10

То, что сказала ему Дина, когда он переступил порог, уже не вызвало у него удивления.

— Доктор Скумбинг! — воскликнула она, поднимаясь со стула с лучезарной улыбкой. — Мои поздравления! Все так неожиданно, эти газеты и вообще.

— Да-да, — отстраненно пробормотал Джейсон, думая о своем. — Газеты... Скажите, Дина, кто их принес?

Та продолжала с улыбкой рассматривать Джейсона, будто ей вдруг открылось в нем что-то новое, и ее полная грудь взволнованно вздымалась.

— Дина!

— Что? А... посыльный принес, рано утром.

— Он что-нибудь говорил? Называл какие-нибудь имена? Да прекратите же разглядывать меня, будто я картина в музее! Постарайтесь сосредоточиться.

Дина заметно смутилась.

— Да, доктор Скумбинг. О чем вы спрашиваете?

— Что сказал посыльный, когда принес газеты?

— Ну, здравствуйте, сказал... и, кажется, все.

Джейсон вскинул бровь.

— Все?

— Да... кажется.

Повисла пауза, затем Джейсон задал новый вопрос:

— Сколько же было газет?

— Точно не знаю, но, думаю, с дюжину.

— И вас не удивило, что одна и та же газета прибыла в нескольких экземплярах?

Дина задумалась.

— В первый момент, пожалуй, да.

Оживившись, Джейсон быстро произнес:

— И вы конечно же поинтересовались у посыльного, что все это значит?

— Э-э...

— Нет?! — вскликнул Джейсон.

— Понимаете, доктор Скумбинг, стоило мне увидеть эти снимки, — кивнула Дина куда-то на стол, — как я забыла обо всем на свете. И мне показалось вполне естественным, что газета с такой потрясающей новостью прибыла в нескольких экземплярах.

— С какой такой потрясающей? — сморщил Джейсон лоб. В следующую минуту отразившееся в глазах Дины изумление подсказало ему ответ. — А, вы об этом...

— Ну да, о вашей помолвке! Ох, совсем забыла, — спохватившись, обронила она в следующую минуту. — Ведь у вас...

— Не такая уж она и потрясающая, эта новость, — хмуро пробормотал погруженный в свои мысли Джейсон. Затем он ворчливо добавил, взглянув на Дину: — И все-таки вам следовало поинтересоваться, кто и зачем прислал сюда кипу газет.

— Да, доктор Скумбинг, — сконфуженно краснея, произнесла та.

— Иначе, получается, вы не в курсе того, что здесь происходит.

— Да, доктор Скумбинг. — Дина смутилась еще больше. По-видимому, ей самой непонятно было, как она, такая исполнительная, пунктуальная и непогрешимая, допустила подобную оплошность. — Конечно же вы правы. Я лишь хочу сказать, что у вас...

— Не спорьте, — с укоризной качнул головой Джейсон, — и впредь постарайтесь быть внимательнее.

На щеках Дины вспыхнули пунцовые пятна.

— Непременно, доктор Скумбинг. — Ее ресницы, затрепетав, поднялись, но тут же вновь опустились под пристальным взглядом Джейсона. — Я только хотела предупредить, что...

— Теперь уже поздно о чем-либо предупреждать, Дина, — сказал он, делая несколько шагов в сторону двери своего кабинета и берясь за ручку. — У меня нет намерения заострять внимание на этом досадном инциденте, но, надеюсь, в будущем вы не станете давать повода для подобных разговоров.

— Разумеется, доктор Скумбинг! — скороговоркой произнесла Дина, подавшись вперед и с беспокойством наблюдая за действиями шефа. — Но сейчас я хочу сообщить вам, что в вашем...

Джейсон открыл дверь, ступил на порог и вдруг заметил, что в кабинете кто-то есть.

— О, меня кто-то ожидает? — вырвалось у него — удивленно, потому что Дина никого не пускала в кабинет в его отсутствие.

— Ваша невеста, доктор Скумбинг!

— Кто-о?! — Джейсон ошеломленно оглянулся на Дину через плечо.

Та кивнула.

— Об этом я и пытаюсь вам сказать.


Дверь прямо на глазах отворилась, и на пороге кабинета появился Джейсон.

При виде его Миранда непроизвольно крепче стиснула все еще находившийся в ее руке пустой стакан. И прикусила губу, сообразив, что, как ни готовила себя морально к встрече с Джейсоном, все же не смогла сохранять спокойствие.

Она просчиталась. Видеть изображения Джейсона на газетных снимках, на экране телевизора или на интернетовских сайтах — это одно, а встретить его самого — совсем другое. Причем увидеть так близко, всего на расстоянии десятка футов. И скоро это расстояние сократится еще больше, потому что не будет ведь Джейсон вечно стоять на пороге!

Надо было предвидеть, дорогуша! — хихикнул кто-то злорадный внутри нее. Будто не знаешь, как действует на тебя близкое присутствие Джейсона!

Миранда прикусила губу сильнее. Намек был справедлив. Именно она, как никто другой, была осведомлена о притягательности Джейсона, хотя и допускала, что подобным образом он действует лишь на нее.

Но вообще это было непростительно: забыть о такой важной детали, как физическая притягательность Джейсона. Затевая игру в пользу свадебного салона «Хэппи брайд», Миранда должна была учитывать этот момент и ежеминутно проверять себя, способна ли устоять перед обаянием Джейсона Скумбинга, не поддастся ли, выдержит ли напор его будоражащих биотоков.

Нет, конечно, Миранда помнила, как опасно ей встречаться с Джейсоном, — еще бы не помнить того, что между ними произошло! — просто понадеялась на спасительное воздействие времени. Ведь прошло восемь лет, многое переменилось, она повзрослела, в конце концов!

Но дело в том, что повзрослела не только Миранда, но и Джейсон. Однако именно это обстоятельство она упустила из виду. Когда она думала о Джейсоне, он рисовался ей в образе студента, приехавшего погостить летом в родные края, — даже несмотря на то, что она видела на снимках или на телеэкране, каким он стал теперь. Просто у нее не совмещались пока два эти образа — прежнего Джейсона и нынешнего.

Поэтому сейчас возмужавший, обретший изрядную долю опыта и солидности Джейсон показался ей еще более притягательным, чем восемь лет назад.

Частично справившись с приливом сильнейшего волнения, Миранда заставила себя посмотреть Джейсону в лицо. То, что она увидела, вызвало у нее усиленное сердцебиение: взгляд Джейсона отражал растерянность. Это было заметно даже на расстоянии. И это удивляло.

Не такой представляла себе Миранда первую минуту встречи. Ей казалось, что от Джейсона будет веять арктическим холодом, а на лице не отразится ничего, кроме презрения. И вдруг... растерянность?

Поставь себя на место Джейсона, дорогуша, и все поймешь, услышала Миранда свой внутренний голос. Представь, что это ты входишь в свою рабочую комнату в салоне «Хэппи брайд» и видишь там Джейсона, а за минуту до того тебе сообщают, что тебя ждет жених! И все это после восьмилетнего перерыва в общении. Небось и у тебя вытянулась бы физиономия...

Уж это верно, лихорадочно промчалось в ее голове. А если учесть, что расстались мы с Джейсоном отнюдь не лучшим образом, то удивление еще не самая невероятная из эмоций, которые могли бы отразиться на его лице.

Миранда вдруг подумала, что выглядит глупо, стоя как истукан с пустым стаканом в руке. Быстро оглянувшись, она поставила его на журнальный столик, рядом с подносом, на котором находилась бутылка минеральной воды. После этого Миранде как будто стало лучше, но лишь на минуту, потому что, оставшись без стакана, она вдруг почувствовала, что ей некуда девать руки. Одновременно у нее начался приступ нервной дрожи и заалели щеки.

— Ну и денек сегодня...

Нет, произнесла это не Миранда. Фраза — в который уже раз за нынешнее утро — слетела с уст Джейсона.

Захлопнув за собой дверь, он медленно двинулся вперед.

Что он собирается делать? — вспыхнуло в мозгу Миранды, пока она едва ли не с ужасом смотрела на приближавшегося Джейсона. Зачем он закрыл дверь? Что у него на уме?

Тем временем выражение лица Джейсона начало меняться. По мере того как он приближался к Миранде, растерянность уступала место спокойствию. Вернее, подчеркнутому спокойствию — эта маленькая деталь не ускользнула бы от внимания Миранды, если бы она была в состоянии рассуждать здраво или проявить хотя бы минимальную сосредоточенность. Словом, если бы она не дрожала сейчас как осиновый лист, то сообразила бы, что невозмутимость, постепенно возникшая на лице Джейсона, имеет все признаки того, что определяется словом «чересчур». Он сейчас был чересчур, неестественно спокоен.

К сожалению, Миранда пребывала в слишком взбудораженном состоянии, чтобы заметить что-либо подобное. Словно находясь в каком-то трансе, она смотрела на приближавшегося Джейсона, и ей казалось, что все происходит будто в замедленном кино.

Наконец, поравнявшись с Мирандой, он остановился.

Они стояли лицом к лицу, но в глаза друг другу не смотрели. Взгляд Джейсона сначала блуждал по волосам, лбу, щекам, губам Миранды, затем скользнул вниз по горлу, устремляясь к плечам, груди, талии, бедрам...

Это был довольно беззастенчивый осмотр, однако Миранду сейчас заботило лишь одно: как бы не выказать своего волнения. Ей во что бы то ни стало нужно было сохранить лицо, ведь еще предстояли сложные переговоры.

Пока она думала об этом, Джейсон поднял взгляд и посмотрел ей в глаза.

В каком-то смысле она оказалась неподготовленной к этому моменту, и в то мгновение, когда их взгляды встретились, ее будто пронзило молнией. На одну сказочную минуту Миранда почувствовала себя так, словно исчезли долгие восемь лет и ей снова шестнадцать, а Джейсону двадцать три с половиной и они стоят в саду поместья «Мартлетс-васт». Причем происходит это еще до ужасной развязки, разом перечеркнувшей все, включая надежду каким-то образом исправить положение.

Вероятно, и Джейсон испытал нечто подобное, потому что его взгляд вдруг потеплел, а сам он как будто даже потянулся к Миранде... но затем опомнился, отвел взгляд, кашлянул и двинулся дальше.

Обогнув письменный стол, он сел, зачем-то взял из черного пластикового стакана остро отточенный карандаш и снова посмотрел на Миранду, на сей раз через пространство кабинета.

— У меня сегодня с утра день не заладился. Я думал, что, когда попаду в клинику, это кончится, но, как видно, мои надежды оказались слишком смелыми.

При звуках хоть и немного забытого, но все равно до боли знакомого голоса по спине Миранды побежали мурашки и сладкая истома разлилась по телу, согревая, расслабляя, пробуждая чувственность.

Ощутив внезапную сухость во рту, она непроизвольно сделала глотательное движение и подумала, что нужно что-то произнести, иначе у Джейсона сложится о ней впечатление, которое не будет способствовать дальнейшим переговорам.

Но одно дело подумать, и совсем другое — в самом деле что-то сказать. Дурацкое и абсолютно неуместное волнение мешало это сделать. Как Миранда ни старалась, ей все не удавалось взять себя в руки.

Джейсон некоторое время продолжал рассматривать ее, потом нажал на какую-то кнопку, после чего дверь за спиной Миранды отворилась. Машинально оглянувшись на звук, она увидела на пороге монументальную секретаршу Дину, которая с улыбкой и оттенком кокетливой многозначительности произнесла:

— Да, доктор Скумбинг!

— Дина, принесите газету, пожалуйста, — сдержанно попросил Джейсон.

— Какую га... Ах газету! — Дина расплылась в такой широкой улыбке, будто требовалось принести печатное издание, содержащее объявление о ее собственной помолвке. — Сию минуту, доктор Скумбинг! — Она вернулась даже раньше, неся экземпляр «Сити найтс» на черном пластиковом подносе — по-видимому, предназначавшемся для корреспонденции — с почтительностью, которая, по мнению Миранды, являлась излишней.

Зато Джейсон обошелся с газетой крайне пренебрежительно — попросту сгреб с подноса, затем шмякнул ею по столу и произнес с досадой:

— Благодарю!

Дина обеспокоенно заморгала.

— Что-нибудь не так, доктор Скумбинг?

Он бегло взглянул на нее.

— Нет-нет, все в порядке, Дина, можете идти.

Кивнув, та покосилась на Миранду и покинула кабинет, тщательно прикрыв за собой дверь. Джейсон же дождался, пока Дина скроется из виду, и спросил, прищурившись:

— Что это за чушь?

Миранда поняла, что дальше отмалчиваться невозможно.

— Ты... хм... 6 чем? — Ее голос прозвучал так, будто она трое суток мучилась от жажды.

Джейсон пристально посмотрел на нее, потом кивнул на газету.

— Вот об этом.

— А что там такое? — брякнула Миранда первое, что пришло в голову.

Джейсон поморщился.

— Ну не нужно! Только передо мной не разыгрывай невинность. Уж я-то знаю, какая ты актриса.

Актриса...

Это слово отдалось в сердце Миранды внезапной болью. До нынешнего дня она считала, что ей безразлично, какого мнения придерживается о ней Джейсон, но в эту минуту она вдруг осознала свою ошибку. Похоже, не только его мнение, но и он сам по-прежнему имеет для нее значение.

Джейсон уверен, что тогда, восемь лет назад, я играла и сейчас делаю то же самое, с горечью подумала Миранда.

Хочешь сказать, что это не так? — тут же подал голос ее внутренний собеседник.

Разумеется, нет! — возмущенно парировала она. То есть сейчас-то я действительно... Но тогда, восемь лет назад, я была абсолютно искренна. Разумеется, если не считать дурацкого пари с Глэдис. Но это, так сказать, издержки молодости. В настоящее время бы я ничего подобного не сделала.

О да! — насмешливо прокатилось в ее мозгу. Теперь ты взрослая, умудренная опытом женщина и способна лишь на небольшую шалость с фальшивым объявлением в газете, не более того.

Последняя мысль изрядно смутила Миранду, так как она понимала, что с объявлением о помолвке явно хватила через край. Впрочем, даже осознавая это, она все равно считала оправдывающим себя тот факт, что если не справится со своей задачей, то будет немедленно уволена с работы.

Загрузка...