальнику в глаза, хотя внутри все дрожало от ужаса.

— Зачем ты залез в карман к Бенуа Харгроуву?

Слоун не смотрел на девушку, но в его голосе звучало безоговорочное осуждение.

— Потому что он ротозей! — выпалила Нерида и вынула бумажник. Она решила сознаться во всем, кроме главного. — Я не взял отсюда ни цента. Верните его хозяину — мол, нашли на улице. Я хотел взять отсюда ровно столько, чтобы нам с дедушкой хватило на ужин и на припасы до Уичито…

Тут Нерида сделала открытие. У полицейского были яркие, небесно-голубые глаза. Лепет тут же прекратился. Желудок не замедлил заполнить паузу оглушительным бурчанием.

— Когда ты в последний раз ел?

— Позавчера, — созналась она и потупилась, не в силах выдержать пронизывающий взгляд голубых глаз.

Слоун бросил бумажник на стол. Харгроув всегда носил в нем около сотни долларов. Этой суммы Неду и его дедушке хватило бы на несколько месяцев, но Слоун знал, что это ничего не изменит. Через неделю, через месяц мальчишка снова залезет в чужой карман и рано или поздно наткнется на полицейского или жертву, куда более безжалостных.

Был и другой выход, о котором Слоун Макдонох предпочитал не думать. Джози спустит с него шкуру, если он притащит домой еще одного отбившегося от стада — на сей раз двуногого и ловкого на руку. А может, и не спустит. По крайней мере, этот приемыш не будет пачкать пол и грызть мебель. И все же малолетний преступник — это тебе не щенок дворняжки.

— И как давно вы с дедом занимаетесь этим делом?

Нерида предпочла сказать правду.

— Дедушка начал ездить с фургоном еще до моего рождения, а я присоединился к нему прошлым летом, после смерти матери.

— А где отец?

— Я никогда не видел его. Мама умерла, и мне больше некуда было идти.

Знакомая история… Мальчишке было лет тринадцать — значит, его отец мог погибнуть в шестьдесят пятом, последнем году Гражданской войны. Наверняка у мальчика был отчим, который не слишком заботился о пасынке; Нед Ван Скай при первой же возможности удрал из дому, но вскоре понял, что свобода — вещь более горькая, чем ему казалось.

Чем этот подросток привлек к себе внимание Слоуна Макдоноха? В тихих городках вроде Кокерс-Гроува не бывает серьезных преступлений, и все же за десять лет пребывания на своем посту Слоун научился разбираться в людях и безошибочно определял, когда ему лгут.

В Неде Ван Скае была какая-то загадка. Обострившееся от голода лицо, нежное, как у девочки, и в то же время более зрелое, чем положено иметь подростку. Чтобы научиться осторожности, с которой мальчик смотрел в глаза, недостаточно нескольких месяцев бродячей жизни.

Ответ пришел сам собой, стоило лишь приглядеться к простодушным серо-зеленым глазам и красиво очерченной нижней губе…

— Будь я проклят! — выругался Слоун и тихонько фыркнул. — Чуть не опростоволосился!

Он быстро стащил с головы Нериды пыльный картуз. Под ним обнаружились пышные белокурые кудри, схваченные на затылке одной-единственной медной шпилькой.

— Девичье обличье идет вам куда больше, мисс Ван Скай!

Нерида похолодела. Макдонох вынул шпильку, и непокорные волосы рассыпались по спине.

— Что вы со мной сделаете? — ухитрилась прошептать она.

Уверившись, что девочка не сбежит, Слоун уселся на стол.

— Еще не знаю, но бояться тебе нечего.

Щеки Нериды вспыхнули как маков цвет, и Слоун упрекнул себя за грубость, которая едва не уморила ребенка.

Она не была красавицей, но он подумал, что жизнь не баловала эту мисс. Нос у нее был в саже, и один Бог знал, когда этих волос в последний раз касался гребешок. Однако испачканный носик был прямым, да и остальные черты ему не уступали, особенно большие дымчатые глаза, обрамленные золотистыми ресницами. Кроме того, тридцатитрехлетний мужчина не может серьезно относиться к тринадцатилетней девчонке, которая годится ему в дочери.

— Видите ли, мисс Ван Скай…

— Меня зовут Нерида, — перебила девушка. — Хотите засадить за решетку — сажайте! Если хотите заставить меня просить прощения у человека, которого я обокрала, то ведите к нему. А если думаете выставить нас с дедушкой из города, то мы и сами уйдем!

Она умолкла, и в этот момент живот снова свело судорогой. На глазах выступили слезы.

— Ты умеешь готовить? — спросил полицейский.

— Д-да, но только самое простое, — удивленно ответила Нерида.

— А стирать?

Стать приемной матерью почти взрослого сына Джози никогда бы не согласилась, но девочка, которая могла бы помочь по дому, это совсем другое дело…

— Умею, конечно. А что?

О Боже, этот человек покраснел! Нерида заерзала на стуле. Хоть бы пришел дедушка и выручил ее. Но как он это сделает? Ей еще не доводилось попадать в такой переплет. У них был уговор: что бы ни случилось, она должна ждать, а дед рано или поздно ее отыщет. Но вдруг старик побоится идти в участок, припустится во все лопатки и бросит ее?

Нерида уже прикидывала, как она будет разыскивать в прерии фургон доктора Меркурио, но голубоглазый задал еще один неожиданный вопрос.

— Собак любишь?

Девочка нахмурилась.

— Как? О чем речь, шериф?

К ее изумлению, мужчина протянул руку и представился.

— Меня зовут Слоун Макдонох, и я не шериф, а начальник городской полиции, мисс Ван Скай.

Она пожала широкую ладонь, потрясенная этим дружеским жестом. Глубоко внутри возникло доверие к доброму и сильному человеку.

— Слушай, если тебе не понравится мое предложение, я все равно не посажу тебя в тюрьму и не выгоню вас с дедом из Кокерс-Гроува, так что можешь подумать спокойно.

Она готова была согласиться на что угодно, лишь бы ее накормили. Однако привычка к унижениям взяла свое. Девушка отпустила его руку и отодвинулась как можно дальше.

— Я всего лишь карманная воровка, мистер Макдонох, — ответила она, вызывающе тряхнув волнистыми кудрями. В свете лампы ее волосы отливали золотистым блеском. — Но если вы предложите мне место вашей «экономки», я откажусь.

Девчонка была не лыком шита. Глаза ее позеленели. Чего-чего, а простодушия в них не было. Жизнь успела преподать ей жестокий урок. Неудивительно, что этот ребенок с взрослыми глазами шарахнулся от протянутой руки. Ну что ж, в его силах развеять этот дикий страх.

— Не моей экономки, мисс Ван Скай, — промолвил он. — Экономки моей жены.

Загрузка...