На следующее утро выглянуло солнце, морской туман, висевший над головой последние два дня, рассеялся, и у выхода из Кирринской бухты стал отчетливо виден остров Киррин. Дети жадно смотрели на разрушенный замок, высившийся на нем.
— Как бы мне хотелось, чтобы мы могли проникнуть в замок, — сказал Дик. — Джордж, море кажется довольно спокойным.
— Около острова очень сильное волнение, — возразила Джордж. — В это время года так всегда бывает. Я знаю, что мама нас не пустит.
— Это такой замечательный остров, и он весь принадлежит нам! — воскликнула Энн. — Ты ведь говорила, помнишь, Джордж, что будешь всегда считать нас совладельцами.
— Да, говорила, — подтвердила Джордж. — И не собираюсь отказываться от своих слов. Мы всем, включая и подземелье замка, будем владеть сообща. Ну, пошли, надо запрягать тележку, а то не успеем встретить поезд, если целый день будем стоять тут и глазеть на остров.
Они вывели пони, выкатили повозку и отправились в путь по твердой от мороза дороге. Когда они повернули прочь от берега, по направлению к станции, остров Киррин скрылся из виду за утесами.
— А что, в давние времена вся эта земля вокруг принадлежала вашей семье? — спросил Джулиан.
— Да, вся, — ответила Джордж. — Теперь мы не владеем ничем, кроме острова Киррин, нашего собственного дома и вон той фермы — видите вдали? Она называется ферма Киррин. — Джордж указала кнутом, куда смотреть. Дети увидели красивый старый фермерский дом, стоящий довольно далеко на холме, который высился над поросшим вереском выгоном.
— А кто там живет? — спросил Джулиан.
— Один старый фермер с женой, — ответила Джордж. — Они очень меня баловали, когда я была поменьше. Бели хотите, мы как-нибудь туда сходим. Мама говорит, что они уже не могут получать доход от фермы, а поэтому летом пускают к себе квартирантов, приезжающих отдохнуть.
— Прислушайтесь — ка! Это поезд гудит в тоннеле, — воскликнул вдруг Джулиан. — Джордж, ради бога поторопись, не то мы опоздаем!
Четверо детей и Тимоти смотрели на поезд, выехавший из тоннеля и приближавшийся к станции. Пони мчался во всю прыть. Они успеют как раз вовремя.
— Кто пойдет на перрон встречать его? — спросила Джордж, когда они въехали в небольшой станционный дворик. — Я не пойду: мне надо приглядеть за Тимом и за пони.
— А я не хочу идти, — заявила Энн. — Я останусь с Джордж.
— Ну что ж, в таком случае надо идти нам, — сказал Джулиан, и они с Диком выпрыгнули из повозки. Мальчики выбежали на перрон в тот самый момент, когда возле него остановился поезд.
Народу из вагонов вышло мало. С трудом сошла со ступенек какая — то женщина с корзиной. Легко соскочил молодой человек и пошел, насвистывая, — это был сын деревенского пекаря. С трудом сошел какой — то старик. Ни один из них явно не был их репетитором.
Но вот из головного вагона вышел довольно странного вида мужчина. Он был маленького роста, плотный, с бородой как у морского волка. Глаза у него были пронзительно голубого цвета, а в густых волосах поблескивала седина. Он оглядел перрон из конца в конец, а затем подозвал носильщика.
— Это, наверное, и есть мистер Роланд, — сказал Джулиан Дику. — Пошли, спросим его. Это явно он, и никто другой.
Мальчики подошли к бородатому мужчине.
— Сэр, вы случайно не мистер Роланд? — спросил Джулиан.
— Он самый, — отвечал тот. — А вы, наверное, Джулиан и Дик?
— Да, сэр, — ответили мальчики в один голос. — Мы приехали с повозкой, чтобы забрать ваш багаж.
— Вот как? Прекрасно! — сказал мистер Роланд. Он оглядел мальчиков с головы до ног своими голубыми глазами и улыбнулся. Джулиану и Дику он понравился: похоже, разумный и веселый человек.
— А обе девочки тоже здесь? — осведомился мистер Роланд, шагая по перрону. Багаж его вез следовавший за ними носильщик.
— Да, Джордж и Энн остались снаружи, около повозки, — сказал Джулиан.
— Джордж и Энн? — озадаченно повторил Роланд. — Я думал, что остальные — девочки, про третьего мальчика я не знал.
— Да нет, Джордж — девочка, — сказал смеясь Дик. — Ее настоящее имя — Джорджи — на.
— Очень красивое имя, — заметил мистер Роланд.
— Джордж так не считает, — возразил Джулиан. — Она не отзывается на имя Джорджина. Лучше называть ее Джордж, сэр!
— Вот как? — откликнулся мистер Роланд довольно холодным тоном. Джулиан взглянул на него. «Не такой уж он милый, каким кажется», — подумал мальчик.
— Тим тоже там, с ними, — сказал Дик.
— О! А Тим — мальчик или девочка? — спросил мистер Роланд опасливо.
— Это — пес, сэр! — с улыбкой ответил Дик. Мистер Роланд, казалось, был вконец озадачен.
— Пес? — повторил он. — Я не знал, что в доме есть собака. Ваш дядя мне ничего про собаку не говорил.
— Неужели вы не любите собак, сэр? — удивленно спросил Джулиан.
— Не люблю, — кратко ответил мистер Роланд. — Впрочем, ваша собака не будет мне докучать. Привет, привет — вот и девчушки. Здравствуйте!
Джордж не очень понравилось, что ее назвали девчушкой. Во — первых, она терпеть не могла, чтобы с ней разговаривали как с маленькой, а во — вторых, ей всегда хотелось, чтобы ее принимали за мальчика. Она протянула мистеру Роланду руку, не произнеся в ответ ни слова. Энн ему улыбнулась, и мистер Роланд подумал про себя, что она намного симпатичнее другой девочки.
— Тим! Поздоровайся с мистером Роландом, — сказал Джулиан, обращаясь к Тимоти. Это был один из лучших номеров Тима. Он умел очень учтиво подавать свою правую лапу. Мистер Роланд поглядел на большущего пса, и Тим ответил ему взглядом, а затем очень медленно и демонстративно повернулся к мистеру Роланду спиной и забрался в повозку. Обычно он сразу же подавал лапу, когда ему велели, так что дети смотрели на него с удивлением.
— Тимоти! Что на тебя нашло? — воскликнул Дик. Тим опустил уши и не двинулся с места.
— Вы ему не нравитесь, — сказала Джордж, глядя в глаза мистеру Роланду. — Это очень странно. Обычно он расположен к людям. Впрочем, может быть, вы не любите собак?
— Да, по правде сказать, не люблю, — признался мистер Роланд. — В детстве меня сильно искусал пес, и с тех пор я никогда не чувствовал к собакам особого расположения. Но думаю, что со временем Тим станет хорошо ко мне относиться.
Все забрались в повозку, едва уместившись в ней. Тимоти поглядывал на лодыжки мистера Роланда с таким выражением на морде, которое показывало, что он не прочь их укусить. Увидев это, Энн рассмеялась.
— Тим ведет себя странно, — сказала она. — Хорошо, что вы не его приехали учить, мистер Роланд! — Она улыбнулась репетитору, и тот улыбнулся в ответ, обнажив очень белые зубы. Глаза у него были такие же ярко — голубые, как у Джордж.
Энн он понравился. В пути он шутил с мальчиками, и они оба начали думать, что в действительности выбор дяди Квентина оказался не так уж плох.
Одна только Джордж ничего не говорила. Она чувствовала, что репетитор неприязненно относится к Тимоти, а Джордж не мог нравиться тот, кто не проникался симпатией к Тимоти с первого взгляда. Ей также показалось очень странным, что Тим не пожелал поздороваться с учителем. «Он пес умный, — размышляла она. — Он знает, что мистеру Роланду он не нравится, а потому и не хочет обменяться с ним рукопожатием. Я тебя понимаю, дорогой мой Тим, я бы тоже не стала жать руку тому, кому я не нравлюсь!»
По приезде мистера Роланда проводили в его комнату. Тетя Фанни спустилась вниз и обратилась к детям:
— Ну — с, он производит очень приятное впечатление — довольно молодой, веселый.
— Молодой?! — воскликнул Джулиан. — Да он ужасно старый. Ему как минимум сорок!
Тетя Фанни рассмеялась:
— Он вам кажется таким старым? Ну что ж, стар он или нет, а я уверена, что он будет очень хорошо с вами обращаться.
— Тетя Фанни, мы ведь не начнем заниматься до конца Рождества? — с тревогой в голосе спросил Джулиан.
— Конечно, начнете! — ответила та. — До Рождества еще почти целая неделя — уж не думаете ли вы, что мы пригласили мистера Роланда приехать, чтобы до конца Рождества ничего не делать?
Ребятишки горестно застонали.
— Мы собирались произвести кое — какие покупки к Рождеству, — сказала Энн.
— Ну и что же, вы сможете этим заняться во второй половине дня, — ответила тетя Фанни. — Вы будете учиться только утром, по три часа. Никому из вас это не причинит ни малейшего вреда!
В этот момент вниз сошел учитель, и тетя Фанни повела его повидаться с дядей Квентином. Через некоторое время она вернулась с очень довольным видом.
— Мистер Роланд составит хорошую компанию вашему дяде, — сообщила она Джулиану. — Мне кажется, они поладят. Мистер Роланд, по — видимому, хорошо разбирается в том, над чем работает ваш дядя.
— В таком случае можно надеяться, что он будет проводить большую часть времени с ним, — тихонько сказала Джордж.
— Пошли погуляем, — позвал Дик. — День такой чудесный! Сегодня утром у нас не будет уроков, а, тетя Фанни?
— Нет, конечно, — ответила та. — Вы начнете завтра. Сейчас отправляйтесь на прогулку — у вас впереди не так уж много таких вот солнечных дней!
— Пойдемте поглядим на ферму Киррин, — предложил Джулиан. — На вид это очень милое местечко. Покажи нам дорогу, Джордж.
— Идет! — отозвалась девочка. Она свистнула Тимоти, и он вприпрыжку подбежал к ней. Все впятером они тронулись в путь, сначала по садовой аллее, а затем — через выгон по неровной дороге, которая вела к ферме на дальнем холме.
Брести под лучами декабрьского солнца было очень приятно. Замерзшая тропинка звенела под их ногами, а когти Тима, рыскавшего туда и сюда на радостях, что он опять вместе со своими четырьмя друзьями, ударяясь о землю, довольно громко стучали.
После долгого перехода через выгон дети подошли к фермерскому домику. Сложенный из белого камня, прочный и красивый, он стоял на склоне холма. Джордж открыла ворота и вошла во двор. Она держала Тима за ошейник, потому что где — то поблизости были две собаки, принадлежавшие фермерам.
Вскоре невдалеке раздались шаркающие шаги. Появился старик, которого Джордж громко приветствовала:
— Здравствуйте, мистер Сандерс! Как поживаете?
— О! Да это никак молодой мистер Джордж! — произнес с улыбкой старый человек. Джордж улыбнулась в ответ. Ей нравилось, когда вместо «мисс» ее называли «молодым мистером».
— Это мои кузены и кузина, — выкрикнула Джордж. Повернувшись к своим спутникам, она объяснила: — Он глухой, чтобы он тебя услышал, приходится кричать.
— Меня зовут Джулиан, — громким голосом сказал Джулиан. Остальные также назвали свои имена. Фермер улыбнулся всем им широкой улыбкой.
— Пойдемте, познакомьтесь с хозяйкой, — сказал он. — Уж как она обрадуется всем вам! Мы знаем молодого мистера Джордж с тех пор, когда она была еще малюткой, и мы знали ее маму, когда та была малюткой, знали мы и ее бабушку.
— Значит, вы очень, очень старые… — заметила Энн.
Фермер посмотрел на нее.
— Мои годы при мне. С языком моим мы ровесники, а вот зубы — те чуть помоложе: позже выросли, — сказал он со смехом. — Ну, пошли!
Они вошли в большую теплую кухню, где маленькая старая женщина, непоседливая, как клушка, хлопотала по хозяйству. Она была так же рада видеть четверых ребят, как и ее муж.
— Вот это да! — воскликнула она. — Я уже сколько месяцев вас не видела, молодой мистер Джордж. Я слышала, вы уезжали в школу.
— Да, это правда, — сказала Джордж. — А теперь я приехала домой на каникулы. Миссис Сандерс, можно я спущу Тимоти с поводка? Я думаю, он дружелюбно отнесется к вашим собакам, если они ответят ему тем же.
— Ну конечно, спусти его, — отозвалась старушка. — Он прекрасно проведет время во дворе с Беном и Рикки. А что бы вы хотели выпить? Горячего молока? Какао? Кофе? У меня есть свежие коржики — вчера только испекла. Я вас ими угощу.
— Знаете, жена на этой неделе ужасно занята, все время что-нибудь стряпает, — сказал старик фермер, когда хозяйка суетливо засеменила в кладовку. — У нас на это Рождество гости.
— Гости? — переспросила Джордж удивленно, ибо она знала, что у старой четы своих детей не было. — А кто к вам приезжает? Я их знаю?
— Двое художников из Лондона! — ответил фермер. — Они нам прислали письмо, в котором спрашивали, можем ли мы их приютить на три недели во время рождественских праздников. Кстати, они предложили нам хорошую плату, так что моя женушка трудится как пчелка.
— Они собираются рисовать? — спросил Джулиан, который считал себя в некотором роде тоже художником. — А можно мне будет как-нибудь заглянуть к ним и поговорить? Я сам неплохо рисую. Может, они мне что — то полезное посоветуют.
— Приходите в любое время, когда вам захочется, — сказала миссис Сандерс, приготовляя в большом кувшине какао. Она поставила на стол блюдо с очень аппетитными на вид коржиками, и дети так на них и набросились.
— Мне кажется, двум художникам будет довольно — таки одиноко здесь, далеко от столицы, на Рождество, — заметила Джордж. — А они тут с кем-нибудь знакомы?
— По их словам, у них ни единой души знакомых, — сказала миссис Сандерс. — Но художники чудной народ. У нас и раньше кое — кто из них останавливался. Им, как видно, нравилось бродить в полном одиночестве. Я уверена, что эти двое будут очень довольны.
— Еще бы! Ты для них стряпаешь столько вкусных вещей! — вставил ее муж. — Ну ладно, мне надо идти, присмотреть за овцами. Счастливо оставаться, ребятки! Приходите к нам еще.
Он вышел. Старая миссис Сандерс, хлопотливо передвигаясь по большой кухне, продолжала болтать с детьми. Тимоти вбежал и разлегся на коврике около горящей плиты.
Вдруг он увидел кошку, крадущуюся вдоль стены. От ужаса перед незнакомым псом вся шерсть на ней поднялась дыбом. Тим радостно тявкнул и кинулся на кошку. Она выскочила из «ухни в старую прихожую, стены которой были обиты панелями. Пес ринулся ей вдогонку, не обращая ни малейшего внимания на строгие окрики Джордж.
Кошка попыталась вспрыгнуть на верхушку старинных стоячих часов в прихожей. Тим с веселым лаем прыгнул вслед за ней. При этом он ударился боком о полированную панель — и тут произошло нечто совершенно невероятное!
Панель исчезла, а на ее месте в стене зияла темная дыра! Джордж, последовавшая за Тимом в прихожую, издала громкий удивленный крик: — Поглядите! Миссис Сандерс, идите-ка сюда, посмотрите!