Глава 7

Я тщательно приняла душ и вымыла волосы.

Сделала уход в своих нижних областях.

На самом деле, я настолько ухожена, что мне пришлось нарушить свое добровольное правило «Не бриться все зимние месяцы» на случай, если решу начать новый год с небольшого действия — если вы понимаете о чем я.

И все же я не так уж рад быть здесь…

Насколько это ужасно? Вечер, которого я с нетерпением ждала больше недели — с того момента, когда Стив наконец набрался смелости попросить о встрече со мной.

Вздыхая, пока жду, когда откроются двери лифта, я молча проклинаю Гарри за то, что он высасывает из меня предвкушение удовольствия, как вакуум, даже не потрудившись спросить мой номер телефона.

Не была ли я слишком откровенна с ним? Была недостаточно дерзка? Я делала все возможное, когда он бегал по моему кабинету, чиня вещи, чтобы оставаться профессионалом. Изо всех сил старалась не намекать на свое влечение и в итоге ничего не смогла получить, кроме безразличного отношения ко встрече, которая должна была стать самой захватывающей в моей жизни!

Будь проклят Скитер за то, что оставил меня с самым горячим мужчиной, которого я когда-либо встречала, и отвлек меня от сегодняшней цели: встречи с мужчиной моей мечты.

По крайней мере, я выгляжу сексуально.

Мое отражение в дверях лифта может быть слегка искажено, но в платье, которое я выбрала для сегодняшнего вечера, мою фигуру не скроешь. Оно может быть с длинным рукавом и высоким воротом, но это короткое облегающее платье, которое обнимает меня во всех нужных местах.

И я действительно имею в виду их ВСЕХ.

Хмм. На самом деле…

Я поворачиваюсь боком, и изображение искажается ровно настолько, чтобы мои сиськи стали еще больше, а талия меньше. Классная задница. Отличные ноги.

Чертова девчонка! Заполучи его!

Я серьезно подумываю о том, чтобы сфотографировать свое потрясающее отражение, когда лифт звенит, заставляя меня подпрыгнуть. Выхожу и сажусь в машину, которая отвезет меня в мою оставшуюся жизнь.

Вау. Мэг была права. Я очень театральна.

«Сосредоточься, Фелисити.»

Стив.

Не Гарри, с которым я хотела бы быть здесь.

Хотя Стив, которого я сейчас желаю, может оказаться неудачником, я смогу пойти домой, надеть пижаму и вытащить свой вибратор, пока прекрасное лицо Гарри все еще свежо в моей памяти.

Я нажимаю кнопку верхнего этажа, выходящего на крышу, и благодарю Бога, что этот лифт может подняться до самого верха. Что приводит к одной вещи, которая беспокоила меня весь вечер — почему здесь? Из всех крыш в городе, из всех зданий, почему Стив выбрал место, где я работаю, в качестве места нашей первой встречи и как, черт возьми, он это согласовал?

Внезапно я чувствую, как моя интуиция подсказывает мне, что с ним что-то не так. Я не улавливаю флюидов сталкера, но также не могу понять, что это может быть за неприятное чувство. Думаю, я скоро узнаю, нравится мне это или нет.

Или... меня вот-вот убьют.

Может пойти по любому сценарию.

Я роюсь в своей сумочке.

«Черт возьми, где мой газовый баллончик?»

Лифт звенит, как только я добираюсь до самого верха — места, где я никогда не была — и, признаюсь, удивлена, что по пути наверх не было ни толчков, ни рывков, ни стонов.

Держу пари, Гарри позаботился о том, что бы его исправить. Он просто чертовски эффективен.

И добрый.

И сексуальный.

И пахнет как мужчина, и может делать все мужественные вещи, например, чинить вещи.

Дерьмо. Стив в пятидесяти футах от меня, а я мечтаю о ком-то другом! Неудивительно, что я так долго ни с кем не встречалась. Я в полном дерьме!

Двери открываются, открывая ярко освещенный вестибюль и пожилого мужчину в униформе, ожидающего меня, чтобы поприветствовать. Он высокий, но сутулый, морщинистое лицо обветрено с возрастом.

Я стону.

Если Мэг была права, и меня развели, я буду очень-очень зла.

— Ты… Стив? — спрашиваю я, пытаясь убрать яд из своего голоса на тот случай, если ошибаюсь.

Старик ухмыляется, без сомнения наслаждаясь моим замешательством и находя все это забавным. Это хороший знак, верно?

Мы сможем посмеяться над этим, когда я уйду, поджав хвост.

— Нет, мэм. Меня зовут Фриц, я работаю на вашего кавалера. Могу я взять вашу накидку и клатч?

Этот человек работает на Стива? Типа, он дворецкий?

Вау. Стив сделал все возможное, чтобы произвести на меня впечатление, привезя своих сотрудников сюда в праздничный день.

— Думаю, что мне это может понадобиться. Сегодня на улице холодно. — И на крыше будет в двадцать раз хуже, чем на земле тридцатью этажами ниже.

— Будьте уверены, мэм, наверху полно обогревателей. Там тепло и уютно, поверьте мне. — Он гордо выпрямляется.

— Ох. — Я опускаю взгляд и понимаю, что платье действительно выглядит потрясающе без накидки. Даже если мне она понадобится позже, желание произвести первое впечатление берет верх, и я передаю доброму джентльмену свои вещи. — Что ж, в таком случае, спасибо.

— Вы готовы? — спрашивает Фриц, и я ошибаюсь, или у него блестят глаза?

Нет, не ошибаюсь.

— Да, спасибо. Показывайте дорогу.

Фриц предлагает мне свой локоть, и я просовываю руку. Когда он открывает дверь, мое дыхание прерывается, и я наслаждаюсь красотой открывшегося передо мной зрелища.

Зимние камелии покрывают почти каждый квадратный дюйм пространства, их аромат сильнее, чем я когда-либо ожидала. Красные, розовые и белые цветы создают навес от внешнего мира. Крошечные белые мерцающие огоньки пробиваются сквозь решетки, заставляя все вокруг сиять.

Мерцать. Светиться.

В центре всего этого стоит столик на двоих, украшенный великолепным центральным элементом с большим количеством моих любимых цветов среди плавающих чайных свечей. Белая скатерть, а сервировка сверкает.

И свечи, повсюду свечи.

Ошеломляюще.

И Фриц был прав. Я не вижу обогревателей, вероятно, спрятанных за всеми цветами, температура приятная.

Я не замерзну.

Немного неохотно, я должна признать — если Стив так производит впечатление на девушку, то я попалась. Обстановка впечатляющая и удивительная.

Из тени в углу выходит мужчина.

Мужчина, которого я... узнаю.

Мужчина, о котором я думала, поднимаясь на лифте на эту самую крышу.

Мои глаза, черт возьми, чуть не вылезают из орбит, ресницы трепещут.

— Гарри?

Мое сердце ускоряется, пока мозг прокручивает все сценарии. Он помог это устроить? Он знает Стива? Неужели мой кавалер нанял его подавать ужин, потому что Гарри работает в этом здании? Гарри — это фейк? Это Стив?

Этого не может быть. Неужели я застряла на чертовой крыше с мужчиной, с которым должна встретиться, и с мужчиной, которого вожделела последние несколько часов?

Вопросы крутятся у меня в голове, желудок скручивается в узел.

Меня тошнит, но Фриц забрал мою сумку, а я отказываюсь портить эти туфли.

— Привет, Фелисити.

Чем больше я смотрю на него, тем больше понимаю, что он одет не так, как обслуживающий персонал. На самом деле, он одет совсем не как ремонтник.

Я делаю несколько шагов вперед.

— Что ты здесь делаешь?

Он приглаживает рукой галстук, и я клянусь, что он делает долгий, успокаивающий вдох, прежде чем сказать:

— У нас свидание.

Я смотрю на него, пытаясь разобраться в ситуации.

— Нет. У меня свидание со Стивом. Ты — не он.

Он делает шаг вперед, останавливаясь прямо передо мной, и выдыхает. Мужчина так хорошо пахнет. Лучше, чем днем. И даже на моих трехдюймовых каблуках мне приходится смотреть на него снизу вверх.

Он такой высокий и властный.

Обморок.

— Фелисити, я… Стив.

Естественно, моя голова слегка покачивается.

— Нет. Ты Гарри.

— Верно.

Так он согласен со мной, после того как только что сказал мне, что его зовут Стив?

— Типа, как будто у тебя два имени?

— Да. Мое полное имя Харрисон...

Гарри…

— Стивен...

Стив…

— МакГиннис.

МакГин…

— Подожди… ЧТО??? — Сейчас я практически кричу. — Ты...

Мой мозг работает сверхурочно, соединяя точки: сегодня он был на моем этаже, потому что работал. У него были ключи от всех офисов и шкафов, потому что это его компания. Он назначил нам свидание на крыше здания, потому что ОНО принадлежит ЕМУ.

— Ты Харрисон МакГиннис. Мистер МакГиннис. Мой босс, — выдыхаю я, обвиняюще тыча в него пальцем.

Он мотает головой из стороны в сторону.

— Технически, Виктория — твой босс. Я просто ее босс.

О, теперь он будет умничать по этому поводу?

— Одно и то же. — Я меряю шагами небольшое пространство, стараясь не задыхаться, все волнение и предвкушение, которые у меня были, шипят, как шампанское в бокалах. — Ты... ты… Почему ты сказал мне, что тебя зовут Гарри?

Он пожимает плечами, как будто в этом нет ничего особенного. Напротив, мистер. Это огромное дело.

— Меня зовут Гарри. Сокращенно от… Харрисон.

— Но я попросила тебя починить мой свет и обогреватель и... боже мой, ты починил автомат для тампонов!

Вот и все. Мне нужно найти другую работу. Забыть о стаже. Забыть про отгул. Я официально унижена, и мне нужно собрать свои вещи и немедленно переехать через всю страну.

— Я починил автомат для тампонов, потому что его нужно было починить. И я... Ты в порядке, Фелисити?

Я обмахиваюсь руками, тяжело дыша. Почему я не могу перевести дух?

— Здесь что, жарко?

— Нет, на самом деле здесь прохладно. — В его глазах вспыхивает беспокойство, и он тут же оказывается рядом со мной. — Давай, садись. — Усадив меня в самое удобное в мире кресло из-за дополнительной пушистой подушки на сиденье, он протягивает мне стакан воды. — Выпей это.

Я делаю, как он велит. Прохладная жидкость, скользящая по моему горлу, подтверждает, насколько горяча остальная часть меня. Закрыв глаза, я делаю несколько глубоких, успокаивающих вдохов, концентрируясь на том, как хорошо пахнет Гарри. И, о боже, это действительно так. Я могла бы съесть его целиком. После того, как съем этот ужин, конечно, потому что я видела эмпанаду?

Наконец, почувствовав, что снова взяла себя в руки, я медленно открываю глаза и вижу, что Гарри смотрит на меня с беспокойством, написанным на его прекрасном лице.

— Лучше? — нежно спрашивает он, забирая стакан у меня из рук и ставя его на стол.

— Большое спасибо.

Я снова оглядываю крышу и замечаю все мелкие детали — тысячи моих любимых цветов, графин с шоколадным молоком на столе, прямой вид на Новогодний шар. Гарри, Харрисон... Мистер МакГиннис, приложил столько усилий ради меня.

— Я не понимаю, что происходит.

Он кивает один раз и встает, направляясь к креслу напротив.

— Это довольно долгая история. Может быть, мы поедим, пока я буду рассказывать? — Он жестом указывает на свое место, и я одобрительно киваю.

Когда он засовывает ноги под стол, мужчина, которого я принимаю за официанта, выходит и начинает наливать шампанское в сверкающие прозрачные бокалы. Затем он продолжает наполнять наши тарелки разнообразными закусками.

Как только мы снова остаемся одни, я беру мини-пирожное с заварным кремом, прежде чем обратиться непосредственно к Гарри.

— Так кто ты на самом деле?

Он кладет в рот эмпанаду с мясом и сыром, и жует, вытирая губы салфеткой, прежде чем ответить.

— Как я уже сказал, я Харрисон Стивен МакГиннис. Большинство людей зовут меня Харрисон. Ты уже поняла, что я владелец этой компании, и, как узнала сегодня, мне также нравится иногда пачкать руки.

— Да, объясни это. Я не знаю генеральных директоров, которые ходят и чинят скрипучие ящики в последний день года. Если подумать, то теперь твои знания о приобретениях имеют больше смысла.

— И, к сведению, я также впечатлен твоими знаниями о них. — Он хихикает, и звук исходит глубоко из груди, и теперь, когда я знаю, что Гарри — это Стив, а Стив — это Гарри, у меня нет чувства вины за то, что я наслаждаюсь этим звуком. Он делает глоток шампанского и продолжает. — Мне нравится работать руками. Если что-то сломано, я обычно знаю, как это исправить. Скитер в отпуске, а у меня было немного свободного времени, так что я просто решил поучаствовать.

— Скитер в отпуске? Теперь это имеет гораздо больше смысла.

— Что ничего не делалось? — Я киваю. — Ты могла бы просто попросить офис-менеджера позвонить ему по этому поводу.

Я прищуриваюсь, меня реально раздражают люди, пытающиеся навязать мне этого посредника.

— Или нет, — добавляет он с игривой улыбкой.

Пытаясь и терпя неудачу в попытке изысканного способа отрезания мяса от куриного крылышка, я сдаюсь и отрываю его от кости пальцами.

— Но когда ты понял, кто я, потому что очевидно, что ты понял, — я указываю на молоко перед нами в качестве доказательства, — почему ты мне не сказал?

Он проводит рукой по своим густым волосам, которые, как я только что поняла, были немного подстрижены. Вау. Он действительно сделал для меня все возможное.

— Сначала это застало меня врасплох. Супер милый сотрудник давал указания по техническому обслуживанию и требовал, чтобы я не уходил, пока это не будет сделано. Это было забавно.

Я стону.

— Теперь, когда я знаю, кто ты, это не смешно. Меня могли уволить.

— Ага, потому что это такая умная идея — уволить единственного человека в бухгалтерии, который потрудился прийти в последний день года.

— Тушé. И все же ты не признался кто ты.

Он качает головой и снова отпивает шампанское.

— Стив, это мое онлайн-альтер-эго, на случай, если ты еще не поняла этого...

— Мы доберемся до него позже.

— Принято к сведению. Стив не так уж хорош в планировании романтических свиданий. У него было несколько идей, и он был близок к тому, чтобы воплотить одну из них в жизнь, но когда встретил тебя, то решил, что лучше всего получить некоторую инсайдерскую информацию о счастливице, с которой пойдет на свидание сегодня вечером.

Я фыркаю от смеха.

— И дай угадаю, потом появилась Шейла и помогла тебе спланировать идеальный романтик на крыше.

У Гарри, э-эм… У Харрисона отвисает челюсть, и он в шоке смотрит на меня.

— Как ты узнала, что она помогла?

— Почти уверена, что официант — племянник ее сестры, Эндрю. Она нанимала его разносить закуски на рождественской вечеринке пару недель назад.

— Черт возьми, Шейла. Она поклялась, что будет скрывать свое участие.

— Ты знаком с Шейлой? Она обязательно похвастается о своей помощи. О, и предупреждаю, как только она поймет, что я та, ради кого ты все это сделал, то будет называть тебя Новогодним Стивом.

— Новогодний… что?

— Внутренняя шутка. Просто смирись с этим.

— Я никогда не пойму эту женщину.

— Наверное, лучше, чтобы ты этого не делал. Но чего я не понимаю, так это почему Стив? К чему вся эта секретность и использование твоего второго имени в LoveSwept?

— Это та часть, из-за которой я чувствую себя хуже всего. Мне не нравилось прятаться от тебя. Особенно, когда мы все больше узнавали друг друга.

— Так почему ты это сделал?

Он делает глубокий вдох и выдыхает.

— У меня был плохой опыт общения с женщинами.

— Какой именно плохой опыт?

— Признаю, могло быть намного хуже. Но не весело, когда понимаешь, что женщина встречается с тобой из-за твоих денег. Или из-за бизнеса. Или из-за статуса, который принесут ей твои деньги и бизнес. Имя Харрисон МакГиннис не распространенное. Один поиск в Google и...

—...и акулы кружат на подземной парковке.

— Вот именно. Да, у меня больше денег, чем у большинства людей в этом городе. Да, по мере того как наши агенты подписывают все больше и больше качественных клиентов, компания становится больше. И да, я человек, отвечающий за все это. Но, в конце концов, я обычный парень, который может схватить десятифутовую лестницу и поменять лампочки на потолке, и сделать что-нибудь своими руками, если захочется, и ненавидит фильмы ужасов, потому что ему снятся кошмары.

— Это было странно конкретно.

— Если я хочу, чтобы ты увидела меня настоящего, то должен сказать тебе правду, а это значит, что я паникер. Также бегаю трусцой на случай, если мне когда-нибудь понадобится выносливость во время зомби-апокалипсиса, потому что мне не нужно быть самым быстрым бегуном. Я просто должен быть быстрее, чем предыдущий человек. Если это ты, то мне понравилось наше время вместе.

Он говорит это так небрежно, что я не могу удержаться от смеха, особенно, когда на его лице появляется ухмылка.

— Ты тот еще шутник, знаешь это?

— Знаю. И это тот парень, с которым ты знакомишься. Гарри или Стив, который просто брызгает дезодорантом, чтобы заскочить в офис после пробежки. Не Харрисон МакГиннис, генеральный директор и мажоритарный акционер «Агентства МакГинниса».

— Так вот почему ты сегодня выглядел так, будто работаешь в техотделе? Ты не принял душ? — Я не знаю, почему эта мысль делает меня счастливой, но это так. Может быть, потому, что это еще раз подтверждает, насколько он приземлен на самом деле.

— Надеюсь, от меня не слишком плохо пахло.

В его пронзительных голубых глазах читается мольба. Страстное желание, чтобы я приняла его таким, какой он есть, а не из-за того, чем он владеет. И должна признать, что его неуверенность в этот момент чертовски сексуальна.

Я качаю головой и слегка хлопаю ресницами.

— Совсем не плохо. На самом деле, я, возможно, уловила дуновение или два, которые заставили меня захотеть наброситься на тебя.

Он издает утробный смешок, и мое сердце замирает. Весь день я думала о Гарри и чувствовала вину перед Стивом, когда они все это время были одним и тем же человеком. И я понимаю, почему он это сделал. Ему нужен кто-то, кто искренне заинтересуется им. Учитывая, что он привлекал меня, когда был почасовым работником, думаю, я — безопасный вариант.

Он кладет руки на стол и наклоняется.

— Прощен ли я за ложь по недомолвке?

— Здесь нечего прощать. Я все прекрасно понимаю. И рада, что ты убедился, что это была настоящая связь, прежде чем разбрасываться своими деньгами. Если бы не было смягчающих обстоятельств, все это, — я машу рукой на экстравагантную обстановку, — могло бы быть немного пугающим.

— Но не для тебя, верно?

— Зная, что Шейла замешана в этом, я бы сказала, что на самом деле это довольно мягко.

Шум на улице внизу становится громче, и я могу только представить, что уже почти то самое время.

Харрисон встает и протягивает мне руку.

— Давай приготовимся встречать Новый год.

Я беру его за руку и переплетаю свои пальцы с его, следуя туда, куда он меня ведет. Ближе к выступу и подальше от обогревателей я начинаю дрожать. Харрисон немедленно встает у меня за спиной и обнимает за плечи, окутывая своим теплом. Его тело ощущается именно так, как я и предполагала — твердое во всех нужных местах и мягкое на ощупь.

— Так нормально? — шепчет он мне на ухо, и я снова дрожу, хотя на этот раз не от холода. Нет. Это все женские штучки.

— Идеально.

Мы наблюдаем, как загорается гигантский шар в нескольких кварталах от нас, огни под ним танцуют, как будто готовятся к обратному отсчету вместе с нами. В считанные секунды он начинает снижаться, меняя цвета каждую секунду по мере того, как мы ведем обратный отсчет.

Десять... девять... восемь…

Я поворачиваю голову и смотрю на Харрисона, который не обращает никакого внимания на сцену перед нами, вместо этого уставившись на меня взглядом, полным похоти.

Семь… шесть... пять…

Когда он понимает, что я смотрю на него, он поворачивает меня в своих объятиях, так что мы стоим лицом к лицу.

Четыре... три... два…

Когда часы отсчитывают время и шар падает, Харрисон берет мое лицо в свои ладони и наклоняется так близко, что я почти чувствую его вкус.

Один…

Его губы прижимаются к моим, когда толпа на улице разражается радостными возгласами и добрыми пожеланиями. Я ничего этого не слышу, сосредоточенная на этом поцелуе. Этот поцелуй. Поцелуй, полный обещаний, надежды и взаимного будущего, с достаточной страстью, чтобы сделать его захватывающим, и достаточной сдержанностью, чтобы заставить меня хотеть большего. Это лучший вид поцелуя, чтобы встретить Новый год с моим Новогодним Стивом.

Э-эм... Новогодним Харрисоном.

Приятно звучит, вам не кажется?


Загрузка...