Carole Nelson Douglas
Another Scandal in Bohemia
Издательство выражает благодарность литературному агентству Nova Litera SIA за содействие в приобретении прав
© 1994 by Carole Nelson Douglas
© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО «Торгово-издательский дом «Амфора», 2015
Посвящается Сэму – ветру под моими крыльями
Ирен протянула мне бежевый пергаментный конверт так торжественно, словно приносила дар языческим богам.
– Оно пришло! – воскликнула она с восторгом. – По крайней мере, хотя бы одно из моих заветных желаний сбылось.
Я наклонила голову, чтобы лучше рассмотреть письмо:
– Это, конечно, очередное непристойное приглашение от Бернар?
– Лучше! – возразила моя подруга.
Такому ответу я не обрадовалась. Наши с Ирен ценности во многом совершенно не совпадали.
– Но как же я эгоистична, – пожурила она себя, переведя взгляд с конверта на вышивание, которое лежало у меня на коленях. Кот Люцифер уже скинул клубок ниток со стола и принялся катать его по полу. – Сначала мы должны открыть посылку.
В наш домик в деревеньке Нёйи под Парижем вместе с письмом почтальон доставил большую коробку, обернутую коричневой бумагой. Она стояла на ковре в гостиной. На письме была печать Парижской почтовой службы, а посылка пришла из Лондона. И конечно, учитывая наши недавние лондонские приключения, содержимое коробки интересовало меня куда больше.
Ирен осторожно положила запечатанный конверт на мраморный столик и взяла мои маленькие ножницы для рукоделия. Она опустилась на пол и яростно растерзала обертку посылки. Прямо как Люцифер, когда нападал на несчастный клубок ниток.
– Ирен! – запротестовала я. – Ты испортишь мои прекрасные немецкие ножницы!
Моя подруга посмотрела на изящные изогнутые золотые лезвия и отложила ножницы в сторону, заметив:
– Ага, теперь ясно, почему от них так мало толку! – Она принялась отрывать длинные куски бумаги руками.
– Что же там такое, раз тебе так не терпится? – поинтересовалась я.
– Шелковые платья! Пришли наши платья из магазина «Либерти»[1]!
– Наши?
Она быстро взглянула на меня:
– Конечно наши. Ты ведь не думаешь, что я стала бы покупать подарок себе одной?
– Но ведь, когда мы были в Лондоне, ты отказалась взять меня с собой в «Либерти». Я отлично это помню. Ты говорила, что я абсолютно не разбираюсь в моде и что даже ходить со мной в магазины невыносимо. Ты собиралась заказать несколько платьев для себя и одно… в подарок Саре Бернар.
– И еще два я выбрала для тебя. – Ирен сражалась с веревкой на коробке и забавно морщилась, пытаясь развязать ее.
– Для меня?!
– Именно так!
– Не знаю зачем, ведь я совершенно ничего не понимаю в моде.
– Нелл, не глупи! Я не имела в виду ничего подобного. Мне всего лишь требовалось отговорить тебя идти со мной. Я должна была оказаться в «Либерти» одна, чтобы провернуть кое-какое дело. Тебе о нем не нужно знать.
– Так, значит, ты меня обманула.
– Немного преувеличила ради твоего же блага.
– Обманула, – уточнила я.
– Слегка погрешила против истины.
– Обманула.
– Присочинила.
– Я могу посмотреть в своих записках, что именно ты тогда сказала.
– К черту твои записки!
– Порой ты находишь их весьма полезными, – заметила я.
Ирен села на колени, не боясь помять пеньюар из плиссированного шелка. Вокруг нее, как огромные листья в тропическом лесу, валялись куски коричневой бумаги. Она была похожа на изящный манекен, забытый среди оберток из-под рыбы с жареным картофелем.
– Маленькая ложь ради важного дела, – призналась наконец она.
– Вы с Квентином обманули меня, чтобы получить возможность взглянуть поближе на квартиру того отвратительного детектива. Это и есть твое важное дело?
– Я так настаивала, что у Квентина просто не осталось выбора. А тебе я солгала только потому, что ты могла меня выдать. Что бы ты ни думала о Шерлоке Холмсе, я не хочу, чтобы он поймал меня на лжи.
– Я вовсе не уверена, что тебе удалось обмануть его.
– О чем ты говоришь?
Я пожала плечами и попыталась отвоевать у Люцифера истерзанный клубок ниток.
– Мистер Холмс хоть и неприятный тип, но все же достаточно умен. И конечно, он только притворился, что поверил в такую смешную нелепицу. Старенькая мать Квентина – не самая удачная твоя роль.
– Я моталась в «Либерти», чтобы купить платья для своих подруг, хотя у меня были дела куда важнее, а теперь вместо благодарности получаю осуждение! – искренне возмутилась Ирен.
Как я ни старалась сохранить суровое выражение, лицо невольно расплылось в улыбке.
– Только представь, как осуждала бы тебя Божественная Сара, будь она на моем месте!
Ирен задумалась. Божественная Сара не переносила конкурентов. Наконец моя подруга улыбнулась и сорвала с коробки последние лоскуты бумаги:
– По крайней мере, здесь нет ядовитых змей, только шелк. Перестань дуться и подойди посмотреть!
Мне было так любопытно, что я не могла больше сдерживаться, тем более когда из коробки показалось целое буйство ярких красок. Я уселась на ковер рядом с Ирен. Она разбирала платья, подбрасывая их вверх к вящей радости Люцифера. Вдруг наш огромный черный персидский кот бросился к нам, и, словно подстрекая его, попугай Казанова хрипло прокричал в своей клетке: «Avanti! Avanti!»[2]
Меня огорчало, что птица так свободно владеет итальянским. Очевидно, тому виной было оперное прошлое хозяйки. И я ответила Казанове единственным словом, которое знала по-итальянски: «Basta!»[3]
По краям коробки струились шелковые платья, переливаясь и мерцая, как причудливая разноцветная река. По одной из таких рек, наверное, плыл в Китай Марко Поло.
– Вот. Это твое, Нелл. Веджвудский синий и цвет слоновой кости.
– Но как же ты решилась заказывать одежду для других людей? А размер?
– В таких платьях без корсета размер совершенно не важен. Они должны сидеть свободно.
Я расправила перед собой яркую, блестящую ткань и увидела небесно-голубое платье с высокой талией. Редингот был сшит из темно-синего шелка и украшен большими парчовыми манжетами и воротником цвета слоновой кости со сложным узором.
– Но это же ночной наряд… – пробормотала я, прижимая к себе мягкую ткань. – Его нельзя надевать при посторонних.
– В том-то все и дело. Чем больше посторонних тебя увидит, тем лучше. Никаких больше жестких корсетов, только свободно спадающая материя. Волосы тоже должны лежать более непринужденно. – Ирен оценивающе посмотрела на меня. – Наверное, их стоит наполовину распустить.
– Но я не носила распущенные волосы с шестнадцати лет, – возразила я.
– Хм, – рассеянно кивнула Ирен с неодобрением. Она продолжала сосредоточенно, словно фокусник-иллюзионист, вытягивать из коробки шелќа.
Я никак не могла понять, как эти едва скрепленные друг с другом, бесформенные полотна без пояса можно надеть вне дома. Однако Ирен мои сомнения совершенно не волновали.
– Для Сары я выбрала зеленое с красным узором. Оно должно подойти к ее огненным волосам. А для себя – золотистое с розовым и серебристое с черным. Тебе понравилось твое платье?
– Оно очень изящное. – Я посмотрела на яркие ткани, из которых были сшиты другие платья. – Наверное, мавританский стиль сейчас в моде, но я вряд ли когда-либо надену его.
– О, восточная экзотика сейчас на пике популярности, – уверила меня Ирен. – В том числе и восточные мужчины. – В ее хищных карих глазах блеснул шаловливый огонек.
Я сразу поняла, на кого она намекает. Она говорила о Квентине Стенхоупе, и я побледнела от одной мысли о том, что он может увидеть меня в таком необычном наряде, хотя, наверное, это удивило или даже заинтриговало бы его. Похолодев, я судорожно вцепилась в платье.
– Что там у вас, искательницы приключений? – послышался у входа плавный баритон Годфри. – Вы обнаружили в этой коробке тело? Или от пропавшего человека остались только ярды шелка? Какая-нибудь привыкшая к роскоши мумия, покровы которой ты размотала, Ирен?
– Дорогой! – вскочила она, чтобы поприветствовать мужа, не выпуская из рук шелка. Годфри прикоснулся губами к ее щеке. – Ты как раз вовремя, – продолжала Ирен. – Налей же себе чего-нибудь, а я открою письмо, которое сегодня пришло!
Хотя Годфри оставил трость и цилиндр в холле, черный фрак и серые брюки в тонкую полоску все равно выдавали в нем английского джентльмена. Он вошел в наше кисейное логово и направился к графину с вином.
– Шелковые платья «Либерти», – пояснила я.
Он небрежно кивнул с таким безразличием к женским безделушкам, на которое способен только мужчина:
– Очень яркие и… разные. Бренди подойдет? – спросил он Ирен.
– Все равно, – ответила моя подруга, развешивая свои трофеи на спинке кресла. Затем она бережно взяла со столика конверт с письмом: – Я ждала его несколько месяцев.
Годфри протянул мне бокал минеральной воды. Я подумала о Квентине и о том, как мы расстались всего несколько недель назад. Тогда я считала, что он погиб, упав в Темзу в смертельной схватке с полковником Мораном. Странно, но мысль о том, что Квентин, возможно, все еще жив, взволновала меня даже больше, чем известие о его смерти.
Годфри подал Ирен бокал с бренди и аккуратно забрал у нее конверт. Она даже не успела ничего возразить от неожиданности.
Он вышел в холл и вернулся с позолоченным ножом для писем с ручкой в виде головы дельфина.
– Если уж ты так долго ждала, – сказал он, разрезая пергамент, – то можешь потерпеть еще немного и открыть его как следует.
Ирен покорно отпила бренди, передала мужу бокал и забрала письмо. Спокойствие Годфри укротило ее несдержанный нрав, и она вытащила из конверта письмо с бережностью сомелье, который наливает в фужер редкое дорогое вино.
Я затаила дыхание. Ирен обожала эффектные жесты, но в то же время у нее был дар притягивать все странное, жуткое и загадочное. Возможно, в послании содержится что-нибудь о Квентине, о том, где он сейчас находится. Тайком все выведать и удивить меня – всех нас, – это было бы вполне в духе моей подруги.
Ирен то отводила взгляд от письма, то снова принималась читать, словно поглощая глазами его содержимое. На ее прекрасном лице показались радость и облегчение.
– Как я и думала, – произнесла она, – планы, которые я столь бережно лелеяла, осуществились. Дорогие мои, двенадцатого сентября на рю де-ля-Пэ мне назначена встреча с самим маэстро. – Она торжествующе обвела взглядом всех присутствующих, не забыв даже притихших кота и попугая.
– Маэстро? – Оперный термин смутил меня. Разумеется, Ирен и не думала возвращаться на сцену.
– Рю де-ля-Пэ? – спросил Годфри. Его красивое лицо сморщилось: он явно представил себе дом на одной из самых фешенебельных улиц, красной ковровой дорожкой спускающейся от площади Оперы через улицу Кастильон к местам королевских прогулок в садах Тюильри.
– Я должна встретиться с самим Чарльзом Фредериком Вортом, – пояснила Ирен. – Для меня будет шить король кутюрье. Теперь я настоящая парижанка. Я ступила на высшую ступень общества. Меня будет одевать Ворт!
Мы с Годфри в замешательстве посмотрели друг на друга, словно чувствуя подвох. Но Ирен прижимала к груди письмо, как дебютантка – свой первый букет цветов, и ничего не замечала.
Во время ужина нам с Годфри пришлось выслушать целую лекцию о Чарльзе Фредерике Ворте.
– Разве у тебя нет вещей его модного дома? – невинно поинтересовался Годфри.
Возражения Ирен хлынули в ответ, как вода из открытых шлюзов:
– Ничего, что смоделировал бы он сам!
– Но кто он вообще такой? – спросила я.
– Кто он такой?! – воскликнула Ирен. – Что за вопрос! Всего-навсего лучший в мире создатель нарядов, король тканей, император кроя! Он сотворил целую линию одежды для самой принцессы; для него специально придумали слово «кутюрье», в мужском роде. Он одевает императриц от России до Австрии и всех представительниц высшего общества.
Годфри разрезал нелепое сооружение из спаржи и каштанов, которое приготовила наша кухарка Натали.
– Надо полагать, творения самоѓо маэстро невероятно… дороги?
– Цена не имеет значения! – возмущенно заявила Ирен. – Даже в самом идеальном мире за гениальность нужно платить.
– И сколько же нарядов гения Ворта хотела бы в идеальном мире иметь, скажем, некая оперная певица? – подхватил Годфри.
– Не думала об этом. Его вечерние наряды так же восхитительны, как и выходные платья. Не хочу показаться… слишком жадной, но раз уж эта певица решила обновить гардероб, ей стоило бы запастись несколькими шедеврами из последней коллекции Ворта.
– А раз уж кто-то за нее платит, то не стоило бы ему знать, во сколько могут обойтись все эти шедевры?
– Сумма получится кругленькая, – засмеялась Ирен. – Но ведь такая возможность дается раз в жизни. Ворт сейчас на пике карьеры. Он не шьет кому придется и редко встречается с клиентами лично. Кроме того, у нас осталось довольно много денег от продажи бриллиантов.
– Сара Бернар, конечно, замолвила за тебя словечко этому модисту, – вставила я.
– Надеюсь, нет! Много лет назад, когда Сара еще играла в «Комеди франсез», она нанесла Ворту оскорбление: заказала у него для одного спектакля пять платьев, но надела на сцену только одно. Остальные наряды были других дизайнеров. Как рассказывала Сара, Ворт был вне себя от злости. В своем деле он тиран и не терпит конкурентов. О, нет, я заработала этот подарок судьбы сама, нашептав правильные слова нужным людям.
Годфри улыбнулся и покачал головой:
– Это твои деньги, Ирен, и ты можешь тратить их, как захочешь. Но все же мне думается, что мать всех пороков – безделье. Я видел, что после наших последних приключений ты заскучала во французской глуши. Если тебе необходимо развлечься, делай все, что заблагорассудится. Только дай нам с Нелл слово, что это того стоит.
– Не нужно впутывать меня, – возразила я. – Я не считаю пошив женских платьев достойным для мужчины занятием.
Ирен скомкала салфетку и бросила ее на покрытый скатертью стол:
– Твои представления о «приличиях» устарели тридцать лет назад, когда в шестидесятых мистер Ворт начал шить для императрицы Евгении. Теперь она в изгнании, империи пали, а Ворт продолжает править балом. К тому же он родился и вырос в Англии, поэтому, как истинный англичанин, просто не может вести себя недостойно. Твой консерватизм вышел из моды, как старый чепец.
– Напротив, чепец в моду только входит, – сказал Годфри примиряющим тоном. – Думаю, мы еще увидим его, и не раз.
– К тому же дом моделей Ворта выпускает перчатки, зонтики от солнца, ботинки и домашние туфли, – радостно перечисляла Ирен. – Ворт одевает женщин с ног до головы. У него можно купить все что угодно.
– Покуда хватит денег, – пробормотала я, ковыряя спаржу в тарелке.
– Погоди осуждать, Нелл. Сначала загляни на рю де-ля-Пэ. – предложила Ирен.
– Я? Но я и не думала ехать туда!
– Ты просто обязана это сделать, – заявила моя подруга.
– С какой стати?
– Наряды Ворта стоят целое состояние. Я вряд ли смогу в одиночку принять решение, какое платье шить. Слишком велика ответственность. А у Годфри нет в таких делах ни малейшего понятия.
Признание в неуверенности из уст женщины, которая совсем недавно вступила в схватку с опасным преступником, звучало неожиданно. Мы с Годфри посмотрели друг на друга в замешательстве.
– Ну пожалуйста, Нелл! – умоляла меня Ирен. – Ты же не позволишь мне отправиться в это царство кружева одной. Годфри прав: скука для меня смертельна. Я должна найти новый интерес, пусть даже такой легковесный, как мода. Мне нужна поддержка, сообщник, ангел-хранитель. Ты не сможешь мне отказать, дорогая Нелл!
Моя подруга была права, как и всегда. Ее влекло на зов воображаемой роскоши и возможного риска. А я не могла отказать себе в удовольствии направлять ее и заботиться о ней.
Годфри доел свой ужин. Он посмотрел на Ирен, и его глаза странно заблестели.
– Ты говорила, что англичанин не может вести себя неприлично? – улыбнулся он. – Я буду вынужден подвергнуть это сомнению.
– Тебе придется сильно постараться, чтобы переубедить меня, – лукаво ответила она.
– Надеюсь на это, – отозвался он нежно.
Понять смысл этой словесной игры мне было так же трудно, как отличить спинку своего нового шелкового платья от переда.
Сославшись на головную боль, я удалилась в свою комнату. Ирен и Годфри, кажется, даже не заметили моего ухода.