Глава 6

Утро было ясным. Мир словно умылся, и ничто не напоминало о буре. Фиона сидела перед туалетным столиком, глядя на себя в зеркало, и размышляла о том, как же ей осуществить замысел, родившийся в ее голове, пока бушевала гроза. Как женщина использует свое обаяние, идет на какие-то уловки…

Фиона перебирала в уме всех знакомых женщин, пытаясь вспомнить, как они заполучили своих мужей.

Кэролайн со знанием дела вела хозяйство в загородном доме Дрейтона, успевая за рекордное время привести все в идеальный порядок, а потом со всей любезностью развлекать нелепых подруг леди Обри. Симона метнула нож в спину Тристана, к чему привели очень запутанные обстоятельства, но когда они прояснились, все решила Симона.

Что же до тети Джейн… Секс. Безотказный секс, и ничего больше.

Раздумывая над тем, какими возможностями она располагает, Фиона оглядела комнату, и тут ее взгляд упал на Бипса, свернувшегося в центре пуховой подушечки и старательно вылизывающего мордочку. Сердце ее наполнилось нежностью: кот выглядел весьма довольным жизнью после того, как она едва не потеряла его. Если бы не Йен и не его мастерство…

Фиона стиснула зубы. Разве Йен Кэботт не отказывался помочь Бипсу, пока она не направила на него пистолет? А после он дал ей заснуть в операционной, и в результате, проснувшись, она оказалась скомпрометированной. В итоге предложение вступить в брак, так похожее на сделку, и это тоже свидетельствует против него.

Что касается связи с тетей Джейн – это тоже хорошая добавка на чашу весов против него.

С учетом всего этого доктор Йен Кэботт, герцог Дансфорд, заслуживает быть пригвожденным и распятым. Но… но только как это сделать? Фиона отлично понимала, что она не обладает никакими особенными способностями. Она не умеет придумывать фасоны одежды и шить, как Кэрри. Хотя она и угрожала герцогу пистолетом, но в плане агрессивности ей очень далеко до Симоны, у которой такие вещи получались как бы сами собой.

А что до безотказной тети Джейн… Это была плохая идея по целому ряду причин, не последняя из которых заключалась в том, что Фиона девственница и у нее нет опыта.

Правда, она может читать и писать на трех языках и неплохо знает математику, но едва ли такого рода умения способны заставить мужчину упасть на колени в приступе обожания. Помимо этих сомнительных достоинств, единственное, что она умеет хорошо делать, так это заботиться о пострадавших животных. Ее семья находила похвальным подобное занятие, но для остальных оно лишь служило доказательством ее неполноценности и сумасбродства.

Вздохнув, Фиона встала, проверила мисочку Бипса, повязку на его ланке, ободряюще погладила его по спине и пошла вниз, где ее ожидали завтрак и неизбежная инквизиция.

Ну может быть, «инквизиция» слишком сильно сказано. Кэролайн и Дрейтон беспокоились за нее и хотели помочь ей справиться с кошмаром, на который она неосторожно натолкнулась. Накануне она избежала разговора, пообещав, что будет готова обсудить последствия «прискорбного происшествия с тетей Джейн» за завтраком, но вряд ли можно ожидать, что родственники одобрят ее план стать Фионой Злонамеренной. Возможно, лучше дать им высказаться, а самой только кивать и изображать оскорбленную невинность.

Когда Фиона появилась на пороге столовой, Кэролайн подняла глаза от тарелки и улыбнулась ей:

– Доброе утро, дорогая. Как ты себя чувствуешь?

«Сбитой с толку, злой и весьма неуверенной».

– Прекрасно, спасибо, – ответила Фиона» подходя к буфету, чтобы взять подогретую тарелку.

Однако Дрейтон не стал тратить время ни на ободряющие слова, ни на преамбулу.

– Возможно, вы хотите, чтобы я еще утром побывал у Дансфорда и сообщил о вашем отказе от его предложения?

«И дал ему по физиономии, раз уж пришел», – мысленно закончила за него Фиона. Накладывая себе еду, она улыбалась и тщательно обдумывала ответ.

– Я очень признательна вам, Дрейтон, за это предложение, но, думаю, торопиться не стоит. По крайней мере, не сегодня. Такие важные решения нельзя принимать, не подумав как следует, и я не хочу действовать поспешно, под влиянием эмоций.

– Очень зрелая точка зрения. – Дрейтон кивнул, однако в его словах прозвучало сомнение.

Фиона села за стол и взглянула в спокойное улыбающееся лицо сестры.

– Как долго, – спросила Кэрри, придвигая к себе чашку, – ты намерена держать его в неизвестности?

Ну разумеется, Кэрри видит ее насквозь, а раз так, то нет и смысла притворяться.

– Я еще не решила.

– Но, – Дрейтон нахмурился, – вы ведь намерены в конце концов разорвать помолвку?

– Я хочу дать его светлости время исправиться. Если Дансфорд сумеет достаточно убедительно оправдаться, тогда мы двинемся дальше, если же нет… – Она пожала плечами. – Мое сердце останется со мной.

Кэрри кивнула и, отпив кофе, сказала:

– Скандал, произошедший вчера утром, бледнеет перед тем, что случилось ночью. Ты не обязана выходить за герцога просто для соблюдения приличий.

Неужели весь Лондон уже знает о герцоге и тете Джейн? Мало унижения, которое Фиона испытала, застав этих двоих вместе, так теперь ей предстоит ловить на себе сочувственные взгляды каждого встречного… Замечательно. Теперь единственной причиной, способной заставить ее выйти из дома на следующей неделе, станет разве что пожар, причем очень большой пожар.

В дверь постучали, и Фиона подняла глаза: на пороге стоял лакей с бумажным пакетом в руке.

– Посыльный только что доставил это, ваша светлость. – Подойдя к столу, лакей вручил Дрейтону пакет, поклонился и вышел.

Дрейтон не спеша сломал печать и, вынув бумаги, стал читать, при этом его брови поднимались все выше.

– Вы собираетесь сказать нам, что это? – наконец нарушила молчание Кэролайн.

– Это от Дансфорда, – буркнул Дрейтон, продолжая читать. – Официальное предложение, которое мы с ним обсудили вчера.

– И что же? – дипломатично подтолкнула его к продолжению Кэрри.

– Я могу предположить одно из двух. – Дрейтон сложил бумагу. – Или Дансфорд испытывает угрызения совести и пытается загладить вину, или ему так плохо, что он напился до потери рассудка.

Фиона насторожилась:

– Плохо в смысле физической боли?

– Ну да. Джейн чуть не лишила его мужской силы, И от неожиданности он сел на бокалы из-под шампанского.

– Как это ужасно, – пробормотала Фиона. – Он, конечно, негодяй, но…

– Дансфорду пришлось бы еще хуже, – заявил Дрейтон, – если бы он все еще лежал там, когда я узнал о случившемся. – Он взмахнул пакетом. – Не хотите ли взглянуть на то, что предлагает его светлость? Конечно, это не означает, что содержание данной бумаги должно так или иначе повлиять на ваше решение, и все же…

Фиона молча взяла протянутую ей бумагу и принялась читать. Вначале сообщалось, что подписавшиеся, то есть она и Йен; пребывают в здравом уме, затем – что они действуют по своей доброй воле. Вслед за этими пунктами следовал очень длинный пункт, касающийся передачи ей двух домов – одного в лондонском Мейфэре, другого в Шотландии, – в бессрочную доверительную собственность независимо от длительности их брака и от того, будут ли у них дети.

Но самое ошеломляющее открытие, сделанное Фионой, касалось сумм, которые герцог Дансфорд обязался ежегодно выплачивать ей и их возможным детям. Она перечитала этот абзац дважды, но так и не смогла осмыслить цифры. После раздела, в котором подробно описывались источники годового дохода герцога, следовал пункт о выплатах в случае смерти Йена Кэботта: Фиона перечитала его три раза, но поняла только, что денежные средства и имущество, которые Йен намеревался ей оставить, сделали бы ее одной из богатейших женщин Англии. Такую же щедрость он проявил в отношении будущих детей.

Из всего этого следовало, что в качестве герцогини Дансфорд у Фионы никогда не было бы нужды ни в деньгах, ни в том, что на них можно купить.

Ах, если бы только на деньги можно купить любовь и счастье!

Увы, Фиона очень хорошо знала, что Йен Кэботт сделал ей предложение не по велению сердца. Судя по происшествию, имевшему место в библиотеке Миллер-Сэндсов, он также не слишком боится скандалов и достаточно ясно дал ей понять в самом начале, что, оставляя за собой право на полную свободу, руководствуется главным образом необходимостью исполнить свой долг и произвести на свет наследника мужского пола, чтобы передать ему титул. Второстепенные соображения также были просты и не содержали ничего личного: ему нужна была женщина, достаточно ресректабельная и привлекательная, чтобы выполнять светские обязанности, которая вела бы его дом.

Если бы не появилась Фиона с Бипсом и по неосмотрительности не скомпрометировала себя, Йен, вполне вероятно, написал бы имена незамужних девиц на клочках бумаги и, бросив их в шляпу, вынул одну, случайно попавшуюся ему, – вот дело и сделано.

Учитывая все это, предложенные Фионе условия оказались гораздо более щедрыми, чем можно было ожидать.

Дрейтон предложил два мотива, возможно, двигавших Йеном Кэботтом, – искреннее раскаяние, замутненное болью и выпивкой сознание; однако подлинный мотив так и остался для Фионы загадкой. Это означало, что обещанные богатство и комфорт не повлияют на ее решение: сперва ей нужно знать причину, заставившую Йена Кэботта проявить столь невероятную щедрость. Фиона отложила бумаги.

– Какое время дается мне для принятия окончательного решения?

– По правилам хорошего тона, – пояснила Кэрри, – не больше одного-двух дней.

– Правила хорошего тона предполагают обязательность с обеих сторон, – тут же добавил Дрейтон. – Я бы сказал, что вы можете медлить с ответом сколько вам вздумается.

Фиона кивнула:

– Я предпочитаю посетить его светлость сегодня же утром.

Заметив сердитый взгляд Дрейтона и удивление Кэрри, она вздохнула.

– Герцог весьма любезен, он проявил невероятную щедрость, и я тоже могу проявить достаточную любезность, а заодно проверить, не пострадал ли он чересчур сильно прошлой ночью.

Кэрри отложила салфетку и поднялась.

– Если не возражаешь, я поеду с тобой, только сперва переоденусь.

Когда Кэролайн вышла, Фиона улыбнулась Дрейтону.

– Не делайте скоропалительных выводов, – предостерег он ее, сердито берясь за утреннюю газету. – Слова мало что значат: о мужчине следует судить по его поступкам. – Сделав это глубокомысленное замечание, Дрейтон углубился в чтение, позволив Фионе без помех размышлять над его советом.

* * *

Фиона молча шла за дворецким через холодный зал с мраморным полом и заставляла себя не дрожать. Кэрри двигалась чуть сзади, но Фиона не позволяла себе оглянуться на сестру: один быстрый взгляд, и Кэрри догадается, что ее уверенность может исчезнуть в любой момент.

Фиона в первый раз по-настоящему присмотрелась к дому Йена, когда они вышли из кареты и пошли по широкой аллее к парадному входу. Три этажа, возведенных из массивных блоков серого гранита, походили на крепость, и Фиона запрокинула голову, чтобы отыскать под крышей линию узких бойниц. Однако она увидела только окна, одинаковые на всех трех этажах и расположенные на одинаковом расстоянии друг от друга.

Парадная дверь, которая в темноте произвела впечатление древней и очень массивной, при дневном свете тоже выглядела огромной; казалось, ее мастерили с целью защиты от варваров, чтобы те не могли взломать дверь, пытаясь завладеть чаем и сухарями. Два маленьких, тщательно подстриженных кустика в деревянных ящиках по сторонам от входа, несомненно, должны были сообщать дому утонченную и величественную приветливость, тогда как все остальное кричало: «Идите прочь!»

Быстрый взгляд на внутреннее устройство дома только закрепил первое впечатление Фионы. Было заметно, что Йен не жалел денег на его обстановку и украшение: ковры с Востока, пушистые и прекрасной работы, шторы на окнах из тончайшего шелка с великолепной бахромой понизу. Панели на стенах и перила из темного дерева наталкивали на мысль о глухих лесах и английских умельцах, которые превратили дерево в произведения искусства.

Вся мебель была очень дорогой и, как догадывалась Фиона, подобрана из лучших собраний мебели, имевшихся в поместьях Британии и континента. Скатерти на столах сверкали белизной и везде – на столах, на книжных полках, в стенных нишах – громоздились предназначенные для украшения предметы, какие только можно было купить за деньги в разных уголках мира. Здесь присутствовали хрустальные фигурки слонов и жирафов, позолоченные шкатулки всевозможных размеров и серебро!

А серебро было везде: подносы и подсвечники, рамы картин и чаши, даже цветочные композиции из серебра.

Но несмотря на огромные средства, вложенные Йеном Кэботтом в убранство, дом оставался сумрачным, угрюмым и уюта в нем было не больше, чем в двухсотлетнем мавзолее. Фиона не сомневалась, что при осмотре дома везде обнаружатся величественные просторы с широкими лестницами, бесчисленные комнаты, прекрасно декорированные и поддерживаемые в идеальном порядке.

С точки зрения архитекторов и оформителей, каждый уголок в особняке Йена красноречиво свидетельствовал о богатстве и утонченном вкусе; однако в доме не было ничего, что говорило бы хоть немного о владельце, помимо подчеркнутой возможности тратить сколько угодно денег на покупку того, что он хочет.

На стенах не было видно семейных портретов – ни здравствующих членов семьи, ни их предков – и никаких вещиц, по которым можно было бы судить о личных пристрастиях хозяина. Отсутствовала даже корреспонденция на столике в гостиной – абсолютно ничего, позволявшего думать, что здесь кто-то живет.

Фиона кинула взгляд вслед удаляющемуся дворецкому и принялась рассматривать гостиную. Как она и ожидала, все здесь было безупречно, но… Но ничто на свете не заставит ее согласиться стать постоянной обитательницей этого музея напыщенности и невероятного богатства.


Йен оторвал взгляд от представленных архитектором чертежей и недоверчиво посмотрел на дворецкого:

– Прошу прощения, Роуан: я не уверен, что правильно вас понял…

– Ее светлость герцогиня Райленд со своей сестрой леди Фионой Тернбридж с визитом. Они ожидают вас в гостиной.

Что же, значит, у него все в порядке со слухом.

– Благодарю вас, Роуан.

– Ваша светлость, распорядиться насчет освежающих напитков?

– Еще не знаю. Вы видели их руки? Ничего угрожающего?

– У обеих по две руки, ваша светлость – на вид совершенно обыкновенные.

Йен потер лоб.

– Не показалось ли вам, что глаза хотя бы одной особы свирепо сверкают?

– Нет, ваша светлость.

– Ну, вам-то все равно, а мне не хотелось бы оказаться найденным мертвым, да еще с головой, засунутой в чайник, и с маленькими сандвичами, размазанными по моей груди. Надеюсь, мы увидим, как все обернется, еще до того, как подадут чай. Однако учтивость прежде всего, поэтому проинформируйте, пожалуйста, миссис Питтман, что у нас гости, и предупредите ее, что я хотел бы выглядеть любезным хозяином.

– Будет исполнено, ваша светлость.

Йен подождал, когда за Роуаном закроется тяжелая дверь, после чего напряженной походкой подошел к буфету, щедро налил себе виски и сразу выпил. Обычно он не прикасался к алкоголю в это время дня, но перед разговором в гостиной требовалось взбодриться проверенным методом.

Йен попытался вспомнить, когда последний раз ему удавалось настолько портить отношения с кем-либо, и не смог. Прошлая ночь явно стала вершиной его достижений… или падения – смотря как на это взглянуть.

Осложнения не уступали острой фазе заболевания. По его мнению, месть леди Балтрип была чрезмерной, особенно если учесть безжалостность, с которой она преследовала свою цель до того самого момента, когда дверь распахнулась. Ему предстояло провести следующую неделю или около того в весьма плачевном состоянии физического дискомфорта, а полного заживления можно было ожидать только недели через две.

Допустим, он заслужил свои страдания, но при чем здесь Фиона? А ведь излечить ее сердце гораздо труднее. Сколько бы он ни прожил, ему никогда не забыть выражения ее прекрасных зеленых глаз, слезу, скатившуюся с ресницы на щеку. И это он заставил ее страдать!

Такая милая девушка и воспитанная в атмосфере любви и заботы, совершенно невинная, доверчивая и полная надежд… Будь она из тех, кто способен убить, он вложил бы ей в руку пистолет и предложил застрелить его, так как заслужил это.

Ах, если бы он послушался голоса совести и не последовал за леди Балтрип в библиотеку! Если бы он был более настойчив с самого начала, послал к черту всякие тонкости и прямо сказал о своей скорой помолвке!

Но он не сделал ничего разумного и теперь должен поплатиться за это. Изменение брачного контракта было первым, что пришло ему в голову, чтобы смягчить удар, который он нанес своей невесте. Йен не ждал, что это сильно изменит ее отношение к нему, – как бы мало он ни знал леди Фиону Тернбридж, одно ему совершенно ясно: она согласилась выйти за него не из-за денег. Не будет ничего удивительного, если окажется, что она и ее сестра ожидают в гостиной, чтобы бросить ему в лицо брачный контракт и послать его ко всем чертям. Если они так и сделают, у него останется две возможности: или достойно принять отказ и продолжить поиски женщины, которая станет его герцогиней, или найти способ вернуть благосклонность леди Фионы. Первый вариант имел свои трудности: весь Лондон говорит о его шалостях с леди Балтрип, а скандал непременно заставит отцов косо смотреть на мужчину с дурной репутацией. Однако через несколько недель разговоров станет меньше, а заманчивый брачный контракт легко рассеет родительские сомнения. В итоге он легко сможет за короткое время отыскать себе другую герцогиню.

Но Йену хотелось не этого. Удивительно, как укрепилось в его мозгу намерение сделать леди Фиону своей женой. Он встретил ее всего лишь полтора дня назад, но с тех пор она почти все время присутствовала в его мыслях.

И что в ней было такого, отчего она поселилась в его мыслях, в его чувствах? Никогда ни одна женщина не приобретала такой власти над ним. Стоила ли она того, чтобы так унижаться? Он знал ответ: да, стоила. Фиона была самой сдержанной, самой искренней и добросердечной из всех, кого он знал, и его жизнь сделалась бы значительно полнее, появись в ней эта женщина.

Йен налил себе еще виски, выпил и отставил бокал в сторону, готовясь сделать все, что в его силах, чтобы превратить надежду в реальность.

В шесть огромных шагов Йен пересек зал и оказался у распахнутых дверей гостиной. Не заботясь объявить о своем приходе, он просто постучал в дверь, затем переступил порог.

Хрупкий золотистый ангел стоял, молча глядя на огонь, беспомощно сцепив перед собой затянутые в перчатки руки. Когда он вошел, Фиона повернулась к нему, но ничего не сказала, только окинула его загадочным взглядом. Пламя камина подсвечивало ее светлые локоны, и вся фигурка, казалось, светилась золотисто-бронзовым светом.

Йен глубоко втянул в себя воздух, который внезапно показался ему болезненно плотным. Господи, каждый раз, когда он видит ее, она становится все красивее! Глаза Фионы яркого и чистого зеленого– оттенка притягивали, а ее милые розовые губы… Их хотелось целовать бесконечно!

Йен тут же направил свои мысли в другое русло, подальше от соблазна. Оставаясь в дверях, он кашлянул и начал со слов:

– Благодарю вас за визит, леди Фиона!

Потом он взглянул на ее сестру и наклонил голову в знак признательности:

– Вас также, леди Райленд.

Фиона выпрямилась.

– Насколько приятным будет наше посещение, мы еще увидим.

Холодная вежливость и сдержанность ответа не слишком обескуражили Йена: при данных обстоятельствах это представлялось ему единственно возможным вариантом.

– Я приношу искренние извинения за свое поведение прошлой ночью, леди Фиона. Не буду оправдываться: нет такого объяснения, которое могло бы оправдать мое легкомыслие.

– Верно. Но мне в любом случае хотелось бы услышать ваш комментарий, каким бы ничтожным он ни был.

Эти слова, сказанные очень спокойно, подействовали на Йена как удар хлыста. Боже всемогущий, он и не догадывался, что у нее такой сильный характер!

Наконец, собравшись с духом, Йен коротко ответил:

– У меня нет объяснения, которое могло бы извинить мое поведение прошлой ночью. Вина полностью лежит на мне.

Он видел, что леди Райленд закатила глаза, слышал, как она шепчет что-то о глупости и благородстве, но леди Фиона не дала ему времени подумать над этим.

– Ваша светлость, – сказала она, делая шаг к нему, – в своей жизни я не встречала человека более самонадеянного, бестактного и эгоистичного, чем вы. И если говорить без обиняков, несмотря на вашу ничем не оправданную попытку защитить тетю Джейн, то, что я наблюдала лично, не делает вам чести. Это, в свою очередь, заставляет меня считать, что вы не созданы для совместной жизни.

Йен испытывал благоговейное изумление перед спокойной яростью ее гнева.

– И запомните, Йен Кэботт, запишите кровью и высеките на камне. Я отказываюсь быть только образцовой домоправительницей и производящей потомство самкой. Мне не нужен муж, который будет гоняться за любой женщиной, готовой задрать для него юбки. Если вам представляется, что, предложив мне недвижимость и неприлично большое содержание, вы сделаете меня глухой, немой, слепой и согласной на все, что вам взбредет в голову, советую еще раз как следует подумать!

Вообще-то Йен считал это вполне возможным в отношении одного пункта, но только до вчерашней ночи. Новый день требует от него пересмотреть отношение ко множеству разных вещей.

Он поднял бровь, размышляя, сколько готов уступить. Одно дело – согласиться на относительно равное партнерство в браке, и другое – оказаться в положении мужа, вся жизнь которого контролируется прихотями женщины.

– Я понимаю: вам нужно время, чтобы все взвесить. – Фиона сделала шаг в сторону, явно намереваясь уходить, но Йен преградил ей путь:

– Еще два слова, леди Фиона. Если вы примете мои извинения и дадите мне шанс доказать, что я совсем не вероломное эгоистическое животное, каким вы меня представляете, обещаю, что никогда больше у вас не найдется причины сомневаться ни в моей верности вам, ни в отсутствии заботы о вашем счастье:

Встретившись с ним глазами, Фиона долгий миг молча изучала его. Наконец она медленно кивнула.

Осознавая, что его победа ничтожна и может легко превратиться в ничто, если у нее окажется время для раздумья, Йен торопливо произнес:

– Благодарю вас, леди Фиона. Не хотите ли увидеть остальные помещения особняка, который, как я надеюсь, вскоре станет нашим общим лондонским домом?

Глаза Фионы широко раскрылись, ее грудь ритмично поднималась и опускалась.

– О, с удовольствием! – неожиданно подала голос леди Райленд из угла гостиной.

Загрузка...