Лили молча, стояла, пока Джек не ушел наверх, потом повернулась к Регги и поймала его взгляд.
– Итак, – проговорил он серьезно, – наша встреча прошла нормально.
– Мне было очень горько услышать про болезнь вашей жены, Регги. Я не знала, что желание продать компанию настолько личное.
Он вздохнул, глядя на нее поверх очков.
– Вам никогда прежде не приходилось работать с клиентом, который так решительно настроен против ваших услуг?
Лили задумалась, припоминая вызов, горящий в глазах Джека. И что-то еще. Страх? Злобу? Регги снял свою куртку с вешалки в прихожей.
– Знаете, Лили, я выбрал именно вас, так как почувствовал внутреннюю силу и высокий уровень самоконтроля, которые, как я уверен, помогут вам работать с Джеком.
Девушка кивнула, бормоча слова благодарности.
– Только прошу вас: не переставайте себя контролировать, – добавил он.
– Не бойтесь, не перестану, – заверила его Лили. – Я с ним справлюсь.
Если в доме снова не выключат свет! Регги рассмеялся.
– Вы его еще плохо знаете. Он трудно исправимый. Но человек прекрасный. Добрый и честный. Но позвольте мне кое-что вам сказать напоследок.
Лили выжидающе посмотрела на него. Собирался ли он предупредить ее насчет амурных дел с Джеком? Неужели он догадался, что произошло между ними нынешней ночью?
– Если все пройдет удачно, вас ждет большое вознаграждение.
Совсем не то, что она боялась услышать.
– Все в порядке, Регги. Сумма, на которую мы с вами договорились, и так достаточно велика.
– Я говорю не о деньгах, а о бизнесе в целом. Если вы сумеете превратить Джека в образец корпоративного президента, который впечатлит англичан достаточно, чтобы они у нас купили агентство, то могу гарантировать место у Андерсона, Старджина и Ноубла. Насколько я знаю, им требуется профессиональный имиджмейкер для управляющего персонала их офисов в двадцати шести странах.
Лили почувствовала, как у нее отвисла челюсть, в офисах двадцати шести стран?
– Звучит заманчиво, Регги.
И это еще мягко сказано. Она и подумать не смела о такой работе, о таком количестве денег, которое она ей сулила, о стабильности, в конце концов.
Он набросил на плечи куртку и кивнул.
– И я с удовольствием предоставлю вам такую возможность. Но работа предстоит нелегкая. Вам нужно не просто сменить ему имидж, но и заставить его вести себя по-другому, иначе англичане сразу догадаются, в чем тут фокус. Так что у вас, Лили, полно дел, – скупо улыбнувшись, он открыл дверь. – Буду на связи. Я рассчитываю на вас.
– Я вас не разочарую, – пообещала она, пожимая его руку.
– Удачи, Лили. – Он поспешил к своей припаркованной неподалеку машине, но вдруг остановился на полпути. – Кстати, – добавил он, шутливо погрозив ей пальцем, – он в каком-то роде гений. С фантазией у него никаких проблем. И с обаянием тоже. И, уверяю, он пойдет на все, чтобы убедить вас: он прав, а вы – нет.
– Я ценю ваш совет, – сказала она, отступая немного в тень от палящего августовского солнца на случай, если эти двусмысленные комментарии вызвали краску на ее лице.
Это был ее шанс. После стольких лет работы в сфере обслуживания, ночных курсов, надежд получить что-то получше…
Повернувшись, Лили уткнулась носом в широкую, загорелую, мускулистую грудь.
Джек ухмыльнулся, зеленые глаза пронизали ее насквозь.
– Ну, теперь здесь только ты, я и наша домоправительница, – произнес он. – Понимаешь, что это значит?
Девушка покачала головой, хотя перед ней сразу же возникло множество вариантов.
– Ну и что же это значит?
– Что ты окружена людьми, которым я нравлюсь таким, какой я есть.
– О, не уверена, Джек, – промолвила Лили. – Сдается мне, миссис Слэттери будет довольна, если ты станешь носить обувь, – Она указала на его босые ноги.
Он качнулся назад, давая ей возможность увидеть, что опять не застегнул ширинку джинсов до конца.
– Знаешь что, Лили? Сегодня утром мне пришла в голову мысль, что поход по магазинам, который ты затеяла, превратится в покупку обручального кольца.
Лили закатила глаза.
– Нет. Я просто собираюсь купить тебе одежду.
– А я думаю, ты ищешь себе мужа.
– Мужа? – девушка ткнула пальцем ему в грудь. – Такой паршивый муж, как ты, мне не нужен.
Джек схватил ее за руку и, притянув к себе, прижал к груди.
– А мне совершенно не нужна эта паршивая смена имиджа.
Девушка даже не попыталась вырваться из его объятий.
– Плохо твое дело, ведь ты уже согласился, и теперь уже некрасиво идти на попятную. Регги верит в твою помощь. Встречаемся в библиотеке через пять минут, и начинаем работать. В первую очередь надо составить план.
– Мы поработаем над ним на пляже, – поправил он.
Итак, схватка началась.
– Не получится. Мне нужен компьютер. – Лили попыталась ослабить его хватку, но он продолжал крепко ее держать.
– Можешь взять ноутбук. Давай искупаемся. А в библиотеке мне слишком тесно и душно.
– Скоро сентябрь. Вода ледяная.
– Не беспокойся. Я тебя согрею.
Тон, которым он произнес эти слова, и ощущение его пульса под ладонью заставили ее прикрыть глаза от внезапного возбуждения. Она припомнила слова Регги: Джек сделает все, чтобы переубедить ее.
– Только библиотека, – повторила девушка. – И вдобавок ты наденешь рубашку.
– Согласен на библиотеку, – он провел ее рукой по тугим мышцам своего живота. – Но не на рубашку.
– Послушай, Джек, ведь мы с тобой не воюем.
Он поймал ее руку возле своей расстегнутой молнии джинсов. Девушка легко коснулась ее пальцами.
– Встречаемся в библиотеке. – И в следующую секунду она застегнула молнию. – Приходи как хочешь. Хоть в чем мать родила.
– У меня есть план, – объявил Джек, когда они встретились в библиотеке.
Лили посмотрела на него через гигантский стол красного дерева, едва сумев сдержать вздох облегчения при виде одетого в майку Джека. Один – ноль в ее пользу. И даже два – ноль, если учесть, что она не поддалась на его уговоры пойти на пляж.
– Вообще-то, – начала она, постукивая пальцами по ноутбуку, – это я разрабатываю план.
– Мой план лучше, – безапелляционным тоном сказал он, ставя возле нее чашку с кофе, будто бы в знак примирения. Потом он разлегся на длинном кожаном диване напротив нее. – Боже, как я ненавижу эту комнату.
– А что тебе в ней не нравится? – удивилась она, оглядывая высокие темные полки, сплошь заставленные книгами.
– Здесь чувствуется истинный мужской дух, а потому женщина здесь выглядит неуместно, и к тому же здесь много замечательных книг. – Мужчина на секунду прикрыл глаза. – И много стен.
– Я насчитала четыре. Ничего особенного.
– Видела бы ты мою квартиру в Сохо. Там их две. Все остальное пространство занимают окна с видом на Нью-Йорк. Каждая комната открыта, без преград, без барьеров.
– И никакой личной жизни.
– Я выключаю свет, когда мне хочется личной жизни, – сказал он, с усмешкой глядя на девушку, – и неплохо ориентируюсь в темноте. Помнишь?
Как будто это можно забыть!
– Ну, прекрасная училка, почему бы нам не изложить друг другу наши планы? Уверен – мой победит.
Прочистив горло, Лили взглянула на монитор. А потом опять на Джека. Просто не могла ничего с собой поделать. Он выглядел намного лучше, чем картинка из ее компьютерной программы.
– Я разработала пятишаговую программу специально для обучения управляющего персонала. Хочешь с ней познакомиться?
– Больше всего на свете.
– Она включает в себя следующие области:
внешность, профессиональный этикет и этикет общения, язык тела, вербальное и невербальное общение и организационные навыки.
– Все понятно, – заявил он. – Ты увидишь: я все схватываю на лету.
– Ну, и скажи тогда, что ты думаешь о моем плане.
– Мы прикупим мне костюмчик, несколько галстуков и зайдем в парикмахерскую – это насчет внешности. Потом пообедаем в ресторане с превеликим разнообразием вилок и ложек, среди которых нужно будет выбрать нужные, и этим обеспечим мне знание этикета. Игра в «испорченный телефон» поможет нам справиться с вербальным и невербальным общением. Остаются только организационные навыки. Ну, я могу аккуратно сложить все твои вещи после того, как их сниму. – Он торжествующе улыбнулся. – Согласен. План у тебя очень даже неплохой!
– Ты забыл о языке тела. Джек подмигнул.
– Чертовски верное замечание. Разумеется, после того как я сниму с тебя вещи и сложу их стопочкой, мы займемся отработкой языка тела. Языком я владею хорошо.
– Джек, – произнесла девушка, выпрямившись, чтобы не утонуть в большом кожаном кресле Регги. – Ты напрасно все превращаешь в шутку. Нам с тобой предстоит серьезная работа. Вначале я провожу с клиентами психологические тесты; узнав твои недостатки, слабости и уязвимые места, мы легче сумеем выработать линию поведения, способствующую успешному…
– Не трать время зря. Мой главный недостаток – это то, что я люблю поздно вставать, моя слабость – шоколад, а уязвимое место… Милая, ты выяснила это еще вчера ночью. Просто дотронуться нельзя без последствий.
Кровь бросилась Лили в лицо. Она, естественно, догадалась, на какое место он намекает.
– Я веду речь о требованиях к твоей должности и о том, как следует вести бизнес.
– Я веду свой бизнес так, как хочу.
– Ты приобретешь неоценимый положительный опыт, Джек, я обещаю. Я знаю, что ты совершенно не желаешь во всем этом участвовать, но поверь, тебе это пойдет на пользу. И Регги останется доволен.
– Это лишь пустая трата твоего времени, моих сил и его денег, ну да ладно. – Мужчина пожал плечами. – Хочешь узнать теперь, что я запланировал для тебя?
– Здесь я учительница, Джек. А ты ученик.
В его глазах промелькнул безмолвный протест, но он лишь медленно встал и подошел к столу.
– Хорошо. Я согласен быть твоим подопытным кроликом. Меняй меня, полируй, превращай в то, что хотят видеть англичане. Это твоя работа, можешь заниматься ею с утра и до вечера.
Лили подозрительно посмотрела на него.
– И в чем же заключается уловка?
Он положил руки на спинку кресла, наклонив его достаточно, чтобы ее ноги оторвались от пола.
– На закате… мы меняемся ролями.
Крепко сжав подлокотники, она взглянула на Джека.
– То есть?
– Ты можешь делать со мной все что угодно, днем, а я с тобой – ночью.
– Мне нужно об этом подумать.
– Так подумай. – Он поцеловал ее, наклонив кресло так низко, что ее волосы почти касались пола, когда его язык проник ей в рот.
Кровь прилила к голове Лили, стучала в ушах, и все, на что она была способна в тот момент, – это обхватить его плечи и поцеловать его в ответ.
– Ну же, Лили, я жду. – Он чуть-чуть отодвинулся от нее, чтобы она могла говорить. – По рукам?
– Джек, я…
– Скажи «по рукам», и я обещаю, что выполню всю эту дурацкую пятишаговую программу, – проговорил он, касаясь языком ее губ, – от шопинга до ботинок.
– Это внешний вид и общественный этикет, а не шопинг и ботинки.
– Зови это как хочешь, детка. Я все равно докажу тебе, что меня нельзя поменять. – Он слегка прикусил ее нижнюю губу. – Итак, ты отвечаешь за дни, а я – за ночи.
Лили закрыла глаза, пытаясь привести мысли в порядок. Но кто способен соображать в такой ситуации? Она ощущала исходящую от него силу, золотисто-каштановые волосы щекотали ее лицо, она чувствовала его нарастающее возбуждение, которое он совершенно не собирался скрывать.
– По рукам.
Она закрыла глаза, ожидая поцелуя. Однако Джек вдруг отпустил кресло и отошел назад, став внезапно холодным и отчужденным.
– Хорошо, тогда поехали в магазин за моей новой одеждой.
Она удивленно моргнула.
– В магазин?
– Первым делом внешность, не так ли?
– Да, так. – Лили оправила юбку, задравшуюся выше колен, когда он наклонял кресло. – Начнем с обновления твоего гардероба.
– И твоего нижнего белья.
– Встретимся на кухне через пять минут. Господи, во что же она влипла?